Warning: implode(): Invalid arguments passed in /usr/home/webmaster/www/polpred/pages/news.phtml on line 531

Warning: implode(): Invalid arguments passed in /usr/home/webmaster/www/polpred/lib/persons.php on line 48
Всего новостей: 2551619, выбрано 1 за 0.019 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?  
главное   даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикации  | источнику  | номеру 

отмечено 0 новостей:
Избранное
Списков нет

Малыгина Лидия в отраслях: • все
Малыгина Лидия в отраслях: • все
Россия. ЦФО > Образование, наука > agronews.ru, 10 июня 2017 > № 2214039 Лидия Малыгина

Кто такие Пофистал и Перкосрак. Как изменилась наша речь после 1917 года.

Революция 1917 внесла коренные изменения во все сферы жизни русского общества. Сильно «потрепала» она и наш великий и могучий. В День русского языка, ежегодно отмечаемого 6 июня, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, научный руководитель системы дистанционного обучения Лидия МАЛЫГИНА рассказала “КП” о том, как изменилась наша речь после 1917 года.

— Какие новые слова появились после революции?

— Их очень много: драпать, беженец, ловчить, шиковать, танцульки, анкета. В речи стали использоваться не всегда понятные, но очень привлекательные иностранные слова. В сознании говорящих они были связаны с «ветрами перемен». Опрос красноармейцев в 1925 году показал, что многие не знали значения слов: блокада, десант, ветеран; им были почти незнакомы слова демобилизация, моральный, премировать… Многие даже плохо расшифровывали аббревиатуру СССР.

— Кстати, обилие аббревиатур в русской речи появилось именно в тот период?

— Да, старшее поколение хорошо помнит такие буквенные сокращения, как врио (временно исполняющий обязанности), главковерх (верховный главнокомандующий). Писатель Лев Успенский работал дивчертом — дивизионным чертежником. Естественно, возникали и пародии: «замкомпоморде» — заместитель комиссара по морским делам.

Любовь к аббревиатурам высмеивал еще Владимир Маяковский в стихотворении «Прозаседавшиеся»: «Пришел товарищ Иван Ваныч?» — «На заседании А-бе-ве-ге-де-е-же-зе-кома».

К сожалению, и сегодня длинные и сложные названия государственных учреждений — бич русского языка. Вот, например, ВНИОПТУСХ- Всероссийский научно-исследовательский институт организации производства, труда и управления в сельском хозяйстве. Сотрудники так и представляются по телефону: «Я замглавбуха из ВНИОПТУСХа».

Другой пример: ГУЗМОМОЦПБСПИДИЗ — Государственное учреждение здравоохранения Московской области Московский областной центр по профилактике и борьбе со СПИДом и инфекционными заболеваниями. Серьезное учреждение, но просто язык не поворачивается его так назвать. …

Россия. ЦФО > Образование, наука > agronews.ru, 10 июня 2017 > № 2214039 Лидия Малыгина


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter