Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4188011, выбрано 20116 за 0.172 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
Азербайджан. ЦФО > СМИ, ИТ > vestikavkaza.ru, 1 марта 2016 > № 1668794

Эмиль Кадыров: "Трагедия Ходжалы - трагедия не только для Азербайджана" (Эксклюзив)

В ночь с 25 на 26 февраля 1992 года националисты захватили азербайджанский город Ходжалы и убили 613 мирных жителей. Уже 24 года подряд в эти дни трагическую дату отмечают не только в Азербайджане, но и в России, и в других странах. Вчера в Москве, в Конгресс-парке гостиницы "Украина" в рамках международной информационной кампании "Справедливость к Ходжалы" открылась выставка картин азербайджанских художников "Память". У таких мероприятий всегда мощная культурная поддержка. В этот раз почтить память жертв ходжалинской трагедии пришел певец и гитарист, участник проекта "Голос" Эмиль Кадыров.

- Почему, на ваш взгляд, важно вспоминать подобные даты?

- Я пришел сюда, потому что я азербайджанец, и любая трагедия или любая радость моего народа - моя личная. Трагедия Ходжалы, конечно, трагедия не только для всего Азербайджана, а для каждого азербайджанца, который живет в любой точке земли. Поэтому сегодня я здесь.

Я вообще люблю мероприятия, которые организовывает Азербайджанская молодежная организация, потому что это повод для азербайджанцев собраться. Но надеюсь, что новых поводов, подобных сегодняшнему, у нас не будет. Надеюсь, что эта трагедия никогда не повторится, и меньше будет страданий.

- У вас планируются концерты в Москве?

- 2 апреля я приглашаю всех на свой сольный концерт в Зал церковных соборов Храма Христа Спасителя. Мало кто знает, что под Храмом Христа Спасителя есть шикарный зал. Мы узнали о нем, и часто там даем концерты.

В мае будет концерт в театре Александра Градского. Однако именно 2 апреля будет большое мероприятие в зале на 1200 мест. Туда придут мои друзья из проекта "Голос", прозвучат песни из репертуара Муслима Магомаева, мои песни. Поэтому всех приглашаю, приходите.

- Как проект "Голос" сказался на вашей творческой деятельности?

- Появилось очень много поклонников. Стало больше концертов, больше мероприятий, знакомств. И все это расширяется с каждым днем.

Азербайджан. ЦФО > СМИ, ИТ > vestikavkaza.ru, 1 марта 2016 > № 1668794


Турция. Азербайджан. Россия > Внешэкономсвязи, политика > russiancouncil.ru, 29 февраля 2016 > № 1693999

Карабахское измерение российско-турецкого кризиса

Обострение отношений между Россией и Турцией после инцидента со сбитым российским самолетом [1] серьезно сказалось на динамике ближневосточного кризиса. Напряженность, возникшая между двумя странами, может иметь далеко идущие последствия и для Кавказского региона.

Ситуация усугубляется перманентной эскалацией на линии противостояния в Нагорном Карабахе. С начала декабря 2015 г., впервые с момента заключения перемирия в мае 1994 г., азербайджанская сторона применила танки, а ранее использовала гаубицы, минометы и реактивные системы залпового огня. По мере обострения отношений между Москвой и Анкарой карабахское измерение российско-турецкого кризиса приобретает новое значение.

Армения в контексте российско-турецкого кризиса

Отношения Армении и Турции достаточно напряженные. Они отягощены многими историческими проблемами, в первую очередь геноцидом армян в Османской империи в годы Первой мировой войны. Между странами отсутствуют дипломатические отношения. Турция открыто поддерживает Азербайджан в карабахском конфликте и с начала 1990-х гг. осуществляет транспортно-коммуникационную блокаду Армении.

Кавказский регион еще до инцидента с бомбардировщиком Су-24 оказался в орбите российско-турецкого противостояния, обострившегося в связи с расхождением подходов Анкары и Москвы к процессам в Сирии и Ираке. Особенно это касается Армении. В региональном масштабе это единственная страна, прилегающая к Ближнему Востоку, стратегический союзник России и член ОДКБ, которая в соответствии с двусторонними и многосторонними договоренностями обязуется оказать содействие в случае внешней агрессии. На территории Армении дислоцирована ближайшая к зоне сирийского конфликта 102-я российская военная база, включающая среди прочего и авиационный компонент (эскадрилья истребителей МиГ-29 размещена на армянском аэродроме Эребуни).

В военном смысле сирийская кампания и напряженность в российско-турецких отношениях уже напрямую затронули Армению. В начале октября 2015 г. Анкара весьма нервно отреагировала на залеты на свою территорию российских истребителей в ходе боевых вылетов на севере Сирии — 6 и 7 октября турецкие военные вертолеты якобы случайно нарушили границы Армении, охраняемые российскими пограничниками.

На фоне резкой эскалации напряженности в отношениях с Анкарой у многих экспертов возникло искушение интерпретировать вышеуказанные факты как направленное против Турции ускоренное усиление российского военного присутствия в Армении. Однако в реальности эти военно-политические меры были запланированы намного раньше. Драматическое развитие событий на Ближнем Востоке и кризис в российско-турецких отношениях лишь ускорили модернизацию военного присутствия России в Армении и укрепили взаимодействие двух стран в оборонной сфере. Пока речь не идет о существенном усилении российского военного присутствия в Армении, если, конечно, не произойдет форс-мажорное силовое столкновение России и Турции. Армению трудно заподозрить в симпатиях к Турции, тем более в ее конфликте с Россией. Армянское руководство сразу сделало несколько заявлений, осуждающих действия Анкары. В ходе саммита ОДКБ в Москве в конце декабря 2015 г. президент Армении Серж Саргсян [2] озвучил мысль о необходимости согласованной позиции всех членов организации в отношении инцидента с российским самолетом и эскалации в зоне карабахского конфликта. Однако в обоих случаях реакция остальных членов ОДКБ, особенно центральноазиатских государств, существенно отличалась от подходов Москвы и Еревана.

Ереван абсолютно не заинтересован в дальнейшей эскалации противостояния между Москвой и Анкарой.

Таким образом, Армения оказалась фактически единственной страной ОДКБ, публично поддержавшей позицию России против Турции. Несмотря на это, Ереван абсолютно не заинтересован в дальнейшей эскалации противостояния между Москвой и Анкарой. Открытое противостояние способно превратить границы Армении (единственное место, где российские и турецкие пограничники официально дислоцированы друг против друга) в поле силового противоборства. Вместе с тем велика вероятность того, что кризис в отношениях с Турцией может способствовать сближению позиций Еревана и Москвы по ряду существенных вопросов региональной политики. И это касается не только отношений Москвы с Анкарой (в Армении традиционно с подозрением следили за постсоветской динамикой российско-турецкого сотрудничества). Не исключено, что российско-турецкий кризис повлияет и на позицию России в сложном балансе ее взаимоотношений с Арменией и Азербайджаном в контексте карабахского конфликта. В Москве вряд ли питают особые иллюзии по поводу того, на чьей стороне симпатии азербайджанских властей и общественности в ходе кризиса между Россией и Турцией.

Несмотря на нескрываемые протурецкие симпатии, Азербайджан, скорее всего, не захочет открыто поддержать Турцию в ее противостоянии с Россией.

Углубляющийся российско-турецкий кризис непосредственно сказывается и на армянском внутриполитическом поле, вызывая нервозность у политиков и представителей широкой общественности. Усиливается поляризация позиций сторонников различных векторов внешнеполитической ориентации Армении. Общественная дискуссия о позиции страны в кризисе, разворачивающемся между Москвой и Анкарой, отличается самым широким разбросом мнений. Вместе с тем официальная позиция Еревана по карабахскому вопросу остается неизменной.

Азербайджан: выбор без выбора?

Очевидно, что российско-турецкий кризис создал не меньшие проблемы и для Азербайджана. Турция и Азербайджан в этнокультурном и языковом смысле — наиболее близкие тюркские государства. По традиции, как и в предыдущие десятилетия, турецкие официальные лица выступили с заявлениями в поддержку позиции Баку в карабахском конфликте. Именно это обстоятельство дало повод многим наблюдателям интерпретировать резкое обострение ситуации в Нагорном Карабахе, включая беспрецедентную декабрьскую эскалацию на линии противостояния азербайджанской армии и воинских подразделений непризнанной Нагорно-Карабахской Республики, как результат прямого влияния Анкары на Баку.

Однако, несмотря на нескрываемые протурецкие симпатии, Азербайджан, скорее всего, не захочет открыто поддержать Турцию в ее противостоянии с Россией, которая обладает чувствительными рычагами политического и экономического влияния на Баку. При этом Азербайджан вряд ли стремится возобновить широкомасштабные боевые действия в Нагорном Карабахе именно сегодня, когда вероятность открытого вовлечения Москвы на стороне армян высока как никогда. Россия демонстрирует решимость защищать свои интересы за тысячи километров на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье, поэтому возобновление без ее ведома вооруженного конфликта в ближнем зарубежье вряд ли окажется для нее приемлемым. В нынешних условиях новый виток боевых действий в Нагорном Карабахе может быть воспринят Москвой как прямой результат «происков» Турции, даже если в действительности их и не было.

Азербайджан вряд ли стремится возобновить широкомасштабные боевые действия в Нагорном Карабахе именно сегодня.

При этом явная военная поддержка Россией Армении, перед которой у нее есть четкие обязательства в сфере безопасности, вполне может стать для Кремля удобной возможностью «наказать» Р. Эрдогана и взять реванш за сбитый турками российский самолет. Неудивительно, что на фоне российско-турецкого кризиса активизировалось военно-техническое сотрудничество между Арменией и Россией. Оно получило новые стимулы после достигнутого летом 2015 г. соглашения о предоставлении армянской стороне льготного кредита на сумму 200 млн долл. на поставки современных российских вооружений. В начале февраля 2016 г. был опубликован список поставляемых Армении вооружений. Эти договоренности, которыми весь спектр армяно-российского военно-технического сотрудничества не ограничивается (предполагаются также поставки иных вооружений в рамках других контрактов), стабилизируют военно-технический баланс сторон в зоне карабахского конфликта. Можно надеяться, что в Баку осознают все риски «разморозки» этого конфликта в столь взрывоопасное время.

Тем не менее существует ряд дополнительных факторов, которые могут способствовать обострению конфликта в Нагорном Карабахе. Они связаны не столько с динамикой российско-турецких отношений, сколько с ухудшением финансово-экономической и общественно-политической ситуации в самом Азербайджане. Этот процесс, ускорившийся к концу 2015 г., вызван продолжающимся второй год снижением цен на нефть, продажа которой (вместе с газом) составляет львиную долю прямых и косвенных доходов Азербайджана (порядка 90% всего азербайджанского экспорта). Официальные валютные резервы Центробанка РА, составлявшие в январе 2015 г. 15052 млрд долл., к началу января 2016 г. сократились до 5 млрд долл. Продолжение стремительного падения курса маната чревато негативными последствиями для внутриполитической стабильности в Азербайджане.

Как бы банально и упрощенно это ни выглядело, для азербайджанских властей перманентная эскалация на линии фронта — весьма удобный инструмент, отвлекающий внимание общественности от внутренних проблем. Впрочем, ухудшение финансово-экономической ситуации в Азербайджане послужило одной из основных, но не единственной причиной эскалации на карабахском направлении. Это был также результат вполне рациональной и долговременной стратегии руководства страны. Баку постоянно использует эскалацию на линии фронта с целью оказания давления на армянскую сторону и посредников в переговорном процессе, в первую очередь в лице сопредседателей Минской группы ОБСЕ (Россия, Франция, США). Цель Азербайджана — добиться односторонних уступок и одновременно придать вес своим угрозам возобновления полномасштабной войны.

На этом фоне обострение отношений между Россией и Турцией действительно усложняет региональную ситуацию вокруг карабахского конфликта, создавая дополнительные риски и сужая рамки возможного политического маневра для Баку. Однако в ближайшем будущем контекст российско-турецкого кризиса вряд ли послужит акселератором, способствующим возобновлению широкомасштабных боевых действий в Нагорном Карабахе.

* * *

Несмотря на катастрофическое ухудшение ситуации на всем Ближнем Востоке и в прилегающих регионах, продолжают действовать основные военно-политические факторы, поддерживающие относительное перемирие и удерживающие Азербайджан от искушения возобновить крупномасштабные боевые действия в Нагорном Карабахе.

Прежде всего, речь идет об относительном балансе военных потенциалов конфликтующих сторон и о согласованной позиции сопредседателей Минской группы ОБСЕ, которая сохраняется несмотря на напряженность между Россией и Западом. Поэтому при возобновлении широкомасштабных боевых действий одержать стремительную победу Азербайджан не сможет, а потери в случае вероятной неудачи (на фоне однозначно негативной и согласованной реакции международного сообщества) будут катастрофическими. Однако это не исключает возможности приграничной эскалации, хотя и без перспективы перерастания в полномасштабную войну.

Наряду с этим возобновление боевых действий в Нагорном Карабахе вряд ли отвечает интересам самих акторов российско-турецкого кризиса. Россия, вовлеченная в конфликты на Украине и в Сирии и в целом довольная нынешним статус-кво в Кавказском регионе, не заинтересована в инициировании еще одного конфликта непосредственно на своих южных границах. Следует также учитывать, что Москва имеет обязательства перед Арменией в сфере взаимной обороны и безопасности.

Что касается Турции, то, несмотря на сохраняющуюся в обществе эйфорию от действий Р. Эрдогана, после инцидента с Су-24, введения российских санкций и контрдействий Анкара скорее стремится минимизировать ущерб от противостояния с Россией. Для нее более предпочтительно, чтобы дальнейшая эскалация российско-турецкого противостояния происходила преимущественно на ее южных границах. Они воспринимаются Турцией как собственное «ближнее зарубежье» и географически и стратегически более важны и удобны при реализации ее национальных интересов. Ведь в Кавказском регионе, в отличие от Сирии и Ирака, Россия имеет более благоприятные стартовые военно-стратегические условия и большую мотивацию для реагирования.

1. 24 ноября 2015 г. турецкий истребитель F-16 уничтожил российский фронтовой бомбардировщик Су-24, выполнявший боевые задачи на северных границах Сирии.

2. В настоящее время Армения председательствует в ОДКБ.

Сергей Минасян

Д.полит.н., заместитель директора Института Кавказа, Ереван

Турция. Азербайджан. Россия > Внешэкономсвязи, политика > russiancouncil.ru, 29 февраля 2016 > № 1693999


Азербайджан. ЦФО > Миграция, виза, туризм > tourinfo.ru, 29 февраля 2016 > № 1683877

Официальное представительство по туризму Азербайджана открылось в Москве, сообщает азербайджанское издание Haqqin

Главная цель представительства – продвижение Азербайджана как туристического направления на российском рынке. В этой связи министерство культуры и туризма Азербайджана заключило договор с компанией Tour a Vent, которая является первым туроператором по Азербайджану в России.

На презентации представительства о туристических возможностях Азербайджана рассказали посол Азербайджана в России Полад Бюльбюльоглу, руководитель Департамента информации и общественных связей Министерства культуры и туризма Вугар Шихаммедов, вице-президент авиакомпании «АЗАЛ» Эльдар Гаджиев, глава Ассоциации туризма Азербайджана Нахид Багиров. Эксперты отметили, что на сегодняшний день россияне составляют 30% от общего количества посещающих Азербайджан туристов.

Алла Арриета Кордовес, директор по маркетингу, PR и рекламе туроператора Tour a Vent рассказала «Туринфо» о планируемой деятельности компании в качестве официального представителя Министерства культуры и туризма Азербайджана в РФ: «Наш туроператор является эксклюзивным партнером прекрасного азербайджанского горнолыжного курорта Шахдаг, имеет лучшие цены на перелеты в Баку. Накануне презентации был официально запущен интернет-портал Tour a Vent с разделом онлайн-бронирования, возможностью для турагентов работать в личном кабинете и, конечно же, с детальной информацией о курортах и других туристических возможностях Азербайджана», - отметила эксперт.

Азербайджан. ЦФО > Миграция, виза, туризм > tourinfo.ru, 29 февраля 2016 > № 1683877


Италия. Греция. Россия > Нефть, газ, уголь > akm.ru, 29 февраля 2016 > № 1683275

Председатель правления ПАО "Газпром" Алексей Миллер в ходе рабочей встречи с Президентом РФ Владимиром Путиным рассказал о поддержке Италией и Грецией газопроводного проекта Poseidon.

"У меня состоялась встреча с министром экономического развития Италии. Италия поддерживает данный проект. И с греческой стороны, со стороны греческого правительства также оказывается поддержка этому проекту", - приводятся слова А.Миллера на сайте Кремля.

Напомним, что 24 февраля Газпром, DEPA и Edison подписали меморандум о взаимопонимании в отношении поставок природного газа из России по дну Чёрного моря. Соглашение отражает заинтересованность сторон в маршруте поставок природного газа из России по дну Чёрного моря через третьи страны в Грецию и из Греции в Италию. Для этой цели стороны намерены использовать в максимально возможном объёме результаты работ, проведённых Edison и DEPA в рамках проекта Poseidon.

"Меморандум предусматривает проведение технико-экономической оценки до конца 2016 года. И мы с нашими европейскими партнерами отталкиваемся от того проекта, который был в свое время подготовлен и разработан греческими и итальянскими коллегами вместе с французскими, – так называемого проекта "Посейдон": 12 млрд куб. м азербайджанского газа из Греции по дну Ионического моря на юг Италии", - рассказал В.Путину глава Газпрома А.Миллер.

Италия. Греция. Россия > Нефть, газ, уголь > akm.ru, 29 февраля 2016 > № 1683275


Китай. Россия > Транспорт > chinalogist.ru, 29 февраля 2016 > № 1675385

НОВЫЙ КОНТЕЙНЕРНЫЙ ПОЕЗД ИЗ КИТАЯ В РОССИЮ

Накануне из Харбина в Екатеринбург отправился грузовой поезд с 47 контейнерами. Новый маршрут следует из Харбина в Екатеринбург через КПП Маньчжоули. Предполагаемое время в пути 10 дней. Первый состав транспортирует китайские товары стоимостью 1,46 млн. долл., преимущественно с предприятий юга Китая.

Ранее Китай, Украина, Азербайджан, Грузия и Казахстан подписали протокол о грузоперевозках по Транскаспийскому международному транспортному маршруту в Китай. Поезда будут следовать в Китай через Украину, Грузию, Азербайджан и Казахстан - из Ильичевска до станции Достык, расположенной на границе с Китаем.

Недавно также запущен тестовый рейс по маршруту Китай-Казахстан-Туркменистан-Иран, общая протяжённость нового маршрута Китай-Казахстан-Туркменистан-Иран около 10 тысяч километров, время в пути около двух недель, сейчас это кратчайший путь доставки грузов от побережья Восточного Китая на рынки Персидского залива.

Китай. Россия > Транспорт > chinalogist.ru, 29 февраля 2016 > № 1675385


Иран. Азербайджан > Медицина > chemrar.ru, 29 февраля 2016 > № 1675225

Иран построит в Сумгайытском химико-промышленном парке завод по производству лекарственных препаратов, сказал в четверг на пресс-конференции посол Ирана в Азербайджане Мохсен Пакайин. По его словам, строительство пройдет в три фазы.

“В рамках первой фазы в Азербайджан будут импортированы необходимые лекарства из Ирана, затем в рамках второй фазы Иран предоставит Азербайджану технологию, необходимую для производства лекарств, а уже в рамках третьей фазы начнется производство лекарств”, - сказал он.

Как отметил посол, реализация всех трех этапов займет около четырех-пяти лет.

Пакайин добавил, что для проведения переговоров о строительстве завода на следующей неделе Азербайджан посетят эксперты из Ирана.

Иран. Азербайджан > Медицина > chemrar.ru, 29 февраля 2016 > № 1675225


Россия. Азербайджан > СМИ, ИТ > portal-kultura.ru, 29 февраля 2016 > № 1673316 Юсиф Эйвазов

Юсиф Эйвазов: «Мы с Аней Нетребко не жалеем, что поженились»

Юрий КОВАЛЕНКО, Париж

Сыграв свадьбу в Вене в последние дни минувшего года, примадонна Анна Нетребко и азербайджанский тенор Юсиф Эйвазов сразу отправились в Париж, чтобы выступить в «Трубадуре» Верди. Своими впечатлениями от первых недель семейной жизни и творческими планами звездного дуэта певец поделился с корреспондентом «Культуры».

культура: Триумф на сцене парижской Оперы Бастилии завершил Ваш с Анной медовый месяц?

Эйвазов: Медового месяца как такового не было, вместо него мы поехали в Париж на репетиции. Иначе пришлось бы отменять участие в «Трубадуре», а нам этого не хотелось. К сожалению, в столице Франции царит тревожная атмосфера, связанная с недавними терактами. Везде военные патрули...

культура: Волновались, выступая с любимой женщиной?

Эйвазов: Напротив, петь с Анечкой мне комфортно и радостно. Я давно пережил стресс, который испытываешь, выходя на сцену с одной из лучших сопрано мира. Сначала ее поклонники недоумевали: раньше она блистала с Роландо Вилазоном, другими звездами и вдруг начала появляться с каким-то неизвестным певцом. Для меня это было непростое время, но теперь все волнения в прошлом. Когда со мной рядом Аня, мне не нужно играть в любовь. Поцелуи у нас настоящие, объятия тоже. Мы не притворяемся, все выглядит гораздо правдоподобнее. Это такой кайф! Ни в коей мере не хочу обидеть других исполнительниц, с которыми выступаю, но с ними все получается немножко иначе.

культура: У Анны такие же ощущения?

Эйвазов: Что касается поцелуев, да (смеется). Надеюсь, и петь со мной ей намного приятнее, чем с кем бы то ни было. Однако Аня на сцене больше двадцати лет, поэтому как профессионал найдет общий язык с любым партнером.

культура: Значит, в театре Вы наслаждаетесь и музыкой, и любовью?

Эйвазов: Это непередаваемые эмоции, стопроцентное счастье, когда про все остальное можно забыть. Уверен, нас ждут новые откровения.

культура: По сути, у вас с Анной служебный роман?

Эйвазов: Можно сказать и так. Но это не любовь с первого взгляда. Мы познакомились два года назад в Риме, на репетиции «Манон Леско». Когда только встретились, у меня и мысли не появлялось, что между нами могут возникнуть какие-то отношения. Представьте мое состояние. В оркестровой яме — гениальный Риккардо Мути, «Манон Леско» — опера сложная, исполнять партию де Грие с такой суперзвездой, как Нетребко, с моей стороны было несколько рискованно. Однако, когда приступили к работе, Аня покорила меня простотой и очарованием. Мы готовили спектакль, наше сближение происходило постепенно. Стали задерживаться на репетициях, вместе гулять, ужинать. Я начал понимать: Аня не чужой мне человек. Но никогда в жизни не посмел бы сделать первый шаг. В моем положении это могло вызвать разные толки: она знаменитая, одинокая, а он хочет пристроиться к ее славе. Впоследствии так и говорили. Скажу откровенно, поначалу мне казалось: приехала дива, хочет со мной «поиграться». Но когда увидел, какой она искренний, добрый, хороший человек, дурные мысли исчезли. Будь что будет, решил я, и бросился с головой в омут. Мы стали неразлучны. После «Манон Леско» провели несколько дней в Риме и разлетелись в разные стороны. 23 марта я приехал к ней в Вену, больше мы не расставались.

культура: Почему Вы решили связать себя узами брака? Это же сейчас не в тренде...

Эйвазов: Я кавказский человек, несмотря на то, что 17 лет прожил в Италии. Мне кажется, для мужчины очень важна ответственность, которую он берет на себя, когда женится на женщине, тем более с ребенком. Иначе ты просто сожитель или любовник. Быть мужем и женой — другая история. В таинстве брака есть глубокий смысл. Мы пошли на это, чтобы доказать серьезность наших намерений, взаимную привязанность. Убежден, что поступили абсолютно правильно. Особенно в отношении Аниного сына Тьяго, а также ребенка, который, даст Бог, у нас появится. Мы нисколько не жалеем, что решили вступить в брак. Или пока не жалеем (смеется).

культура: Не планируете усыновить Тьяго?

Эйвазов: Это потрясающий, очень ласковый и умный мальчик. Я целиком занимаюсь его воспитанием. Однако для усыновления нужно, чтобы родной отец — Эрвин Шротт — от него отказался. А он этого не сделает, хотя особого внимания сыну не уделяет. Я очень люблю Тьяго, а он меня. Мальчик знает, у него два папы. Самое главное, он растет в семье, где в нем души не чают. Дети сразу чувствуют, когда к ним относятся искренне и нежно.

культура: Супружеские пары в опере редкость?

Эйвазов: Их немного, и это странно. Певцы все время вращаются в одном кругу. Когда приезжаешь на постановку оперы, у тебя нет времени ходить по дискотекам, барам или кафе. Сидишь в основном в театре. Все всегда вместе — репетиции, обеды и т.д. Так и возникают романы.

культура: Ростропович рассказывал, что Галина Вишневская на сцене — лирическое сопрано, а дома — драматическое. «Трагическое», — поправляла мужа Галина Павловна. Кто в Вашей семье играет роль первой скрипки?

Эйвазов: У нас полное равенство. Поверьте, кавказский мужчина не стал бы жить в семье, где женщина — главная. Есть ее доля власти, есть — моя... Аня никогда не сделает так, чтобы я чувствовал себя ущемленным. Так же, как я никогда не посмею ее обидеть. Конечно, бывают иногда споры, и весьма горячие. Но в этом нет ничего страшного.

культура: Семейная жизнь — это еще и тысяча мелочей быта.

Эйвазов: Для нас радостно быть вдвоем, даже если мы просто ходим по магазинам. Аня — страшный шопоголик. Когда мы рядом, то проводим вместе 24 часа в сутки. Прежде я жил в Милане, но сейчас наш порт приписки — Вена.

культура: Говорят, Вы с Анной собираетесь чаще выступать в России?

Эйвазов: Восемь лет назад я дебютировал на Новой сцене Большого театра в партии Каварадосси, но затем в основном работал в Европе. В октябре нынешнего года планируем с Аней премьеру «Манон Леско» в Большом. Для нее это тоже будет дебют. На Исторической сцене она пела только на Оперном балу в честь Елены Образцовой.

культура: Под руководством Валерия Гергиева Вы готовите в Мариинке заглавную партию в «Отелло».

Эйвазов: Три года назад я уже выступал в этой роли. Спел, как мог, шесть спектаклей. Сейчас, надеюсь, все будет лучше. Премьера — в начале июня.

культура: «Отелло от природы не ревнив — напротив: он доверчив», — говорил Пушкин. Каков Ваш герой?

Эйвазов: Мне кажется, слепая доверчивость и привела к трагедии. Он страшный максималист во всем — от войны до любви. Как поезд без тормозов. Партия Отелло сложна не столько в вокальном, сколько в драматургическом плане.

культура: Вы сами ревнивы?

Эйвазов: Есть такое.

культура: А Ваша жена?

Эйвазов: Да. Но я не даю ей поводов. Аня для меня — самая прекрасная женщина в мире. Кого мне еще искать? Ведь не просто так я вступил в брак только в 38 лет. У нас на Кавказе мальчика стремятся женить в 22 года. Меня тоже пытались, но я «свалил». Всегда хотел жениться по любви. Для меня супружеское ложе свято. Порочить его не в моей натуре. Если вдруг случилось так, что чувства исчезли, уйди, а потом делай что хочешь. В этом отношении мы с Аней полностью солидарны.

культура: У теноров репутация дон-жуанов. Так ли это?

Эйвазов: Дело в том, что тенор — привилегированный певец по сравнению с баритоном или басом. У него лучшие партии, самые красивые арии. Его всегда окружают поклонницы. Этому есть даже научное объяснение. Оказывается, когда тенор берет верхние ноты, возникают особые вибрации, вызывающие у публики своего рода экзальтацию. Особенно у женщин определенного возраста. Поэтому всякие тетушки и бабушки теноров обожают.

культура: Опера, по словам Анны, очень сексуальна.

Эйвазов: Такой она стала совсем недавно. В стародавние времена были певицы, при взгляде на которых ни о каком сексе не могло идти речи. Умению красиво одеваться и обнажаться примадонны во многом обязаны Марии Каллас. В любом случае — к сожалению или к счастью — публика хочет зрелищ. Оперу, где никто никого не обнимает, зрители смотрят без особого удовольствия. Напротив, если в ней есть «откровенные» моменты, она сразу приобретает популярность. Но все должно быть сделаны красиво, а не пошло. К примеру, «Ромео и Джульетта» с участием Анечки пользовалась невероятным успехом, однако, считаю, в чрезмерной сексуальности не было никакой необходимости. По этому поводу мы часто спорим. Я твержу ей: «Ты настолько прекрасная артистка и великолепная вокалистка, что тебе не нужно оголять тело». Может, во мне говорит ревнивый муж, не знаю (смеется).

культура: В оперной постановке поляка Кшиштофа Варликовского между Онегиным и Ленским завязываются любовные отношения...

Эйвазов: Там вообще творится что-то непонятное. Во время полонеза выскакивают полуголые ковбои. При чем здесь Пушкин? Никогда не согласился бы петь в такой постановке. Вот и Аня отказалась исполнять заглавную партию в «Манон Леско» в Баварской опере из-за несогласия с режиссерской трактовкой.

Когда ты участвуешь в спектакле, надо уважать постановщика и, по возможности, идти ему навстречу. Нельзя заявить: «Нет, этого я делать не буду», однако можно аккуратно, дипломатично попробовать договориться. Что и пыталась сделать Аня в «Манон», но режиссер заявил: «Будем делать так или никак!» В итоге — никак.

культура: По мнению некоторых критиков, сегодня голос и музыка в опере отходят на второй план. Главное — режиссер и его выдумки.

Эйвазов: Зритель все равно идет прежде всего слушать музыку. На втором месте певец и только потом — постановщик. Я с уважением отношусь к тем, кто приходит с новыми идеями, однако никогда не соглашусь, что главный в опере — режиссер.

культура: «Обычно постановщик и дирижер живут в опере как кошка с собакой, — отмечает известный режиссер Андрей Щербан. — Дирижер смотрит только в партитуру и хочет, чтобы певцы стояли на месте. Тогда как постановщику наплевать на музыку. Ему нужно побольше движения на сцене».

Эйвазов: Естественно, у дирижера своя правда, а у режиссера — своя. Первый борется за музыкальную часть, второй — за постановочную. Наилучший результат получается, когда им удается найти общий язык.

культура: Не мешают ли Вам постоянные разъезды по белу свету? Не проще ли выступать в одном театре?

Эйвазов: Сидеть на одном месте скучно, да и публике надоедает слушать тех же артистов.

культура: На западных сценах появляется все больше молодых певцов из России.

Эйвазов: Русские голоса — в числе самых замечательных в мире. К ним я отношу и артистов с Кавказа. В каждой постановке в лучших театрах обязательно есть русские. Надо гордиться тем, что у нас такие таланты.

культура: Пласидо Доминго величает Анну «оперным полководцем».

Эйвазов: Раскованная и темпераментная, она принесла в оперу много нового, неожиданного. Помните, как однажды она сбросила на сцене туфли, танцевала и даже хватала за шевелюру первую скрипку и дирижера? Благодаря Ане оперная аудитория очень расширилась.

культура: Создается впечатление, что для Вас жена гениальна во всем?

Эйвазов: Как певица и актриса, бесспорно. У Анечки потрясающий вкус, она может из ничего создать нечто невообразимо красивое. Хотя есть какие-то вещи, которые ей не удаются. К примеру, у нее долго не получалось научиться правильно пользоваться смартфоном. Но я упорно с ней работаю.

культура: Вам с супругой легко говорить друг другу правду?

Эйвазов: Если начнем что-то таить, с годами это превратится в снежный ком, который грозит все разрушить. Мне кажется, лучше сказать и пусть даже обидеть, чем жить с недомолвками. Я никогда не обижаюсь на Анину критику, потому что она делает это для моей же пользы.

Россия. Азербайджан > СМИ, ИТ > portal-kultura.ru, 29 февраля 2016 > № 1673316 Юсиф Эйвазов


Россия > Нефть, газ, уголь > kremlin.ru, 29 февраля 2016 > № 1669733 Алексей Миллер

Встреча с председателем правления компании «Газпром» Алексеем Миллером.

Глава «Газпрома» информировал Президента об итогах работы компании в 2015 году. Обсуждались, в частности, показатели поставок газа на внутренний и европейский рынки, реализация программы газификации регионов.

В.Путин: Алексей Борисович, несколько вопросов для начала беседы, а потом поподробнее поговорим. Общий объём добычи в прошлом году вырос? Снизился? Потребление внутри страны, объём поставок на экспорт и наиболее интересные проекты на данный момент?

А.Миллер: В прошлом году «Газпром» добыл 418,5 миллиарда кубов газа. Это позволило полностью обеспечить надёжные и стабильные поставки на экспорт и внутри страны. Поставки чисто газпромовского газа на внутренний рынок составили 205 миллиардов кубометров.

В.Путин: Это больше или меньше, чем в позапрошлом году?

А.Миллер: Это меньше, чем в 2014 году. Что касается объёмов поставки на экспорт – они составили 159,4 миллиарда кубометров. Это поставки в дальнее зарубежье, поставки газа в Европу. Они выросли на 11,8 миллиарда. Объём поставок газа на экспорт увеличился на 8 процентов. При этом если говорить о тех тенденциях, которые есть в текущий период времени с начала 2016 года, то объём поставок газа на экспорт вырос на 37,5 процента.

В прошлом году Германия установила рекорд покупки российского газа – 43,5 миллиарда кубометров газа, это на 6 миллиардов больше, чем в 2014 году. Но в этом году мы видим, что рост объёмов поставок газа в Германию и другие крупные европейские страны – ещё больше. То есть прирост поставок газа в Германию за то время, которое прошло с начала года, – 44 процента, в Италию – 42 процента, во Францию – 73 процента, в Австрию – 52 процента. Если за 2015 год абсолютный прирост экспорта составил 11,8 миллиарда кубометров газа, то только за первые два месяца этого года в абсолютных цифрах это уже плюс 7,5 миллиарда кубометров газа.

Поэтому, без сомнения, всё то, что касается проектов строительства новых газотранспортных маршрутов в Европу, в Северо-Западную Европу – это экономически обоснованные проекты, которые подтверждены тем растущим спросом, который в настоящее время есть.

В.Путин: Один из этих проектов, я знаю, Вы обсуждали и даже подписали соответствующие документы в Риме.

А.Миллер: Да, в Риме был подписан меморандум об оценке целесообразности строительства газопровода из России по дну Чёрного моря через третьи страны в направлении Греции, а потом в Италию. Меморандум предусматривает проведение технико-экономической оценки до конца 2016 года. И мы с нашими европейскими партнёрами отталкиваемся от того проекта, который был в своё время подготовлен и разработан греческими и итальянскими коллегами вместе с французскими, – так называемого проекта «Посейдон»: 12 миллиардов кубометров азербайджанского газа из Греции по дну Ионического моря на юг Италии.

У меня состоялась встреча с Министром экономического развития Италии. Италия поддерживает данный проект. На подписании присутствовал Генеральный секретарь Министерства иностранных дел Греции. И с греческой стороны, со стороны греческого Правительства, также оказывается поддержка этому проекту.

В.Путин: Алексей Борисович, что касается проектов газификации в Российской Федерации, как эти планы осуществлялись в прошлом году и как они смотрятся на текущий, 2016 год?

А.Миллер: Владимир Владимирович, что касается программы газификации, в прошлом году «Газпром» построил 1275 километров газопроводов-отводов и распределительных сетей, газифицировано 206 населённых пунктов.

Мы по итогам реализации программы к 1 января 2016 года имеем уровень газификации в стране 66,2 процента. Это на 13 процентов больше, чем когда мы в 2005 году начинали широкомасштабную программу газификации.

Прирост больше, чем в городе, обеспечен на селе. Сельская газификация сейчас у нас превышает 56 процентов. Владимир Владимирович, Вы помните, когда Вы ставили задачу по реализации широкомасштабной программы газификации, у нас уровень газификации на селе составлял всего-навсего 34 процента. За это время построено 27,8 тысячи километров, газифицировано более 3,5 тысячи населённых пунктов.

Уровень финансирования в 2016 году останется на том же уровне, который был в 2015 году. Плановая цифра у нас – 25 миллиардов рублей на газификацию в текущем году.

В.Путин: Нужно синхронизировать Вашу работу с работами региональных властей. Далеко не всегда газ, который вы подвели по своим магистральным трубам, от которых сделали отводы, доходит до конечного потребителя.

Наиболее яркий пример – это, скажем, горный кластер в Краснодарском крае, там, где проводились Олимпийские игры. Далеко не до всех желающих газ дошёл. Это как пример, я Вас прошу с руководством Краснодарского края это обсудить и дорешать то, что ещё не сделано. Но и по другим субъектам Российской Федерации нужно действовать так же, таким же образом.

Конечно, я понимаю, что это уже не задача «Газпрома», тем не менее в координации с Правительством и с региональными властями нужно обратить на это внимание.

А.Миллер: Да, Владимир Владимирович, мы эту работу продолжим.

На самом деле с начала реализации программы газификации, к сожалению, в 67 субъектах Российской Федерации, в которых мы реализуем программу, не построено более 1000 котельных и не газифицировано около 140 тысяч домовладений и квартир. То есть созданы соответствующие мощности, газ проведён в населённые пункты, но, к сожалению, местными властями, субъектами Российской Федерации часть обязательств по синхронизации работы не доведена до конца.

У нас сейчас есть понимание того, как усиливать эту работу, с точки зрения того, что мы сейчас активно работаем с Правительством Российской Федерации, с субъектами Российской Федерации. У меня состоялся разговор с Председателем Совета Федерации Валентиной Ивановной Матвиенко. Мы подготовили ей обзор программы газификации в целом по стране с градацией регионов, где регионы на сто процентов выполняют свои обязательства.

В.Путин: Дайте мне эту информацию, и мы вместе, как я уже сказал, с Правительством, с регионами посмотрим, что нужно сделать дополнительно для того, чтобы эти задачи были решены.

Россия > Нефть, газ, уголь > kremlin.ru, 29 февраля 2016 > № 1669733 Алексей Миллер


Азербайджан. Турция > Нефть, газ, уголь > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669558

Министр энергетики и природных ресурсов Турции Берат Албайрак заявил о решимости своей страны в реализации проекта "Южный газовый коридор", который послужит диверсификации маршрутов энергопоставок в страны ЕС.

"Южный газовый коридор" предполагает строительство к 2019 году системы газопроводов TANAP-TAP от азербайджанского месторождения "Шах-Дениз" через Грузию, Турцию, Грецию, Албанию на юг Италии. Его максимальная пропускная способность — 10 миллиардов кубометров в год.

"Турция полна решимости в вопросе реализации "Южного газового коридора". Его концепция превратилась в начинание, способное внести значительный вклад в инициированную 10 лет назад Евросоюзом политику обеспечения энергетической безопасности и диверсификации маршрутов энергопоставок", — заявил Албайрак в Баку в рамках второго заседания консультативного совета "Южного газового коридора". Его цитирует агентство Anadolu.

По словам министра, "Южный газовый коридор" является беспрецедентным по масштабам среди подобных проектов в мировой практике, его заявленная стоимость составляет 45 миллиардов долларов.

"Сотрудничество между Азербайджаном и Турцией является прекрасным примером для всего мира", — добавил Албайрак.

Азербайджан. Турция > Нефть, газ, уголь > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669558


Россия. УФО > СМИ, ИТ > myrosmol.ru, 29 февраля 2016 > № 1669498

Студенты из ХМАО — Югры поборются за победу на международной IT-олимпиаде

Два представителя Сургутского госуниверситета прошли во второй этап международной олимпиады в сфере информационных технологий «IT-Планета 2015/16».

Всего в первом туре престижного конкурса приняли участие 20 студентов сургутского вуза. Вообще же попробовать свои силы на IT-олимпиаде могут не только учащиеся учреждений высшего и среднего профессионального образования, но также молодые дипломированные специалисты в возрасте до 25 лет. Студенты СурГУ прошли 14810 онлайн-тестов по девяти конкурсам в номинациях «Программирование», «Базы данных», «Телеком» и «Свободное ПО и робототехника». Лучшие результаты среди сургутян показали Вадим Машкин, обучающийся на четвертом курсе по направлению «информатика и вычислительная техника», и Юлия Вандымова - студентка второго курса направления «информационные системы и технологи».

Как сообщает "МК Югра", теперь молодым людям предстоит продолжить борьбу во втором этапе, который пройдет в марте этого года в формате удаленного решения практических задач. К участию в нем приглашены более 1400 студентов и дипломированных специалистов.

Кроме россиян в олимпиаде участвуют представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Венгрии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Таджикистана, Туркмении, Турции, Узбекистана, Украины и Финляндии.

Россия. УФО > СМИ, ИТ > myrosmol.ru, 29 февраля 2016 > № 1669498


Евросоюз. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669235

Евросоюз и Азербайджан договорились теснее сотрудничать в области экономических реформ, проводимых властями страны, заявила глава дипломатии ЕС Федерика Могерини на пресс-конференции в Баку.

"Сегодня мы, в частности, обсудили текущую экономическую ситуацию, необходимость корректировки экономики Азербайджана с учетом новой реальности более низких цен на нефть и более медленного роста в регионе. Мы договорились о некоторых дальнейших элементах сотрудничества в этой связи, которые мы постараемся реализовать как можно скорее Мы договорились в общих чертах усилить наше сотрудничество в области экономических реформ, которые внедряют власти Азербайджана для диверсификации экономики", — цитируются слова Могерини в сообщении Внешнеполитической службы ЕС.

Она также отметила, что ЕС хотел бы усовершенствовать отношения с Азербайджаном за счет "нового двустороннего соглашения". Как следует из ее слов, предварительные консультации по такому соглашению уже начались.

Евросоюз. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669235


Азербайджан. ЦФО > СМИ, ИТ > vestikavkaza.ru, 29 февраля 2016 > № 1668791

Лейла Алиева: "Отношения между Москвой и Баку всегда будут дружественными и теплыми" (Эксклюзив)

В ночь с 25 на 26 февраля 1992 года националисты захватили азербайджанский город Ходжалы и убили 613 мирных жителей, в том числе 106 женщин, 70 стариков и 63 ребенка. Уже 24 года подряд в эти дни трагическую дату отмечают не только в Азербайджане, но и в России, и в других странах. Вчера в Москве, в Конгресс-парке гостиницы "Украина" в рамках международной информационной кампании "Справедливость к Ходжалы" открылась выставка картин азербайджанских художников "Память", где "Вестнику Кавказа" удалось поговорить с вице-президентом Фонда Гейдара Алиева, главой представительства фонда в России Лейлой Алиевой.

- Какую цель преследует кампания "Справедливость к Ходжалы"?

- Главное, чтобы в разных странах мира как можно больше людей узнали об этой трагедии. Это необходимо, в первую очередь, для того, чтобы подобное больше никогда и нигде не повторялось: в мире не должно быть места таким жестоким убийствам и насилию. На данный момент нашу кампанию "Справедливость к Ходжалы" поддерживают 115 организаций, более 120 тыс. человек, но я думаю, что со временем число людей будет увеличиваться, и все больше и больше стран будут признавать этот геноцид.

- В России эти мероприятия проводятся не первый год. Насколько, по-вашему, близки РФ и Азербайджан?

- Наши страны связывают долгие годы дружбы и добрососедства. Мне всегда очень приятно находиться в Москве, в России. Сегодня наше мероприятие посетили 700 человек. Это очень многое значит для меня. Это очень важно, и я думаю, что отношения между нашими странами будут всегда оставаться такими дружественными и теплыми.

На открытии выставки Лейла Алиева также заявила: "Прошло уже 24 года со дня этой трагедии, но наша боль не стала меньше, а жертвы этой трагедий навсегда останутся в нашей памяти. Ходжалинская трагедия - это самая страшная, кровавая и бесчеловечная страница в нагорно-карабахском конфликте. Вот уже почти 30 лет длится этот конфликт, в результате чего 20% азербайджанских земель находятся под оккупацией. В стране около миллиона беженцев и вынужденных переселенцев. На захваченных землях уничтожаются архитектурные шедевры, исторические памятники. Стирается все, что связывает этот край с азербайджанской культурой".

"В ночь с 25 на 26 февраля 1992 года армянские боевики захватили азербайджанский город Ходжалы и жестоко убили 613 мирных жителей, в том числе 106 женщин, 70 стариков и 63 ребенка. Оборвалась жизнь будущих врачей, инженеров, учителей, людей, которые могли бы сделать жизнь Азербайджана лучше, светлее и интереснее. Этой трагедии должна быть дана справедливая оценка со стороны международного сообщества, а виновники должны понести наказание. В 2008 году стартовала международная кампания "Справедливость к Ходжалы!". Наша цель - донести правду до мирового сообщества об этой трагедии и сделать все, что подобное больше никогда и нигде не повторялось. В мире не должно быть место таким жестоким убийствам и насилию", - подчеркнула вице-президент Фонда Гейдара Алиева.

"Сегодня нашу кампанию "Справедливость к Ходжалы!" поддерживают десятки государств мира. Парламенты Канады, Мексики, Колумбии, Перу, Пакистана, Сербии, Боснии и Герцеговины, Румынии, Чехии, Иордании, Судана, Панамы, Гондураса. И законодательные органы более 10 штатов США, и Организация исламского сотрудничества признают факт геноцида в Ходжалы. Мы организовываем петиции в самые высокие международные организации, включая ООН и международный суд в Гааге. Наш голос звучит на самых важных конференциях и форумах в мире. В Сараево, столице Боснии, был установлен памятник жертвам геноцида в Сребренице и Ходжалы. Также был перезапущен сайт "Справедливость к Ходжалы!", где есть вся информация. И мы снимаем фильмы, печатаем книги об этой страшной трагедии. Вот уже много лет подряд во многих странах мира проходят мероприятия, посвященные Ходжалы - конференции, выставки, семинары и лекции. Благодаря усилиям наших активистов сегодня нашу кампанию поддерживают 115 организаций и более 120 тысяч человек", - рассказала Лейла Алиева.

По ее словам, "Азербайджан всегда был страной крайне толерантной и мультикультурной, где в мире и согласии проживают люди различных национальностей и религий. Несмотря ни на что, дух нашего народа не был сломлен. А жертвы Ходжалы навсегда останутся живыми в нашей памяти. Сегодня мы подготовили для вас выставку художников Азербайджана и детей. Вы сможете почувствовать эту трагедию, увидеть ее глазами людей искусства. Возможно, в этих работах много боли и грусти, но мы искренне верим, что в скором времени армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт найдет свое справедливое завершение. Территориальная целостность Азербайджана будет восстановлена, а все беженцы и вынужденные переселенцы вернутся в свои дома и на свои родные земли".

Азербайджан. ЦФО > СМИ, ИТ > vestikavkaza.ru, 29 февраля 2016 > № 1668791


Китай. СНГ > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 28 февраля 2016 > № 1675368

Учёные Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли Ван Шуцунь и Вань Чинсун писали в одной из статей, посвящённой политике Китая в странах СНГ: «С момента создания Содружества (Независимых Государств – прим. CL) в 1991 году в процессе развития этой организации проявились различные тенденции. В настоящее время стало очевидным, что центробежные силы оказались явно мощнее, чем центростремительные. Страны СНГ имеют серьёзные разногласия… продолжается спор и в сфере экономического сотрудничества. Члены Содружества поддерживают все меньше связей в области политики, экономики и безопасности…на пространстве СНГ начали формироваться субрегиональные группировки… Эти группировки неодинаковы по своему экономическому потенциалу… пространство Содружества стало ареной жёсткой международной конкуренции: за влияние на нем активно борются не только Россия, но и США, Евросоюз, Индия, Турция и некоторые другие государства». Вкратце это и есть та позиция, исходя из которой, своё сотрудничество со странами СНГ строит Китай.

В Китае в отношении СНГ руководствуются двумя ключевыми принципами: «держать большое — отпускать малое», то есть ориентироваться на связи с крупными государствами в первую очередь; и продвигаться «от ближних к дальним», то есть двигаться от границ, включая в свой ареал сначала сопредельные страны. В соответствии с этими принципами Китая ориентируется в СНГ на сотрудничество с Казахстаном, Узбекистаном, Туркменистаном, Азербайджаном, Беларусью. В Китае также осознают, что Россия считает СНГ «своей» сферой влияние, что неизбежно ведёт к затруднениям продвижения Китай на этой территории. Для преодоления этих препятствий Китай использует организацию ШОС.

На руку Китаю и экономическая ситуация в России, которая ограничивает инвестиционные возможности России, а также и постепенная утрата западных стран к региону, в том числе потому, что Китай использует здесь свои преимущества эффективнее.

Китай через СМИ регулярно напоминает, что именно в последнее десятилетие стал де-факто ведущей экономической и политической силой на территории стран СНГ. Особое внимание в Китае уделяется странам Центральной Азии, - Казахстану, Киргизии, Таджикистану, Туркмении и Узбекистану. Уже в 2013 году товарооборот Китая с ними превысил товарооборот этих стран с Россией. Китай всерьёз готов вкладываться в экономическое восстановление этих стран, в частности, в строительство инфраструктуры, что является критически важным для стран региона.

Все мероприятия, с помощью которых планируется включить страны СНГ в китайский ареал, включены в концепцию «Экономический пояс Шёлкового пути» (ЭПШП).

Стратегия расширения влияния Китая не носит надуманного «геополитического» содержания и это не попытка доказать свою значимость в мире. Цель ЭПШП прагматична - создание наиболее благоприятных условий для внутреннего развития страны, особенно центральных и западных провинций. С помощью движения в соседние страны Китай предполагает устранить дисбаланс в экономическом развитии внутренних регионов, - это одно из слабых мест в экономической географии страны.

Реализовывать концепцию ЭПШП планируется с помощью трёх инструментов: политическое сотрудничество, международная торговля и инвестирование. В Китае акцентируют усилия на расширении всех видов сотрудничества в широтном направлении, создавая тот самый экономический пояс, в основе которого – экономически взаимосвязанное пространство ряда регионов Китая и стран Центральной Азии.

Китай более развитое государство, чем страны СНГ, поэтому СНГ на данном этапе рассматривается как рынок сбыта китайских товаров и источник топливно-энергетических ресурсов. В частности, прямые инвестиции в Казахстан, - одну из ключевых стран в китайской стратегии, - в 2015 году составили 23,6 млрд. долл. И 98% этих инвестиций вложены в добычу и транспортировку нефти и добычу газа. Кстати, объём инвестирования российских проектов в 2015 году был в семь раз меньше, чем казахстанских.

В Казахстане доля китайских компаний в нефтедобычи достигает 25%, в Туркменистане более 60% газа идёт на экспорт в Китай, и вскоре эта доля вырастет ещё, так как строится очередная ветка газопровода, которая будет идти по территории Узбекистана, Таджикистана и Киргизии. Так Китай связывает азиатские страны СНГ в единую энергетическую систему. Кстати, инвестиции Китая в Казахстан, Узбекистан и Туркмению уже сейчас больше российских по меньшей мере в 10 раз.

Инвестиции в транспортную инфраструктуру - стратегически важное направление освоения пространства СНГ. Список инфраструктурных проектов, которые развивает Китай, велик. Среди них проект международного хаба «Хоргос» на границе Китая и Казахстана, который должен стать одним из ключевых пунктов экономического пояса Шёлкового пути. Хаб необходим для перевалки грузов, следующих из Китая в Центральную Азию, Европу и на Ближний Восток. Провинция Цзянсу планирует инвестировать 600 млн. долл. до 2022 года. Тем временем, количество контейнеров, которые транспортируются через Казахстан из Китая в Европу, увеличилась с 2011 по 2014 гг. в 18 раз.

По всей видимости, в Китае не планируют одинаково активно проникать в экономики всех стран СНГ. Например, объём инвестиций в РФ растёт крайне медленно, в Казахстан довольно быстро, а некоторые страны практически инкорпорируются в китайскую экономику. Например, Таджикистан вынужден привлекать очень большой объём инвестиций из Китая. Это связано с тем, что сильно уменьшилась одна из крупных статей дохода – деньги из России от работающих там граждан Таджикистана. Объём китайских инвестиций таков, что экономика Таджикистана может потерять самостоятельность. Тем не менее, во многих странах региона ситуация такова, что только китайские инвестиции могут их спасти. И Китай оправдывает ожидания.

За пределами Центральной Азии, Китай особое внимание уделяет Беларусь. Здесь реализуются крупные проекты, в которые Китай вкладывает существенные средства: индустриальный парк "Великий камень", автомобильный завод "БелДжи", горно-обогатительный комплекс на сырьевой базе Нежинского участка Старобинского месторождения калийных солей, проекты Белорусской железной дороги. По всей видимости, Беларусь важна как удобный выход в страны ЕвроСоюза. Другие страны Содружества пока мало интересуют Китай, это хорошо заметно по инвестиционной активности. В то же время, Китай практически во всех странах СНГ так или иначе обозначает свои интересы, и повсюду находит отклик, так как других инвесторов такого уровня на этой территории пока нет.

Роман Готов

Китай. СНГ > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 28 февраля 2016 > № 1675368


Россия > СМИ, ИТ > mirnov.ru, 28 февраля 2016 > № 1666665 Лолита Милявская

Лолита: «Мы в кризис никому не нужны»

Лолиту Милявскую считают самой откровенной певицей на нашей эстраде. На некоторые мероприятия ее даже боятся приглашать - как бы чего не брякнула со сцены. Но именно за честность народ певицу и любит. А она вместе с ним борется с чиновниками, с коммунальщиками, с несправедливостью...

«ЗА КАПРЕМОНТ ПЛАТИТЬ НЕ БУДУ!»

- Лолита, как вам живется в эпоху экономического кризиса?

- Артисты - последнее, что нужно во время кризиса. Мы же не производим колбасу, мы создаем хорошее настроение. А сегодня люди думают о том, как элементарно выжить, как заплатить за квартиру, и сфера развлечений серьезно просела. Я не оторвана от простого народа, прекрасно знаю, как живется в нашей стране. Сама прошла через нищету, собирала бутылки, жила на пять копеек в день...

- Но вы сказали про квартплату. А сами, насколько слышал, взносы на капремонт не платите и вообще стали головной болью для своего ТСЖ...

- Три с половиной года я борюсь с поборами в области ЖКХ. А что касается кап­ремонта, то этим вопросом занимались разные юристы и выяснилось, что взносы на капремонт собирает некоммерческий фонд, то есть вступление в эту организацию добровольное. И мое личное дело - платить или не платить этому фонду. Я решила не платить по нескольким причинам. Во-первых, эти взносы не застрахованы и государство их сохранность не гарантирует. А мы уже столько раз теряли накопления. Во-вторых, возможно, если бы среди чиновников не было воровства, мое отношение было бы иным. А так мне присылают фотографии платежек со всей страны, и я вижу, как управляющие компании собирают - только вдумайтесь! - например, 100 тысяч рублей на покраску бака для мусора! Или 250 тысяч на уборку снега с мая по август! К счастью, в кризис люди считают каждую копейку и внимательно следят за тем, на что тратят их деньги управляющие компании. Ну и в-третьих, я не понимаю, зачем сейчас платить за ремонт труб, которого ждать 25 лет, если к тому времени в Сколкове придумают какие-то новые технологии и ничего ремонтировать не придется (смеется).

«Я НЕ СТОРОННИК РЕВОЛЮЦИОННЫХ ПЕРЕМЕН»

- Вы верите, что в нашей стране все наладится?

- Глядя на то, что происходит в стране сегодня, мне хочется спросить у власти: «А что вы делали 20 лет? Почему не развивали производство, а надеялись на нефтяные и газовые деньги?» Хотя многие экономисты об этом преду­преждали. В итоге, например в Москве, почти все заводы превратились в съемочные павильоны для телешоу и ночные клубы. Вы знаете, я готова терпеть то, что происходит сейчас, но при этом понимать, что через три, через пять лет мы будем жить хорошо, что у нас будут свое сельское хозяйство, своя промышленность. Пока же выясняется, что привозные мясо, сыр или яблоки имеют низкое качество, только когда мы рассоримся с какой-то страной. Хотя, должна сказать, я не сторонник революционных перемен в стране, не люблю ни Ленина, ни Сталина, которые уничтожили интеллигенцию, чьи потомки могли бы стать ориентиром для всех последующих поколений.

- Не поэтому ли для своей дочери Евы вы предпочли школу не в Москве, а в Киеве?

- Многие мои коллеги пытались отдавать детей в заграничные школы. Но потом забирали их оттуда. Кто-то польстился на дорогие частные московские учебные заведения. И я попробовала. Но быстро поняла, что могу сразу заплатить за аттестат, а знаний не будет. А в Киеве Ева учится в старорежимной школе, где и двойку могут поставить и отругать, и требуют так, что она дома падает от усталости. И учителям не важно, ее фамилия Милявская или Иванова, известная у Евы мама или обыкновенная. Там имеют значение только знания. К тому же школа находится в пяти минутах ходьбы от дома - не надо тратить часы на дорогу, как в Москве.

- Но ведь было время, когда вы и маму, и дочь планировали перевезти из Киева к себе. Почему они вернулись в неспокойную Украину?

- Перево­зила я их два года назад, когда в Киеве были волнения. Но вскоре мама и Ева вернулись, когда там все улеглось. Я сама к ним сегодня езжу. И знаете, не вижу ни косых взглядов, ни упреков, как можно было бы подумать. Кстати, одно время я попадала в списки нежелательных на Украине россиян. Узнала об этом от канала НТВ. Потом неведомым для меня образом я исчезла из этих списков.

«ЗНАЮ ВСЕ ПРОБЛЕМЫ КРЫМА»

- Многие попали в эти списки за позицию по Крыму. А вы как отнеслись к воссоединению?

- Я лишь была рада, что там не началась вой­на, как в Донбассе, что там не стреляли. Каждую пядь земли в Крыму знаю с детства. Для меня он всегда с Чеховым ассоциировался. Родители даже стояли в очереди на трехкомнатную кооперативную квартиру в Ялте. Слава богу, что так и не получили ее, ибо перспектива жить в Крыму меня никогда не прельщала. Я постоянно бывала и бываю с концертами в Керчи, Севастополе, Ялте и знаю все минусы полуострова. Как была слабая канализация, над которой и раньше потешались плавающие туристы, так пока и остается. При этом цены запредельные на все. Поэтому мне куда ближе Болгария, где у меня есть квартира. Там тоже проблем хватает, но хотя бы чисто и продукты качественные и недорогие.

- Ваши коллеги говорят, что Украина была большим и сладким куском для гастрольных туров, теперь же туда с концертом не поедешь...

- Перед тем как началась вся эта заваруха, я проехала с концертами всю Украину и видела, в какой нищете, среди какого бездорожья живут там люди. И, честно говоря, сегодня ехать туда не считаю честным - люди не знают, где взять денег на еду, лекарства и оплату коммунальных услуг, какие уж там концерты. Моя мама говорит: «Что бы я делала, если бы тебя у меня не было?!» Ее пенсии 1200 гривен (3380 рублей. - Ред.) хватает только заплатить за квартиру. Да и российских артистов не снимают сегодня на украинских каналах. Но дружба не утрачена, рабочие контакты тоже. Я вот недавно в Киеве клип снимала. А украинским артистам сейчас, кстати, полегче живется, если раньше их задвигали из-за москвичей, то теперь дают дорогу. И я не вижу в этом ничего плохого.

- А вот наших артистов хотят прижать - я про законопроект «Об основах деятельности по организации и проведению зрелищно-развлекательных мероприятий в РФ», который недавно разгромили Алла Пугачева и другие деятели шоу-биза. А что вы думаете об инициативе слуг народа, которые хотят объединять артистов в некие структуры и собирать с них членские взносы?

- Это такие же рэкет и вымогательство, как и афера с ТСЖ. Свои зарабатывают на своих же! Поэтому я рада, что справедливо раскритикованный глубоко уважаемыми коллегами закон решили не принимать.

Феликс Грозданов

Россия > СМИ, ИТ > mirnov.ru, 28 февраля 2016 > № 1666665 Лолита Милявская


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834

Ольга БАЛЛА

Pax Sovietica: большое послесловие — или?..

«Национальные» номера «толстых» журналов

+++ ——

В минувшем году сразу несколько центральных «толстых» журналов посвятили отдельные свои номера литературам бывших советских республик. Почти все они вышли в рамках связанного с Годом литературы проекта Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (кроме литовского номера «Иностранной литературы» и украинского номера «Нового мира»). Увы, Азербайджан, Туркмения, Киргизия и Таджикистан остались за пределами проекта.

Что происходит на бывших имперских окраинах спустя четверть века после распада Pax Sovietica? Как идут их выздоровление от империи, работа с травмами XХ века, освоение собственных, суверенных исторических смыслов? Как там сегодня видят самих себя и Россию? Все ли еще длится послесловие к советскому опыту — или уже пишутся совсем новые главы другого, неведомого нам текста?

«Национальные» номера журналов отвечают на эти вопросы — и даже ставят их — с разной степенью полноты.

По идее, опыт бывшего имперского центра должен был бы — мог бы — научить нас особенному роду зоркости, внимания к тем, кто раньше был с нами в одном трюме чудовищного, как броненосец в доке, государства, а теперь плывет своими путями. Нас должна (может) научить этому новообретенная дистанция. Все время хочется думать — хотя, быть может, ошибочно, — что уже прошло время и слепоты друг к другу из-за рутинного сосуществования в одном всеусредняющем государстве, и (за исключением особенного, трагического украинского опыта) обид друг на друга и отталкивания друг от друга. Самое время учиться друг у друга.

Что же получается на самом деле? Попробуем составить себе представление об этом.

* * *

Больше всего повезло литературам Литвы и Казахстана — а вместе с ними и нам: каждой из них досталось внимание сразу двух журналов, нам же — счастливая возможность узнать о них гораздо больше, чем о словесностях других постсоветских стран. Литовской литературе посвящены мартовская «Иностранка» целиком и часть сентябрьского «Октября» (в котором она делит пространство с эстонской и латышской). Литературе Казахстана — декабрьские номера «Невы» и «Нового мира».

Повезло нам тем более, что в каждом из случаев свой общий предмет эти издания рассматривают по-разному.

И дело не в составе авторов — хотя да, он почти не совпадает. В двух «литовских» журналах одно общее имя все же есть — это Томас Венцлова, без которого, согласитесь, разговор о Литве, о литовской мысли и слове обречен на неполноту. В обоих журналах — его стихи в переводе Владимира Гандельсмана, а в «Иностранке», кроме того, — его же эссе о Москве шестидесятых. В «Иностранке» круг авторов шире — и основная их часть доселе оставалась русскому читателю неизвестной.

Все вошедшие сюда тексты — переводы. Почти все — с литовского, кроме тех двух, что составили совсем небольшой раздел «Россия—Литва»: Венцлова переведен с английского, Юргис Балтрушайтис (его письма к Джованни Папини) — с итальянского. По-русски здесь говорит только московский литовец — главный режиссер театра имени Маяковского Миндаугас Карбаускис со своим интервьюером Георгием Ефремовым; да Рута Мелинскайте с Марией Чепайтите — кстати сказать, составители номера — пишут по-русски о книгах, связанных с Литвой, и о русских тоже — в разделе «БиблиофИЛ». И все.

И это, среди прочего, значит, что русскоязычная литература Литвы оставлена в этом варианте разговора о литовской словесности практически без внимания. В отличие от «Октября», где тексты трех из шести авторов литовского раздела — то есть ровно половина его — опубликованы в их русском оригинале: рассказ Далии Кыйв, стихи Лены Элтанг (пишущей только по-русски, но принципиально наднациональной, — и это второе, после Венцловы, известное и знаковое имя в литовской части журнала) и Таисии Ковригиной. (Забегая вперед — остальные разделы «балтийского» «Октября» организованы так же: переводы из латышских и эстонских авторов и там соседствуют с примерами литературы, пишущейся по-русски либо жителями этих стран — как Игорь Котюх, родившийся и живущий в Эстонии, либо выходцами оттуда, давно обитающими в иных краях — как Таисия Ковригина, выросшая в Литве, живущая в Абу-Даби).

Вряд ли так вышло потому, что люди, работавшие над номером «Иностранки», считают русскую компоненту литовской литературы незначительной или недостойной внимания. Просто там разговор в принципе — о другом. В «балтийском» «Октябре» речь скорее о взаимоналожении, взаимопроникновении, взаимодействии разных культур, литератур, языков, волею исторических судеб оказавшихся на одной территории. В литовской «Иностранке» — об обретении Литвой самой себя, о проведении границ. (Не отсюда ли — кажется, характерно литовская — тема границы, «пограничных ситуаций, вернее — проблема человека в условиях пограничья (или приграничья)», с упоминания которой Ефремов начинает разговор с Карбаускисом? Вспомним, что именно так — «Пограничье» — назывался и вышедший в минувшем году сборник эссе и публицистики Томаса Венцловы, рассмотренный, кстати, в «библиофильском» разделе «Иностранки». Типично литовское беспокойство?) Здесь важна работа самоопределения, выработки себя — «Рождение нации», как называется таинственный (ни слова о Литве! ни единого литовского имени! хотя все вполне прозрачно, но… такое могло происходить где угодно) рассказ Саулюса Томаса Кондротаса.

Номер в целом недаром называется «Рассеяние и собирание» — именно это, считают составители, происходило с литовцами в XX веке. Два этих процесса, оба травматичные, стали для них формами самоосознания.

Составителей «Иностранки», при всем их внимании к разнообразию стилистических пластов литовской литературы, к широте диапазона ее возможностей, занимает, похоже, даже не в первую очередь литература как таковая, но судьба и историческое состояние народа, которые словесность отражает, как, может быть, ничто другое. Она — точный слепок с исторического состояния.

Этот номер журнала — в отличие от «Октября», повествующего исключительно о современности, — во многом ретроспективный, открывающий русскому читателю едва (если вообще) известное ему литовское прошлое и, насколько это возможно на ограниченной журнальной территории, соединяющий разные ее потоки в сложное и живое целое. «Оборванные звенья, — пишет Юрате Сприндите в статье «Вызовы постцензурной свободы», — соединились в живое целое, и стало ясно, что литовская литература, "расколотая" пополам в 1944—1945 годы, вопреки прежней искаженной оценке, едина и неделима».

То, что мы хоть сколько-то знали в советское время под именем литовской советской литературы — лишь малая ее часть. Теперь нам показывают другие, не менее (не более ли иной раз?) полноправные ее части: написанное в эмиграции и в противостоянии советской власти. Мы прочитаем — кроме названного рассказа Саулюса Томаса Кондротаса, с советских лет живущего в эмиграции, — стихи и фрагменты дневника за 1938—1975 год Альфонсаса Ника-Нилюнаса (1919—2015) — поэта, переводчика, критика, бежавшего в 1944 году на Запад и проведшего основную часть жизни в США; записи журналиста Балюкявичюса, который в 1948—49 годах возглавлял сопротивлявшийся понятно кому партизанский отряд и погиб 25-летним; эссе священника-диссидента, проведшего семь лет (1979—1986) в сибирской ссылке... И эти тексты здесь — на равных правах и в одном ряду с тем, что писал, скажем, заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1990) Ромуальдас Гранаускас (1939—2014).

Номер получился не просто представительным, но весьма аналитичным. Сам его тщательно подобранный состав — уже рефлексия. «Осмысление опыта рассеяния и воссоединения <…> — пишут составители, — принесло плоды, которые не созрели бы раньше». Травматический опыт ХХ века, полного разрывов и утрат, парадоксальным (ли?) образом способствовал богатству и сложности литовской литературы. (Ей пошел на пользу даже советский период с его навязанным упрощением образа мира и самих себя: «Советское время, — сказала некогда президент Ассоциации литовских издателей Лолита Варанавичене, — подарило нам одну хорошую вещь — любовь к книге».) Литература литовцев, пожалуй, и для них самих до сих пор еще во многом — в стадии открытия и освоения. Мы же и вовсе стоим только на ее пороге — и уже понятно, что тут есть что осваивать и над чем думать.

* * *

В отличие от «исторической» «Иностранки» балтийский номер «Октября» скорее культурологичный и даже отчасти экзистенциальный. Здесь нет речи ни о преодолении имперского наследия, ни о собирании насильно разрозненного, ни об изживании травмы. Здесь, главным образом — о человеке в мире, проживающем себя и мир в ситуации двукультурья и двуязычья. О парадоксах и возможностях этой ситуации. О людях — междумирья ли? Двух ли миров сразу?

Таких здесь большинство. Таков уже самый первый из авторов номера — Ян (Яан) Каплинский, эстонский поэт, в 2014 году выпустивший первый сборник своих стихов, написанных по-русски, — и в «Октябре» он тоже опубликовал русские стихи. Из представленных здесь русских Эстонии таков буквально каждый. Журналист Андрей Хвостов, родившийся и всю жизнь живущий в Эстонии, автор эссе о запахах и звуках Таллина; поэты, прозаики и переводчики Елена Скульская (говорящая о себе: «Моя родина — это русский язык и литература» — и так могли бы сказать здесь многие) и Николай Караев; П.И.Филимонов — русский поэт и специалист по английской филологии, получивший премию фонда «Eеsti Kultuurkapital» за лучшую книгу на русском языке. Людмила Глушковская — главный редактор русскозычного журнала «Вышгород» и директор Эстонского культурного центра «Русская энциклопедия». Полурусская-полуэстонка Света Григорьева — вообще многомерная личность: хореограф, режиссер, актриса, поэт и критик (стихи — эстонские, даны в переводе). Олеся Ротарь — редактор выходящего в Эстонии русскоязычного журнала о культуре «Плуг». Борис Балясный — поэт и переводчик с эстонского, финского, украинского, болгарского, — родившийся в Житомире, переселившийся в Эстонию взрослым («после института попал по распределению в Эстонию, где остался жить. — пишет о нем Игорь Котюх, — выучил эстонский язык, основал Литературно-переводческую школу-студию, стал крупным переводчиком эстонской поэзии»). Наконец, сам Котюх — поэт и переводчик, специалист по эстонской литературе: ему здесь принадлежат не только стихи (русские), один из «рассказов с ладонь» (тоже русский) и переводы большинства эстонских текстов, но и цитированная выше статья «Русская литература и Эстония». Она интересна тем, что написана не просто о «приграничных явлениях русской литературы в Эстонии» (самое известное — Игорь Северянин, невольный эстонский житель и первый русский «последовательный переводчик эстонской поэзии»), но — что важно особенно — изнутри собственного, весьма нетривиального культурного, языкового, литературного опыта. Какую культурную нишу — и языковую картину мира — создает себе человек (сложного происхождения — но с русским самосознанием), родившийся в крохотном городке на юге Эстонии и с самого начала живущий в окружении нескольких языков? «Дома и в школе это русский. На дворе эстонский. В библиотеке и книжном магазине <…> это вырусский диалект. Его отец с бабушкой говорят между собой на сетуском диалекте. А летом их семья посещает родственников по линии мамы, говорящих на украинском и белорусском. В России бывает проездом». Что при этом способно получиться? Сразу хочется ответить, что — редкая возможность полноты и объемности видения мира. Сам Котюх видит это сложнее и осторожнее:

Причислять себя к эстонцам — родной язык русский.

Причислять себя к русским — не тот темперамент.

Называться европейцем — привилегия избранных.

Гражданином мира — слишком абстрактно.

Остаётся быть просто человеком.

Но поймут ли?

Нервность, проблематичность ситуации двойной принадлежности — она же и двойная непринадлежность? — проговаривает и Света Григорьева. Не прямо, скорее интонациями и общим напряжением, скрытым вызовом возможным, только предполагаемым еще упрекам в чуждости с любой стороны:

я родилась в 1988

нет я не говорю по-эстонски

с акцентом

тем более

когда не называю свое имя

и я не говорю по-русски с акцентом

тем более когда не называю имя своей матери-эстонки

читай это стихотворение

только не смотри на мое имя

читай это стихотворение

без моего имени

и скажи ещё

что я говорю с акцентом…

Многокультурны (очень мне нравится тяжеловесное, но точное словцо «многопринадлежностны», пусть будет здесь хотя бы в скобках) и авторы латвийской трети номера. Может ли быть отнесен к латышской литературе — хотя бы к литературе Латвии — открывающий эту часть журнала уроженец Риги Александр Генис, русский, давным-давно живущий в США и по-латышски, насколько известно, никогда не писавший? По крайней мере, без этой земли он не был бы самим собой — поэтому он тут. Скорее всего, многим в себе и в своей поэзии обязан Латвии и поэт Олег Ленцой, родившийся в Приморье, учившийся в Риге русской филологии и пишущий русские стихи. И русские рижане Семён Ханин и Сергей Тимофеев (их тексты — снова в оригинале!). Лишь пятый по счету автор этой части — поэт (а также переводчик, художник и ученый-лингвист) Валт Эрнштрейт — оказывается наконец переведенным с латышского, и мы видим латышскими глазами Ригу — город трудный и жесткий:

Волки воют в ледяной темноте ноября.

Последняя волчица Риги вышла из логова,

встала из пыли металла, стальных балок, электромоторов,

идёт стребовать свою долю.

Идёт, чтобы перегрызть Риге

сонную артерию…

Далее рядом с латышскими авторами — Артисом Оступсом, Рональдом Бриедисом, Кришьянисом Зельгисом, Карлисом Вердиньшем — снова возникают люди междумирья: живущий на два города, Ригу и Москву, уроженец латвийской столицы Андрей Левкин с его штучной работой с русским языком и сознанием — и рижским пространством, писатель и художник Свен Кузьмин, активно работающий в латышской культуре, но пишущий и по-русски (в «Октябре» — его русский рассказ), и снова русские рижане — поэты Дмитрий Сумароков (показывает нам свою Ригу, город странного постисторического безвременья: «Пуэрто-Рига, / забытая кем-то на пляже немецкая книга / с ленивой рекой-закладкой…») и Елена Глазова, прозаики Владимир Ермолаев и Елена Катишонок…

Русскоязычные междумиряне оказываются в конечном счете в большинстве. Почему? Они ли определяют общую картину?

И, к сожалению, — ни единого аналитического текста о сегодняшней латышской литературе.

В целом же в балтийском «Октябре» рефлектируется не конфликтная сторона многокультурной и пограничной ситуации (которая уж наверное есть!), но, скорее, само ее устройство — и плодотворность.

Конечно, темы самообретения и самоопределения было не миновать. Виргиния Цыбарауске обозревает тенденции литовской поэзии последних трех десятилетий, группируя авторов по дате рождения и дебюта, и разбирается с вопросами, претендующими на статус вечных: «действительно ли полемика с доминирующей традицией означает кризис культуры, а поиски личного взаимоотношения с культурной памятью всегда являются десакрализацией?» (Полезно читать вместе с мартовской «Иностранкой» — здесь мы встретим имена некоторых ее авторов — например, поэта Сигитаса Парульскиса.) Нам представлены и чистые, без всяких пограничностей, образцы воплощенного в литературе мировосприятия и душевного устройства жителей балтийских стран (яркий пример — рассказы эстонца Мехиса Хейнсаара, вполне, кажется, понятные человеку русской культуры, но резко экзотичные для него).

Вообще же составителей сентябрьской книжки «Октября» занимает не столько разделение, сколько симбиоз и синтез — даже если он не вполне удается или небезболезнен. «…Освоение "чужого", — пишет Людмила Глушковская, — одна из созидательных функций русской культуры». А Олеся Ротарь на примере своего журнала показывает, как (и почему вообще!) работает русское интеллектуальное предприятие в эстонской культурной среде. Неплохо, оказывается, работает.

* * *

Первое, что бросается в глаза в декабрьском номере «Невы», посвященном Казахстану: решительно все, без изъятия, тексты, написаны по-русски — независимо от происхождения авторов, от нынешнего их места жительства, от принадлежности к тому или иному поколению (то есть от возраста, в котором они встретили крах империи). Эта литература продолжает создаваться на русском языке, даже когда речь идет о чисто казахских обстоятельствах (как, например, у Данияра Сугралинова или у Заира Асима). Ничего подобного мы не видим, скажем, в грузинском или литовском номерах.

Ведущая тема номера — посткатастрофическое состояние. О нем, с той или иной степенью интенсивности и художественной силы — почти у каждого из авторов. Тексты Олжаса Сулейменова, открывающие номер, полны живой памятью о катастрофе:

<…>Эти стены полгода горели от масляных молний,

Двести дней и ночей здесь осадные длились бои.

Перекрыты каналы. Ни хлеба, ни мяса, ни сена,

Люди ели погибших и пили их теплую кровь.

Счёт осадных ночей майским утром прервала измена,

И наполнился трупами длинный извилистый ров.

Только женщин щадили, великих, измученных, гордых,

Их валяли в кровавой грязи возле трупов детей,

И они, извиваясь, вонзали в монгольские горла

Исступлённые жала изогнутых тонких ножей.

Книги! Книги горели! Тяжёлые первые книги!

По которым потом затоскует спалённый Восток!<…>

И одновременно с этим — тоска по мировой культуре и языческая, хтоническая мощь, нерастраченные силы, не оплакивание жизни, но страстное требование ее, желание начать мир заново:

Я бываю Чоканом! Конфуцием, Блоком, Тагором!

...Так я буду стоять, пряча зубы, у братских могил...

Я согласен быть Буддой, Сэссю и язычником Савлом!…

Восьмидесятилетний поэт — старший среди авторов номера — превосходит их всех по дикой жизнеутверждающей силе и согласен быть начинателем мира, основополагателем его будущих коренных течений! Кроме него под этой обложкой на подобное не отваживается никто.

И вот еще одна бросающаяся в глаза особенность представленной нам тут казахстанской литературы: внимание не столько к густому и горячему центру жизни, сколько к ее окраинам: к началу и концу. К тем областям, в которые заглядывает небытие. И это тоже независимо от возраста авторов.

Два рассказа Бахытжана Канапьянова (родившегося в 1951-м) — о восходе жизни и о ее закате: о детстве художника (автор оставляет его на пороге юности) и о последних часах и минутах старого ученого, успевающего перед смертью вспомнить всю свою жизнь и проститься с нею.

Данияр Сугралинов (родившийся в 1978-м, заставший конец Союза тринадцатилетним) пишет моралистические сказки из казахстанской жизни. Пожалуй, это наиболее благостные и наименее глубокие тексты номера (за исключением, может быть, одной сказки, в середине которой читателю, даже взрослому, становится по-настоящему страшно: у мальчика, по одному его эгоистичному, моментально исполнившемуся желанию, бесследно исчезает брат, как будто его никогда не было. И мальчик чувствует бессилие перед неустранимыми последствиями собственного желания… пока автор не избавляет его от этого одинокого ужаса, возвращая брата вместе с прежней жизнью).

Стихи бывшего карагандинца Владимира Шемшученко, живущего теперь в Ленинградской области (1956 года рождения), — об усталой, больной, сожженной жизни в родном — и навсегда оставленном — городе автора:

Вечер сыплет крупу антрацитовой пыли

На усталых людей, доживающих век.

Город мой, ведь тебя никогда не любили!

Сказки здесь так похожи на страшные были,

Что кровит под ногами карлаговский снег.

<…>

На сожжённую степь, на холодный рассвет

Дует северный ветер — гонец непогоды.

На дымящие трубы нанизаны годы…

В этом городе улицы в храм не приводят,

Да и храмов самих в этом городе нет.

Любви к Казахстану, похоже, нет и у него самого: «Я задохнусь в каганате.

Я уезжаю. Прости». В другом стихотворении он, правда, говорит о казахах: «А мы ведь их действительно любили / И, как ни странно, любим до сих пор». Но как-то не очень верится, тем более что несколькими строчками выше — вот что:

И среднеазиатскому меньшинству

Дозволено на улицах кричать,

И «русскому невиданному свинству»

Своих детишек в школах обучать.

А говорили — мы баранов съели,

И зверски распахали целину,

И с кровью кровь мешали, как хотели,

И (вай, улляй!) ломились в чайхану.

Шемшученко открыто признается, что крушение СССР для него — и для всей окружавшей его жизни — катастрофа:

Разорвали империю в клочья границы,

Разжирели мздоимцы на скорби людской.

Там, где царствует ворон — веселая птица,

Золотистые дыни сочатся тоской.

Южный ветер хохочет в трубе водосточной,

По-разбойничьи свищет и рвёт провода…

Всё назойливей запахи кухни восточной,

Но немногие знают — так пахнет беда.

И даже — прямее некуда: «Я бы вырвал по плечи руки / Тем, кто сбросил с Кремля звезду!»

Ну, ладно, Шемшученко — проживший в Советском Союзе большую и, наверно, лучшую часть своей жизни. Но вот и русские стихи казаха Заира Асима, родившегося в 1984-м — начало постсоветской истории он встретил семилетним, практически застал ее как данность — об усталой, больной, по существу тоже ведь посткатастрофичной жизни:

<…> Алмата в январе —

грязный огрызок яблока

рыхлая мякоть снега

искусана муравьиными тропами

следами обыденного изгнания

серый прокуренный город

ширится в глазах памяти

тридцатью годами дыма

серебряное солнце мерцает

монетой на дне облаков

тянется позвоночник гор

высится шприц башни

вколотый в мутное небо <…>

Если судить по публикациям этого номера, очень похоже на то, что серьезная работа разграничения (между имперским наследием и последующей историей, между русским и национальным, между навязанным извне и собственным) здесь не проводится, даже не начата. Идея преодоления советского наследия, кажется, в принципе не очень популярна. Крушение империи переживается — притом людьми очень разных поколений, включая и тех, что встретили девяносто первый год детьми — как катастрофа, отбросившая здешнюю жизнь далеко назад, в лучшем случае — в архаику, в худшем и более характерном — в умирание. Даже если само событие, суть его уже не помнится.

Так Адильхан Сахариев, родившийся в 1982 году, пишет страшную пост-апокалиптическую прозу о мире, совершенно разрушенном, существующем уже почти по ту сторону смерти, сквозь который прорастает архаика — глубокая, доисламская, дохристианская, доцивилизационная. Как, когда этот мир стал таким? Этого в памяти уже нет. «Старики, я хочу знать, как погибли мои города!», — требует восьмидесятилетний Сулейменов. У героев тридцатитрехлетнего Сахариева такой вопрос даже не возникает.

«Жулдызым» — рассказ о вымирающем полустанке, на котором среди спивающихся и ищущих смерти людей, «обманутых временем и никому не нужных», остался один-единственный ребенок — немая (зато одаренная сверхчуткостью к чудесному) девочка. И ту, к счастью, оттуда увозят. Но все ее родные остаются там умирать — уже без всякой надежды.

«Говорят, что первый поселенец в этих краях был сумасшедшим. Он искал счастье в пустыне. Оно оказалось в безумии. Мы, наверное, его потомки. Потому что все здесь появляются на свет полоумными или становятся такими. А в последнее время никто не рождается. Ты была последней. Эта земля — дом только для мертвых и юродивых. Остальные — вечные изгнанники, как их предшественники — бывшие заключенные, изгнанные из тюрем и обосновавшиеся здесь… Мы живем на могилах изгнанников. Они, видимо, прокляли нас, мстят нам и не успокоятся, пока не исчезнет с лица земли последний из нас. А последняя из нас — это ты. Мы пытались убежать от вездесущего рока. Построили железную дорогу. Десятки лет она нас кормила, десятки лет мы ее грабили. Но и она создана на человеческих костях. Теперь никому не нужна. А мы вымираем. Молодежь дуреет. Больше не слышно детского смеха, потому что нет самих детей. Рок нас догнал. Ангелы покинули наши края. Осталась только ты — наш последний ангел. И если не будет тебя, то, наверное, не будет и этого хаоса, в котором мы живем. А значит, и нас не будет. Нужно беречь тебя». Так говорил маленькой Аяне дедушка «в пьяном бреду, а наутро все забывал».

Схлестнувшиеся в этом мире в последней битве силы жизни и смерти (как в повести Сахариева «Волчьи пляски» об извечной и безнадежной борьбе людей и волков) уже почти не отличаются друг от друга. Обе страшны. Лишь едва-едва сквозь каждую из них процарапывается смутная, рудиментарная память о ценностях, о морали, о любви. Она пока еще есть — но надолго ли?

Почти все время читателя не оставляет чувство, что настоящая жизнь, в чем бы ни состояла, для большинства авторов этого номера не вполне здесь — а то и совсем не здесь. Она где-то (или когда-то) еще.

В опубликованных в этом номере стихах карагандинца Валерия Михайлова (родившегося в 1946 году и проведшего в Казахстане всю жизнь) ни казахского, ни казахстанского нет вообще — по ним даже не догадаешься о том, что автора с этой землей связывает хотя бы география. Он говорит, думает и чувствует исключительно о России, о ее народе и ее языке: «Казак уральский, на дорожку выпив чая, / Как водится у русских испокон, / Прощался с другом и, слов сказочных своих не замечая, / Обыденно промолвил: "А свату моему скажи поклон"»; «<…> воздух Родины, земная грусть уходят ввысь прозрачно, немо, глухо / Туда, где ждет нас всех, любя, небесная Святая Русь»; «Война против нас не кончалась, / Война эта будет всегда. / Одна ты, Россия, осталась, / Как в небе пред Богом звезда».

Ничего казахстанского или казахского нет и в стихах одного из самых сильных авторов номера — у выросшей в Казахстане, живущей в Москве русской немки Елены Зейферт. Русское и московское — есть, немецкое — есть (Зейферт — человек из тех, чья родина — прежде всего язык, в данном случае — два языка, русский и немецкий, сильные питающие источники). Казахского — ни единого слова. Зато есть большая витальная сила, страстная любовь к жизни, к ее основам — помимо, прежде и по ту сторону любых исторических обстоятельств:

сон склоняясь в предложном скорее похож на снег

плавкий и незаконченный ангелов перистых пот

что стекая на землю становится легче пера

Schnee! мой зыбкий не выпавший Schnee это имя идёт

твоим белым рукам целовавшим меня до утра

талой влаге висков и всему что весомо во сне

Читатель готов уже думать, что русская и казахская жизнь в этой стране почти не заметили друг друга, особенно русская — казахскую (говорящую во многом на ее языке!). Такие предположения не вовсе лишены оснований. Пишущий на русском казахстанец Илья Одегов, например, о литературной жизни говорит в том же номере следующее: «К сожалению, русскоязычные авторы в Казахстане и авторы, пишущие на казахском языке, практически не знакомы друг с другом. <…> И я даже не понимаю, как нам друг друга найти». Но на мысль о том, что это все же не вполне так, наводит повесть, написанная Валерием Куклиным и Александром Загрибельным — «Белый осел». Она — целиком из казахской жизни (кстати — в ее неотделимости от русской, в их трудной, иной раз конфликтной, но неразрывной взаимопереплетенности), с явно хорошим ее знанием (включая и знание языка!) и внимательным чувством.

Впрочем, тема катастрофы оказалась неминуема и здесь. «Стоя на одной распухшей от любви к родине ноге, огромная страна однажды подкосилась и упала.»

Самым же интересным в номере кажется мне анализ современных литературных процессов в Казахстане: в рубрике «Астана — Санкт-Петербург. Диалоги культур» — ответы на вопросы редакции журнала о литературной жизни их страны писателей Михаила Земскова, Юрия Серебрянского, Ильи Одегова, Светланы Ананьевой, Валерия Михайлова (все — казахстанцы, и, увы, лишь стихи Михайлова мы прочитаем в самом номере; а мнений казахов не услышим ни одного), в рубрике «Критика и эссеистика» — размышления Веры Савельевой о рассказе в современной прозе Казахстана, Светланы Ананьевой — о прозе Мориса Симашко, Надежды Черновой — о рано ушедшем из жизни писателе, поэте, мыслителе, музыканте Алексее Брусиловском (здесь тоже авторы всех статей, как и их герои, — казахстанские русские), в «Публицистике» — статья доктора филологических наук Бейбута Мамраева о казахской литературе начала ХХ века. И в этой же рубрике — статья Уалихана Калижанова об истории казахов.

* * *

В отличие от казахского номера «Невы», в посвященном той же теме «Новом мире» наконец-то представлены переводы с казахского — оба поэтические. Правда, написаны переведенные стихи давно и принадлежат перу казахских классиков: Абая Кунанбаева (1845—1904) и Магжана Жумабаева (1893-1938). Если первого русский читатель себе еще как-то представляет (в основном, подозреваю, благодаря движению «ОккупайАбай», потрясшему столицу в декабре 2011-го и ныне стремительно погружающемуся в забвение, — тогда, помнится, даже переиздали тексты Абая, вокруг памятника которому на Чистых прудах группировались протестующие, — интересно, многие ли прочитали?), то имя второго, по всей вероятности, большинству из нас ничего не скажет.

А между тем Абай был мощнейшей культурообразующей личностью — «поэт, философ, композитор, просветитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и ее первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурами на основе просвещенного либерального ислама. В истории казахской литературы Абай занял почетное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами, рифмами и стихотворными формами. Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания». Он был также талантливым и оригинальным композитором, создал около двух десятков мелодий, которые популярны и в наши дни. Абай Кунанбаев оказал большое влияние на зарождавшуюся казахскую национальную интеллигенцию конца XIX — начала XX века». Обо всем этом сказано в коротком подстрочном примечании (а стоило бы — в основательной аналитической статье).

Жумабаев же, поэт, писатель и педагог, убитый советской властью, почитается как основатель новой казахской литературы и, по словам академика АН КазССР Алкея Маргулана, «имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан Шекспир, для русских — Пушкин».

«Вошедшие в эту подборку стихи Абая и Магжана, — пишет переводчик Илья Одегов, — не просто выдающиеся голоса двух разных поколений. Это две совершенно разные энергии. Абай — тяжелый, мудрый, печальный, вросший в землю, как старое дерево. И Магжан — стремительный, гарцующий, ироничный, жизнелюбивый».

Одегов не только перевел их стихи, но и предварил переводы вступительной статьей — небольшой, но не менее интересной, чем сами представленные образцы казахской поэзии. Там говорится о том, чего в русском общекультурном сознании практически нет: о том, как устроен казахский язык и казахская поэзия, какие из этого устройства следуют трудности восприятия и перевода, на каких путях они разрешаются — если разрешаются вообще. «В казахской поэзии много ловушек. На первый взгляд, все просто. Идет традиционная, отработанная веками, форма построения строфы, где срифмованы окончания первой, второй и четвертой строки, а третья строка существует как бы самостоятельно (в ней, кстати, часто и скрывается главная мысль). Но приглядываешься внимательнее и видишь, что рифма-то сплошь и рядом фонетически не точная, не "любовь-морковь" и "слезы-грезы", а скорее ритмическая: "бала-шама", "жарыс-табыс", "пана-жара" и т. д. Зато обнаруживается добавочная рифма, где-нибудь в середине строки. И это при работе с традиционной формой. А что уж говорить о стихах Магжана Жумабаева, который традиционными формами часто пренебрегает и создает собственную, авторскую форму.

Или ритм, размер. Слушаешь поэта и думаешь, что ритм ровный, постоянный, а начинаешь читать стихотворение на бумаге и понимаешь, что вот здесь слог лишний, а там — даже два. Здесь синкопа, там эпентеза. В устном исполнении такие нюансы нивелируются, и поэтому нетренированным ухом всего не услышать. Это как пытаться воспринять индийскую музыку в рамках европейских двенадцати полутонов, без учета того, что в индийской октаве двадцать две ступени. Но на бумаге форма построения текста раскрывается. И попробуй-ка передать все это на другом языке, на русском».

Современная же казахстанская литература представлена здесь, как и в «Неве», в ее русских оригиналах — включая и ту, что пишется казахами. (Из которых здесь — Ербол Жумагулов, Заир Асим, Айгерим Тажи, Азамат Байгалиев. Четверо. Да, они в меньшинстве.) С чем это связано — загадка, на страницах журнала разрешения не находящая. В «Неве» Илья Одегов признавался: «Несколько лет назад ко мне обратился заведующий отделом прозы российского литературного журнала «Дружба народов» Леонид Бахнов с просьбой подыскать для публикации в журнале интересные произведения современных авторов, написанные на казахском языке и переведенные на русский. Я расспросил всех знакомых, разместил объявления в социальных сетях — в общем, старался, как мог, но так ничего и не выяснил». А Юрий Серебрянский там же на вопрос «Как построено взаимодействие национальной и русскоязычной литератур Казахстана?» отвечает: «Не построено никак. <…> Переводы практически отсутствуют, и в этой ситуации казахскоязычные авторы в более выгодном положении, так как большинство из них превосходно владеют русским. Из современных русскоязычных книг, переведенных на казахский язык и вышедших в Казахстане, я могу назвать только свою повесть "Destination. Дорожная пастораль"». А из казахских — переведенных на русский? Нет не только ответа — нет самого вопроса.

Весьма неплохую общую картину казахстанской русской словесности читатель «Нового мира» может составить себе по рубрикам «Опыты» (в ней — статья Анны Грувер «Точка разборки» о прозе Ильи Одегова), «Литературная критика» (где Евгений Абдуллаев и Павел Банников рассуждают о русскоязычной литературе этой страны) и «Книжная полка», на которую Оксана Трутнева ставит книги исключительно современных казахстанских авторов. Вы уже догадываетесь: все русскоязычные.

У «Невы» и «Нового мира» есть общие авторы — представленные в разных изданиях разными текстами. Это — Заир Асим (здесь у него — стихи и повесть «Ксения»), Илья Одегов, Юрий Серебрянский (в «Неве» их участие ограничивается ответами на анкету о казахстанской литературе; в «Новом мире» у них — художественная проза).

На страницах «Нового мира» мы, наконец, получаем возможность познакомиться с творчеством писателей, определяющих, как говорил в «Неве» алмаатинец Юрий Серебрянский, современный литературный ландшафт Казахстана, но в «Неве» лишь упоминаемых: Павла Банникова, Айгерим Тажи, того же Ильи Одегова. Одегову, кроме того, посвящено в номере целых три критических статьи: Анны Грувер, Елены Скульской и подглавка в «Книжной полке» Оксаны Трутневой, пишущей также и о других авторах номера: о Ерболе Жумагуле (Жумагулове), о Юрии Серебрянском, о русскоязычном алмаатинском армянине Тигране Туниянце.

Что до собственно казахстанской жизни, то в стихах здешних русскопишущих поэтов ее немного (или нет совсем, как у Туниянца). А вот из прозы о ней можно узнать много интересного и необщеизвестного. Например, из рассказа Марии Рябининой — о том, как чувствуют себя в ее стране ЛБГ — «лица без гражданства».

«Вот приеду, брат будет спрашивать, зачем мне гражданство. Он сам уже давно забыл о нем, сидит, поправляет только очки и смотрит в книги. А мне кажется, спокойнее быть к чему-то привязанной. А то как будто про тебя забыли. Как будто яблоки вывалились из большой повозки, когда у нее отвалилось колесо, и пара яблок закатилась в канаву у дороги. Все собрали, положили обратно и поехали дальше. А эти, в канаве, забыли. И они лежат там. Ничейные.

Родители наши тоже были без гражданства. Мы приехали в Ильинское, это совсем недалеко от Борового. Маленькая деревня, всего-то две улицы. Никто сначала не мог понять, как это так — "без гражданства"? Вы кто же, русские или казахи? Что значит это "ЛБГ"? Но потом привыкли. А это у нас Фомичевы, они ЛБГ. Заходите вечерком выпить, у нас свекровь из соседней деревни приехала.

Потом, когда брат начал работать учителем в школе, это даже начали произносить с уважением. Это "ЛБГ" теперь стало чем-то вроде "профессора" или "образованного человека"».

И, кстати, — градус катастрофичности (по сравнению с «Невой») здесь существенно ниже.

* * *

Ноябрьский номер «Знамени» целиком посвящен Армении — причем не только армянской литературе и культуре как таковым, но и людям, чем бы то ни было связанным с этой страной (вплоть до, например, Осипа Мандельштама с его «Путешествием в Армению» и Марии Петровых, единственная прижизненная книга которой была издана в Ереване). Армянскому пласту смыслов.

В разделе «Страницы поэзии» почти все — переводы с армянского, кроме подборок Анаит Татевосян (переводчицы некоторых из представленных здесь же поэтов), Гургена Баренца (тоже переведшего в этом номере ряд стихов) и молодого русскоязычного поэта из Степанакерта Эммы Огольцовой. Этот раздел, столь же неровный, сколь и интересный — открытие для большинства русских читателей (за исключением читателей «Дружбы народов»), хотя среди его авторов есть и те, кто очень известен в своей культуре, а иногда и не только в ней.

Об одном из самых ярких авторов — о поэте и художнике Аревшате Авакяне — его переводчик Георгий Кубатьян пишет: «Что до рисунков Аревшата, выполненных обычно пером на бумаге либо картоне, то они, как, впрочем, и картины, написанные на холсте маслом, и гравюры, и работы, сделанные в смешанной технике <…> — с первого взгляда напоминают детские. Но только с первого. Слишком изощренные для бесхитростного ребячьего взгляда, слишком изобретательные, витиеватые и частенько загадочные, композиции поэта-художника тяготеют к притче, к иносказанию, той самой тайнописи <…> Точно так же в его стихах обитают и духовные существа, схожие с ангелами-хранителями, да и много кто еще. Вселенную можно, словно музыку, записать нотами». (И тут жалеешь, что в «Знамени» не предусмотрены иллюстрации: их отчаянно не хватает для полноты образа.)

А Артём Арутюнян (представленный здесь единственным стихотворением), на русский, кстати, тоже переводившийся, хотя и слишком давно (в 1979-м) — оказывается, лауреат французской литературной премии имени Рене Шара и, более того, выдвигался в начале девяностых на Нобелевскую премию за книгу «Пожар древней земли» — проза? стихи? Вот, подумаешь, из чего стоило бы перевести хоть небольшой фрагмент — опубликованное тут стихотворение «Ночь в Вашингтоне», признаться, никакого представления о масштабе этого автора не дает.

На «Страницах прозы» — только рассказы. Среди авторов есть и те, чьи тексты уже стали событиями русской словесности. Это — Анаит Григорян (думаю, многие помнят вышедший четыре года назад ее роман «Из глины и песка» — а то и дебютный сборник прозы «Механическая кошка» (2011) — и уж наверняка многие читали второй ее роман — «Diis ignotis» — в прошлогоднем «Урале») и Каринэ Арутюнова («Пепел красной коровы», «Скажи красный», «Счастливые люди», «Дочери Евы», множество публикаций в журналах за пределами Армении). Их рассказы, как и «Записки ереванского двора» Елены Шуваевой-Петросян, даны в русских оригиналах. Собственно, петербурженку Григорян и уроженку Киева, много лет прожившую в Израиле и вернувшуюся в Киев Арутюнову с Арменией объединяет разве что происхождение и фамильная память — которую обе они сделали достоянием русской литературы и осмыслили с помощью русской культуры и языка. Арутюнова (ее «Другой жанр» — один из самых сильных текстов номера) вообще пишет о киевском детстве, в котором армянского только и было, что ее собственные глаза. Да и такие ли уж они армянские? — разве обитатель московского двора тех же семидесятых не узнает себя и своего, например, в следующем: «В детстве звезды были огромными, а вишни черными и сладкими. Ноги сводило от холодной воды, но выходить не хотелось, — стуча зубами, в очередной раз плюхались и вновь выскакивали, как посиневшие поплавки. Вода была в ушах, в носу, в глазах, но этого никто не замечал. Никто не задавался вопросом, зачем "баба сеяла горох", отчего именно горох, и отчего именно этот момент вызывал столько шума и мокрой радости»? Или — совсем уж точнее и общечеловечнее некуда: «В детстве все было важным. Мир слов не стоял особняком, он был живым и разнообразным, подвижным и вкусным. Он был страшным и потешным…»? Григорян же прямо в первых словах своей «Родной речи» признается: «Родного языка я не знаю». Но зато дальше, дальше!...

«Он помнится набором странных отрывистых звуков. Какие-то бесконечные "ш" и "к". И почему-то вспоминается запах. Пахнет печеными яблоками с корицей».

Да разве это не знание? — пусть не смысловое (впрочем, формы смысла многообразны), но в своем роде более глубокое — предсмысловое, чувственное.

Об Армении как событии культуры (в частности — русской) мы узнаем в этой книжке «Знамени» многое: это — качественно и подробно выстроенный путеводитель по разным областям армянской культуры и особенностям армянского мировосприятия, с отдельной рубрикой для неармянских авторов — о том, какова у каждого из них «Моя Армения». Кроме поэзии и прозы, нас знакомят с армянской эссеистикой и критикой, с историей армянской литературы и русско-армянских культурных связей; раздел рецензий целиком посвящен книгам, связанным с Арменией; а «Незнакомый журнал» представляет литературно-переводческий журнал «Гexarm», издающийся в Степанакерте. И даже раздел «Выставки» отдан армянскому изобразительному искусству.

Но все-таки открываемая очередной раз русскому читателю Армения предстает прежде всего как событие чувственное (и поэтому, несмотря на множество армянских реалий, вроде, например, грабара — древнеармянского языка или не единожды упоминаемого тандыра, где выпекают хлеб, — общечеловеческое, может быть, и надкультурное) — неотделимое от метафизического, даже тождественное ему. Это здесь гораздо важнее и исторического, и политического.

…А в самом начале было немое

Таяние снегов Арарата.

Ребёнок должен обеими руками

Сжать и заставить треснуть гранат,

Чтобы овладеть

Тайнами этого багрового,

звучащего по зёрнышку языка,

Который, если говорить откровенно,

Ещё не вкусил до конца

Ни один сказитель.

(Эдвард Милитонян.

Перевод Альберта Налбандяна)

В рубрике «Непрошедшее» целых две статьи посвящены Левону Мкртчяну. Скажет ли что-нибудь его имя среднестатистическому русскому читателю? А между тем этому человеку — весьма значительному для армянской культуры и для русско-армянских культурных связей — есть за что быть благодарной и нашей поэзии. В частности, именно Мкртчян стал инициатором и издателем первой — и единственной прижизненной — книги стихов Марии Петровых «Дальнее дерево», вышедшей в Ереване в 1968 году. В статье Каринэ Саакянц приводятся большие фрагменты из переписки, связанной с этой трудной историей.

«Собственно, — пишет Саакянц, — Левона Мкртчяна задуматься о незаурядном поэтическом даре Петровых заставили ее талантливые переводы из армянской поэзии. О том, что у нее есть собственные стихи, знали только в ее ближайшем окружении. И те, кто был знаком с этими стихами, пытались уговорить поэта опубликовать их. Но безуспешно. И потому, когда "бурливый" и "могучий" Левон Мкртчян издал в Ереване книгу ее стихов, друзья Петровых, восприняв это как подвиг, стали говорить: "Если Левон не сделает за свою жизнь больше ничего, одного только "Дальнего дерева" будет достаточно, чтобы имя его навсегда осталось в истории русской поэзии"».

Мкртчян отдал много сил привлечению русских поэтов к переводам армянских стихов и популяризации русской поэзии в Армении. Его стараниями вышли в свет вышли в свет, например, русский трехтомник Туманяна, переводы из армянской средневековой поэзии, в числе которых — «Книга скорбных песнопений» Григора Нарекаци. Он учил гостей из России видеть и чувствовать свою Армению. Однако о нем есть что помнить и помимо наведения русско-армянских культурных мостов (тем более, что культуры бывших советских республик, среди них и Армении, стоит понимать и в их самоценности, без отсылок к бывшему центру). О том, каким он был и что значил для своих соотечественников — «ученый-филолог, знаток и тонкий ценитель поэзии, талантливый писатель, педагог, воспитавший не одно поколение армянских русистов, просветитель в самом точном смысле этого слова», — рассказывает знавшая Мкртчяна с юности Елена Мовчан.

* * *

Сентябрьский «Новый мир» знакомит читателей с настоящим и недавним (ХХ век) прошлым украинской литературы — пишущейся, — где бы ни писалась! — в Украине ли, за ее ли пределами, — как по-украински, так и по-русски. Эта последняя, как мы имеем возможность увидеть, тоже с полным правом украинская: по устройству мировосприятия, по основным заботам, тревогам, напряжениям, направлениям внимания. (Так что этот номер журнала — не об упразднении границ, не о несущественности их: он — о более тонком и внимательном их проведении.)

Таков дневник ивано-франковца Владимира Ешкилева «Все воды твои…». Этот текст автор, пишущий главным образом по-украински, написал из некоторых соображений на сильном, сложном, хищно-точном русском языке (догадываюсь — или могу домыслить — из каких именно: чтобы не отождествлять язык и выраженные на нем мысли и чувства с политикой одного известного нам государства, а отношения с этим языком — с позицией в отношении этой политики. Да, это работа разграничения). Таковы рассказы знакомой уже читателю по «армянскому» номеру «Знамени» киевлянки Каринэ Арутюновой — тоже, как и там, — о киевской жизни, киевском детстве, киевской памяти… — и все по-русски.

Русской или украинской словесности принадлежат такие тексты? — Не сомневаюсь: обеим; и наращивают возможности обеих.

Литературе этого рода посвящена в рубрике «Критика» большая статья русскоязычного украинского (рукраинского, как сказал бы он сам) писателя, харьковчанина Андрея Краснящих «Русукрлит как он есть». Уж он знает предмет изнутри. А предмет многосложен, многоуровнев, достоин целой, пока не написанной, монографии, а то и не одной: от «киевского неореализма, натурализма и нуара», через «донецкий магический постмодернизм» — до «харьковского метафизического авангарда». И это наверняка еще не все: «жизнь русукрлита не заканчивается на Киеве, Харькове, Донецке. Есть Днепропетровск и по-пелевински загадочная — ее никогда никто не видел — Ульяна Гамаюн <…>, Николаев, Черновцы и много других городов. <…> И знаете еще что? Где-то обязательно сидит и пишет неизвестный гений, и не публикуется, не хочет, никто о нем не знает».

В художественном разделе, занимающем чуть меньше половины номера, — стихи львовянки Марианны Кияновской (мощные, метафизические, работающие, кажется, с самим веществом бытия, — и тут жалеешь о том, что у «Нового мира» нет обыкновения публиковать наряду с переводом оригинал) и уроженки Ивано-Франковска, киевлянки Катерины Бабкиной в переводе Марии Галиной, много лет живущего в эмиграции, в США, Василя Махно — в переводе Ирины Ермаковой, Василя Голобородько (одного из ведущих авторов украинского андеграунда семидесятых-восьмидесятых — в переводе Аркадия Штыпеля. Перевод украинской прозы (сделанный Еленой Мариничевой) здесь всего один — зато это рассказ одного из самых ярких прозаиков современной Украины Тани Малярчук. Важным событием кажется мне публикация в разделе «Из наследия» переводов стихотворений и рассказов Олега Лышеги — умершего совсем недавно, в декабре 2014-го, поэта и переводчика, одного из создателей украинской неофициальной культуры семидесятых, который, как пишет автор небольшой вводной статьи о нем Инна Булкина, «поразительным образом соединял в своем мире восточную философию, украинские поэтические реалии и американский модерн». В «Семинариуме» Павел Крючков вспоминает умершего в позапрошлом августе «самого известного детского украинского писателя» — Всеволода Нестайко. Раздел рецензий почти весь посвящен украинским книгам. А киевский поэт и переводчик, обозреватель журнала «ШО» Наталья Бельченко на своей «Книжной полке» знакомит нас с новейшими изданиями украинской поэзии.

Даже то немногое из современной украинской литературы, что смогло вместиться в этот номер «Нового мира», дает очень неплохое представление о диапазоне ее возможностей, о глубине ее культурной памяти, о ее витальной силе.

На ощупь ты свет — значит, так тебя и назову.

Прозренья осенние станут тебе роднёю.

Стрела так прозрачно ложится на тетиву.

Лук — в полночь. А в полдень идут страною,

Дорогами, временем, морем — соплодья туч.

Иные из них останутся нам навеки.

Растёт предгрозье. Дар молнии — дивен, жгуч,

Сух, солон — и накрапывает на веки.

Колонны огня живого корнями — в рай.

Тебя одного опознают горние травы.

Целься, мерцай, меняйся, припоминай — и знай:

У пойманных небом звёзд даже свет кровавый.

(Марианна Кияновская.

Перевод Марии Галиной)

Может показаться, что о нынешних трагических обстоятельствах в русско-украинских отношениях (не думать о них, не жить с мыслью о них — невозможно) здесь ничего не говорится. Да, впрямую, в лоб, публицистически — ничего, на самом же деле мысль и тревога об этом присутствуют здесь постоянно.

«Великая война не закончилась, шепчут камни, грехи не искуплены, пророчества не избыты, солдаты не погребены с должными ритуалами, все еще впереди; война вновь проснулась, тянется к своему исполнению, развертывает фронты и наполняет свежей кровью угасшие, словно тела древних вампиров, смыслы. Все вокруг нас подчиняется закону вечного возвращения, измены все еще гниют в нездешних садах разбегающихся тропок; их запах не даст нам забыть, простить, заболтать, убежать. Рано или поздно мы все равно попадемся: заблудимся в петлях времени, выйдем на темные уровни и упремся во все ту же войну, как в стену…» (Владимир Ешкилев)

Мне ли одной кажется, что это — самый трагический из «национальных» номеров толстых журналов минувшего года? Но и один из самых мощных по объемам переполняющей его жизни, по упорству этой жизни, по чувству ее ценности.

«Я шепчу слова псалма: Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною…» (Владимир Ешкилев)

* * *

Августовский номер «Звезды» открывается — еще на обложке — двумя стихотворениями-ключами ко всему: Хорезми (XIV век) и Машраба (1657—1711). Так глубоко в прошлое ни один из «национальных» номеров журналов не спускался. Видимо, это — затем, чтобы дать читателю если и не понять, то хоть сколько-нибудь почувствовать узбекское мировосприятие. Обозначить корни этой культуры, которые куда глубже и значительнее, чем и советское наследие, и постсоветская повседневность.

Номер, собранный редакцией в сотрудничестве с Евгением Абдуллаевым (он же, в своем писательском облике — Сухбат Афлатуни, один из главных переводчиков номера) и Элеонорой Шафранской, почти целиком посвящен узбекской словесности, — как той, что написана на узбекском языке и с него переведена, так и русскоязычной, причем не только новейшей, и пишущейся как в самом Узбекистане, так и вдали от него: в России, в Израиле... Так, в разделе рецензий мы видим статьи о книгах, вышедших в 2008, 2006 и даже в 1999 году. Дело же не в новизне — а в устройстве жизни и ее смыслов.

Предмет внимания здесь — не национальная литература как таковая, но литература (литературы?) культурного круга — даже нескольких культурных кругов, которые в Узбекистане накладываются друг на друга, не столько смешиваясь, сколько друг через друга просвечивая, обмениваясь элементами. Речь не только об узбеках, но о разных народах и разных людях, населяющих эту страну и даже всего лишь живших здесь некоторое (зато важное для них и для их культуры) время — как, например, венгерский ученый и путешественник Армин Вамбери, которого тут знали как дервиша Решида-эфенди, или русские поэты и писатели, эвакуированные в Ташкент во время войны (а среди них была сама Анна Ахматова). О восприятии этими людьми и народами друг друга, о том, что возникает при их взаимодействии.

Кстати, полиэтничность, отличавшая Узбекистан исторически совсем недавно, теперь во многом уже в прошлом, и есть немало свидетельств о том, что жизнь из-за этого обеднела — даже на бытовом, чувственном и эмоциональном уровне. «В Узбекистане сожалеют не столько об эмиграции именно бухарских евреев, — пишет историк и этнограф Татьяна Емельяненко в одной из двух своих вошедших в номер статей, посвященной культуре этого народа, — сколько о том, что так много выехало представителей разных национальностей. "Когда были детьми, играли вместе, бегали друг к другу, а там угощали — татары вкусно заваривали кофе, делали сладости, у евреев ели халта палау, у кого что…" — вспоминал житель Шахрисабза, который вырос в квартале с этнически смешанным населением».

Художественная часть номера начинается с переводов из современных узбекских поэтов: Турсуна Али, Абдуллы Арипова, Мухаммада Гаффара, Рауфа Сухбана, Абдуллы Шера, Баходыра Якуба (говорят ли эти имена хоть что-нибудь русскому читателю?) — по одному-два стихотворения от каждого автора. Далее чередуются стихи и проза, причем на равных с художественными текстами представлен и нон-фикшн — очерк русскоязычного узбекского (или уже просто русского?) поэта и прозаика Вадима Муратханова о ташкентском Тезиковском рынке, одной из главных городских достопримечательностей, сердце русского Ташкента. К ним примыкает отрывок из повести известного (но не у нас!) узбекского прозаика Тагая Мурада (1948—2003) «Люди, идущие в лунном луче», — написанная в 1980 году, она до сих пор не переводилась на русский, как, впрочем, и почти все остальные повести этого автора. Теперь большую ее часть перевел и сопроводил краткой вступительной заметкой Сухбат Афлатуни.

Собственно литературная часть занимает в номере более двух третей объема. Плотно разместившиеся на остальной территории анализ и рефлексия хоть и в тесноте, но никак не в обиде: они получились весьма интенсивными.

В «Исторических чтениях» — статьи Татьяны Емельяненко: о культуре бухарских евреев (и обо всей сложившейся вокруг них жизни, теперь уже утраченной в связи с массовой эмиграцией) и об узбекских коллекциях Российского этнографического музея, в котором работает автор.

Литературовед Элеонора Шафранская в рубрике «Люди и судьбы» рассказывает об Армине Вамбери (в России его почему-то упорно называют Арминием) — о крупнейшем венгерском ориенталисте, одном из величайших интеллектуалов своего времени, прожившем жизнь, достойную стать сюжетом авантюрного романа (часть этого сюжета разворачивалась на территории нынешнего Узбекистана), а в рубрике «Слова и краски» — о «русском дервише» Александре Николаеве, художнике, жившем в Узбекистане и известном под именем Усто Мумин.

«Философский комментарий» пятигорского историка Александра Пылева открывает русскому читателю Ахмада Дониша — мыслителя второй половины XIX века, жившего в Бухарском эмирате, — его, утверждает автор, «можно считать родоначальником просветительского движения во всей Средней Азии». Заодно Пылев знакомит нас с интеллектуальной жизнью Бухары того времени, когда как раз начиналось присоединение Средней Азии к Российской империи. Петербургский же историк Сергей Абашин в рубрике «Мнения» рассматривает историю Узбекистана последней четверти века, которую большинство наших соотечественников представляет себе смутно, если вообще представляет. При всей распространенной нынче ностальгии по СССР, замечает Абашин, почему-то «не видно желания больше узнать, как сегодня живут и что думают люди, которые еще буквально вчера были согражданами одного государства. Особенно не повезло в этом отношении странам Центральной Азии, о которой в России бытуют очень отрывочные и часто искаженные представления, множество необоснованных и негативных стереотипов».

Впрочем, как мы уже знаем из статьи Емельяненко, идеализировать минувшее при не слишком ясном понимании как его, так и настоящего склонны не только наши соотечественники. «То, что раньше жить было интереснее благодаря присутствию разных народов, что все жили мирно и друг другу не мешали, часто можно услышать сегодня от узбеков, несмотря на характерное для них устойчивое этнокультурное дистанцирование». И даже так: «Любопытно, что многие с присутствием бухарских евреев связывают "лучшие времена", то есть эпоху до начала перестройки: "Помню, недалеко от бабушкиного дома один еврей продавал куриц, петухов, очень дешево продавал, — рассказывал другой информант. — И узбеки, когда сегодня покупают что-нибудь на базаре, то вспоминают, как все было дешево при евреях". Хотя совершенно очевидно, что рост цен никак не связан с отъездом евреев, а лишь по времени совпал с ним».

(Примечательно, что, например, в тех выпусках журналов, что посвящены литературам стран Балтии, мы ничего сопоставимого не прочитаем. Почему бы?)

И вот что еще бросается в глаза: переводов с узбекского на целый номер — всего четыре.

Это (не считая стихотворений-эпиграфов) — начальная поэтическая «прослойка» художественного блока; рассказы Назара Эшонкула и Мухаммада Шарифа (оба — в переводе Саодат Камиловой) и уже упомянутый отрывок из Тагая Мурада. Все остальные образцы литературы Узбекистана представлены здесь в их русских оригиналах: русское слово главенствует и количественно, и качественно.

Да, собственно узбекского материала здесь, пожалуй, не хватает. Но чего не хватает еще более, так это основательного разговора — например, большой аналитической статьи — об узбекской русскоязычной литературе (или даже так: об узбекской русской литературе) как одном из самых ярких явлений нашей словесности последних десятилетий (имею в виду прежде всего ферганскую и ташкентскую поэтические школы и их представителей, разъехавшихся ныне по разным странам). На страницах августовской «Звезды» это явление представлено куда более сдержанно и фрагментарно, чем того требовала бы его значимость. Мы встретим здесь небольшой рассказ Санджара Янышева, упомянутое уже эссе Вадима Муратханова, маленькие рецензии на сборник стихотворений и эссеистики Шамшада Абдуллаева «Приближение окраин» и давний уже (2006) «Ташкентский роман» Сухбата Афлатуни. Сам Афлатуни предпочел ограничиться (важной, но скромной) ролью переводчика и комментатора.

* * *

Увы, читатель «молдавского», декабрьского номера «Москвы» обречен остаться в неведении о том, что происходит в молдавской литературе. Там речь вообще не об этом.

На весь номер — ни единого перевода с молдавского, хотя почти все его авторы родились и живут в Молдове. Он целиком посвящен русской литературе этой страны. Дело даже не в том, что все опубликованные здесь авторы русскоязычны, — мы помним, что похожая ситуация была и в «казахском» номере «Невы», где, однако, о казахской жизни говорилось много важного. Дело в том, что местная молдавская жизнь занимает их минимально. Почти во всех текстах — исключения единичны — ей отведена роль не более чем декораций.

Рассказ Олеси Рудягиной — из жизни кишинёвских русских в последнее советское десятилетие, о сильной, многолетней и безнадежной любви — история мучительная (и очень неровно прописанная), но такая, которая могла бы случиться где угодно — от Бреста до Владивостока. Молдавского в ней только и есть, что указание на место действия да единственный речевой оборот из местного обихода: «ла ботул калулуй» — «у морды лошади» — аналог русского «на посошок». И все. Оба рассказа Александры Юнко — тоже о кишинёвских русских, с минимальными молдавскими деталями (поднимать упавшего на улице главного героя одного из рассказов подбежал мальчик, что-то говоривший по-молдавски). Героиня первого рассказа, выучившаяся в Кишинёве на экономиста, уехала в Италию работать уборщицей. Герой второго, бедный пенсионер, до сих пор не может привыкнуть к тому, что Липецк — это в другом государстве. В рассказе Татьяны Орловой-Волошиной — лишь отдельные молдавские детали и словечки («— Вэй! Деадеа-Вадеа, ты в помадеэ! — дразнится из переулка, коверкая акцентом слова, сопливый ангел в засаленных спортивных штанах»; «Ненавижу праздники на работе. Что за люди у нас! Ненавидят друг друга, но есть повод, нет повода — «маса-касамаре», «щи ла мулцьань» или как там у них?»). Вообще же молдавская жизнь заглядывает сюда только в виде смутных воспоминаний — почти сновидений — главных героев о детстве, в котором бабушка пела им песни на молдавском языке (которого главный герой тогда еще как следует не понимал). Отрывок из романа Сергея Сулина — гротескный текст о посещении молдаванином (жителем «Вишенок», должно быть, зазеркального Кишинева) фантастической Москвы начала 90-х. Но молдавского там только и есть, что происхождение гостя да пара фраз, которые, к его изумлению, говорит ему, пьяному, — уже в поряде все более разнуздывающейся фантасмагории — выставляющий его из Москвы милиционер. В остальном же (поданное с прямолинейной карикатурностью) московское безумие, после которого ничто, даже езда на метро через города и страны вспять по течению времени, не кажется достаточно безумным.

Впервые молдавская жизнь обнаруживается на этих страницах лишь к середине номера — в рассказе Михаила Поторака (он — единственный из представленных здесь авторов, пишущий не только по-русски, но и по-румынски. Здесь опубликованы его русские тексты). Она является в одном из самых неожиданных своих обликов: в виде слов, которыми молдаване разговаривают с животными.

«<…> откуда взялись все эти странные слова, которыми люди разговаривают с животными? Ладно там "кыс-кыс" или "цыпа-цыпа", тут все понятно. Но откуда, например, взялось лошадиное слово "хэйс"? Почему у нас в Молдавии свиней зовут "гыж-гыж!", почему, отгоняя корову, говорят "кути!", гусей гонят криком "хыле!", собаку — "цыба!", а барана — "хурду!"? Причем только барана, не овцу. Овцу как-то по-другому, я забыл. "Хурду", надо же... По-молдавски эти слова ничего не значат и ни для чего больше не используются. Ну хорошо, допустим, тпруканье — это звукоподражание. Это похоже слегка на то, как лошадь фыркает или ржет. Но никогда-никогда, ни от одной лошади не слыхал я ничего похожего на "хэйс" или "ча"! И вряд ли я когда-нибудь пойму, отчего баран, услышав слово "хурду", отступает, никого не забодав.

Откуда, из какого странного рая пришло это в наш язык? Именно что из рая, откуда бы еще?»

Пожалуй, Михаил Поторак среди здешних авторов наиболее привязан к молдавской чувственной, языковой, бытовой реальности, менее всех судит ее, более всех внимателен к ней и благодарен ей. «По всей Молдавии винный дух стоит, — пишет он в рассказе "Пьяный сентябрь", — и у детей усы от муста — едва забродившего виноградного сока. Он сладкий такой и совсем не хмельной, только слегка язык пощипывает. Вот когда начинает пощипывать — значит, пора отжимать и сливать в бочки. У настоящих хозяев и отжимки в дело идут. Из них гонят совершенно зверский самогонище».

Сергею Диголу (кстати, «автору исследований по истории Молдавии XX века, опубликованных в научных журналах Молдавии, России и Румынии») принадлежит рассказ — наконец-то! — из современной молдавской жизни (о том, как эту жизнь и ее людей разрушил дикий капитализм). Тут в первый раз на весь номер (он же последний — больше художественных текстов в декабрьской «Москве» нет) у главных героев молдавские имена: Георге и Виорика. Бизнесмена-хищника Георге в конце рассказа убивают бандиты, а та, с кем он встретил свое последнее утро, — проститутка. («Пятьдесят баксов за любовь — форменное свинство. Правда, Виорика не любила — она работала. Может быть, в Лиссабоне, куда по какой-то тайной причине стремились сельские девицы, она получала бы больше. Может быть. Но Виорика в Португалию и вообще за пределы Молдавии никогда не ездила, а приезжавших из дальних краев на родину подруг спрашивать в подробностях о расценках заграничной сладкой жизни как-то не решалась».)

К авторам, связанным с Молдавией, составители номера относят и Павла Кренева. Кренев родился и живет в России, но повесть его — о войне в Приднестровье («вооруженном конфликте» России и Молдавии, то есть России и Запада, в котором Россия, конечно, права, а ее противники — разумеется, нет), о трудной работе и горькой судьбе истребителя снайперов (о да, мы многое узнаем об этом — а также о том, сколь различны взгляды на жизнь у «наших» снайперов и у их противников) и о чудовищном коварстве врагов. Художественную часть повествования сопровождает историософская, объясняющая, кто на самом деле во всем виноват: «Мир тогда разрушался по сценарию, составленному в секретных масонских лабораториях "заклятых друзей" России — США и некоторых западноевропейских стран. Главный удар наносился по СССР. Военный, экономический потенциал этой страны необходимо было сломать с одной только целью: чтобы создать управляемый со стороны Запада однополярный мир во главе с США. Для этого необходимо было разорвать по кускам СССР, растащить его по углам, создать в нем и среди его союзников обстановку неуправляемости, бардака и хаоса. Опытный рыбак знает: в грязной, беспросветной воде рыбу ловить легче, чем в прозрачной. Такая обстановка и создавалась». «Приднестровье ждало помощи от Москвы, но на московском троне сидел человек, посаженный американцами, и вершил дела не в пользу России и ее интересов, а в угоду своим американским хозяевам».

Раздел же «Публицистика» посвящен Приднестровью, точнее, взаимодействию России и Приднестровья — «неповторимого уголка русского мира», как выразился один из авторов этого раздела, Александр Шевченко. «Помнит и Россия об этой исторической частице своей земли, оставшейся в результате драматических событий распада СССР за пределами нынешнего российского государства и не пожелавшей быть в составе Молдовы в связи с усилившимися в ней настроениями в пользу слияния с Румынией». Его коллега по номеру Павел Кренев, в свою очередь, выразился следующим образом: «Приднестровью, этому вечнозеленому, солнечно-виноградному краю, планировалась роль пушистой дрессированной собачки, которая должна была сидеть в молдавской конуре и, что называется, не скулить и не тявкать». И это уже не публицистика. Это, прости Господи, художественная литература.

* * *

Из июльского «Нашего современника» о новейшей белорусской литературе (по крайней мере — об образе ее в головах составителей номера) мы узнаем тоже немного. Хотя, правду сказать, все же больше, чем совсем ничего.

Здесь опубликованы произведения лауреатов Конкурса молодых литераторов России и Беларуси «Мост дружбы», занимающего, как пишут составители, «особое место» «среди интеграционных проектов, реализуемых под эгидой Постоянного Комитета Союзного государства» и имеющего целью «укрепление социально-культурного взаимодействия в рамках Союзного государства». Для материалов конкурса выделены две сквозные рубрики: «Белая Русь» и «Мост дружбы». Тексты русских и белорусских авторов идут подряд, как части одного континуума. Границы (которые, по идее, — условие диалога и взаимного внимания) между явлениями русской и белорусской культуры здесь не только не проводятся, но и задача такая не ставится. Задача, напротив, — «интеграция», сращивание.

Такой границы нет не только для составителей, но и для самих авторов. Отношения и с советским опытом, и с Россией здесь наименее конфликтны — собственно, они не конфликтны вообще. Они не проблематичны. Проблематичны скорее отношения с современностью, но об этом — чуть ниже.

Так, всю жизнь живущие в Беларуси Анатолий Аврутин, Валентина Поликанина, Татьяна Дашкевич, Елена Крикливец, Андрей Скоринкин пишут стихи не просто по-русски, но исключительно о русском и о России — как о своем. Аврутин: «По русскому полю, по русскому полю / Бродила гадалка, вещая недолю. / Где русская вьюга, там русская вьюга. / Там боль и беда подпирают друг друга…» Вся подборка называется «Где русская кровь проливалась…». Подборка Поликановой озаглавлена повторяющейся строкой из первого стихотворения — «Льют на Руси колокола». «А на Руси прекрасней нет зари… / На Волге лодок тихое скольженье». Далее — о Соловецком монастыре; затем — «Молитва о России», частью которой автор чувствует себя: «Упаси нас, Господь, от проклятий грядущего дня…». В следующем стихотворении: «Это старый русский Север, / Самый дальний из родных».

Аналитических статей о новейших тенденциях в белорусской литературе, книгоиздании, культуре, о современном белорусском обществе здесь попросту нет. Нет и осмысления постсоветского опыта — за исключением отдельных, вполне сдержанных удивлений тому, что как же это так получилось — была большая общая страна, а теперь ее нет. Конец СССР для авторов этого культурного круга — явно травма, но совершенно не отрефлектированная (хотя бы и так грубо, как в журнале «Москва»), даже не выговоренная. (Тамара Краснова-Гусаченко: «Стою под небом я, оглушена. / Понять пытаюсь, и не понимаю. Такой была огромною страна! Где большаки мои теперь, не знаю…») Нет, похоже, и чувства исторических перспектив — есть чувство (большею частью меланхолическое, без энергичного протеста) скорее конца, чем начала: «Здесь снова хоронят эпоху, / и снова вороны снуют…» — пишет Крикливец в стихотворении с эпиграфом из Ахматовой («Когда погребают эпоху, / Надгробный псалом не звучит…»):

И ты, безусловно, намерен

исполнить отцовский завет.

И прошлое загнанным зверем

рванётся из чащи на свет,

в убийственной жажде спасенья

помчится быстрей и быстрей

туда, где в угодьях осенних

плывут голоса егерей.

Чувство катастрофы выговаривают прямым текстом только двое: Андрей Скоринкин (первое же стихотворение в его подборке называется «Apokalypsis»: «Повсюду кровь и слёзы… В наши дни / Упразднены Священные законы… / Героев нет, предатели одни — Лукавые, как змей, хамелеоны…») и — по совсем свежим тогда еще следам в своих ранних стихах — Татьяна Дашкевич (рожденная и живущая в Беларуси, своим отечеством она называет Россию): «Я ничего совсем не знаю, / Я никого не узнаю, /Я дым Отечества вдыхаю / В расстрелянную грудь мою» (1991); «Стоит Россия чёрная, немая, / Стоит, к лицу ладони прижимая: / На мёртвом мёртвый — некуда ступить! <…> Языческие огнища пылают, / Отравный дым Отчизну выстилает, / Вновь наступает долгая зима» (1993).

Некоторая концепция происходящего — вкупе с представлением о перспективах — есть только у Скоринкина:

В сердцах гремит духовная война,

За горний трон дерётся сатана…

Грядёт конец, а с ним — начало света…

Померкнут звёзды, солнце и луна…

Но за зимой ворвётся в мир весна

И расцвётет спасенная планета!

Тревога о будущем для здешних молодых авторов совсем не характерна, но у одного из них мы ее все-таки обнаружим: в рассказе «Европа» Андрея Диченко (1988 года рождения) — о необычных детях, один из которых видит (зловещее) будущее. Европа — источник опасности. Тревожащее чужое, не укладывающееся в рамки привычного восприятия.

Переводов с белорусского на весь журнал целых четыре: три поэтических и один прозаический. Прозаический, пожалуй, — самый интересный: рассказ Алеся Бадака «Идеальный читатель» — несколько рассудочное повествование о совсем не рассудочных вещах: о взаимоотношениях человека и искусства. Причем к искусству на равных правах причисляются не только литература и музыка, но и кулинария — как действие, тонко настроенное на его предполагаемое восприятие. Белорусского как такового в рассказе не очень много, кроме разве места действия, цитаты из Янки Купалы да признания героя, он же и автор: «<…> я пишу на языке, на котором поэзию и прозу читает не слишком много людей».

Переведеные стихи — Михаила Позднякова, Михася Башлакова и Геннадия Пашкова — интересны значительно менее. Все они глубоко вторичны, и тема во всех без исключения — малая родина авторов, очарование ее чувственным обликом, любовь к ней и мягкая меланхолическая тоска по ней («Те ягоды пахнут простором и лесом. / Далёким моим босоногим Полесьем…» — Башлаков, «Милый край, где растёт ежевика, / Хвойный воздух струится, как дым, / Никогда, никогда не привыкну / Я к дарам и красотам твоим.» — Пашков) да разве еще экзистенциальная печаль («И дни мои летят / Так быстро — не заметить…» — Башлаков). Будто, право, по-белорусски больше и сказать не о чем. Авторам — за шестьдесят. Ни один молодой поэт, пишущий по-белорусски, не представлен.

* * *

«Грузинский», августовский номер «Дружбы народов» — среди всех «национальных» выпусков «толстых» журналов, пожалуй, особенный. Потому что он весь — о любви. Нет, он и об историческом самоопределении тоже, и о катастрофе, и о проведении границ — от этих тем постимперским литературам, включая и нашу, похоже, никуда не деться. Но в первую очередь, поверх всего этого, посредством всего этого — о любви.

Открывается номер републикацией лучших, по мнению редакции, из произведений грузинской поэзии, опубликованных в журнале в прежние годы. Это — классики: Тициан Табидзе, Паоло Яшвили, вполне близкий по крупности к классикам Отар Чиладзе, гораздо менее известные русскому читателю Анна Каландадзе и Шота Нишнианидзе. И все это — стихи и ХХ век. Самый ранний текст здесь написан в 1915 году — ровно столетие назад.

О временах более ранних речь не заходит. Составителям важно говорить о том, что еще не стало в полной мере историей и остается живой проблемой.

В художественной части номера — современная словесность и история, которая делается на наших глазах (то, что еще не стало объектом ностальгии, но уже становится предметом рефлексии).

Роман «Очкастая бомба» Гурама Одишария, грузинского писателя, родившегося (в 1951-м — следовательно, целиком сформировавшегося в советское время), выросшего и основную часть жизни проведшего в Абхазии, — о грузино-абхазской войне как части катастрофы советского мира. (Да, то была творящая катастрофа — создающая новые миры, новые человеческие общности с их коллективным и личным самосознанием, — что не уменьшает ее катастрофичности.) О живых кровавых клочьях, на которые разлетался вчерашний советский мир.

Тут вообще много текстов о беде, о смерти, о распаде привычных связей. Кровоточащая литература.

О войне — оба рассказа Беки Курхули; рассказ Бесо Соломонашвили — рефлексия (помимо личных обстоятельств героев, точнее, с их помощью) грузинской истории ХХ века — катастрофичной начиная уже по меньшей мере с 1920-х) и отношений с Россией. Рассказ Нугзара Шатаидзе — снова о катастрофе, разломе, поражении и утрате: события происходят весной 1921 года, когда остатки грузинской гвардии отправились в Батуми, а оттуда в эмиграцию.

Но есть и еще одна, не менее важная линия. Здесь представлен поэт Звиад Ратиани, родившийся в 1971-м — из тех, кто начал работать в литературе уже в постсоветскую эпоху (и из оставшихся, таким образом, за пределами русского литературного сознания — у нас он до сих пор не переводился, а вот на многие европейские языки — да) с ориентацией на европейские образцы, из тех, кто способствовал и способствует европеизации грузинской литературы — переводил на грузинский Рильке, Элиота, Паунда, Одена, Целана… Поэма «Джакомо Понти» Дато Маградзе (родившегося в 1962-м, бывшего в 90-х министром культуры Грузии, автора слов ее государственного гимна) — вписывание себя в систему европейских координат, прочитывание себя с помощью европейских культурных кодов (как пишет философ и литературовед Заза Шатиришвили, «<…> Фабула произведения, одновременно и символическая, и реалистическая, предельно проста — идет судебный процесс самого Джакомо Понти, а весь текст — апология лирического героя (апология в древнегреческом смысле: «оправдательное слово»). Как известно, этот кафкианский мотив отразился и в лирической поэзии XX века: можно вспомнить такие примеры, как лирические тяжбы Леона Фелипе и Анны Ахматовой»)

Таким образом, в грузинском литературе видны как минимум две ведущие темы: изживание (по крайней мере — проработка) травмы, которой стала практически вся история ХХ века, и вживание, врабатывание в Европу.

В номере подробно представлен особый пласт смыслов: русских мечтаний о Грузии, русских образов ее, неотъемлемости Грузии от русского чувства мира, вполне возможно — русской тоски по этой стране, бывшей (или мнившейся?) в советские годы ближе и доступнее. Это — рубрика «Сны о Грузии». Здесь мы видим яркие образцы того, что Наталия Миминошвили назвала «грузинским текстом русской литературы», — текста, не прекратившего возникать и теперь, после распада бывшего сложного единства на разные, не менее сложные государства.

Грузия рассказана и пережита здесь как один из важнейших источников русского самосознания, как личный, эмоциональный, чувственный, поэтический — и, опять же, очень русский опыт (Борис Мессерер, «Дружбу нельзя предать»). Опыт, необходимым условием которого была инаковость Грузии — адресованная инаковость, «свое другое». Грузия — это взволнованность и любовь — бери наугад цитаты из любого текста — не ошибешься. Михаил Синельников: «Грузины — мой любимый народ, и, мне кажется, я знаю их настолько, насколько можно знать, не будучи грузином». Олеся Николаева: «Я сажусь в машину и сразу включаю грузинские песни. И сразу оживает передо мной моя жизнь, быть может, лучшая и блаженнейшая часть которой была связана со страной, которую я называю "второй родиной" и от которой получила столько света и столько поэзии, что душа изнемогает от этого избытка.

Подкрепите меня вином,

освежите меня яблоками,

ибо я изнемогаю от любви!»

О каком еще народе бывшей империи русский может так сказать?

Отношение грузин к России и русским — предсказуемым образом сложнее. Правда, о нем — особенно о сегодняшнем — из этого номера журнала мы узнаем немного.

Грузинские слова о России звучат в статье грузинского классика Григола Робакидзе «Сталин как дух Аримана», — но она написана в 1935 году (в германской эмиграции, на немецком языке, с которого и переведена). Тему отношений Грузии и нашего отечества отчасти затрагивает лишь один текст из двух, составивших рубрику «Публицистика» — и написанный, к слову сказать, на качественном русском языке. Это — «Грузия на распутье» Георгия Лорткипанидзе, двуязычного автора (кроме грузинской прозы выпустившего и русский роман «Станция Мортуис»). И мы видим, что отношения эти проблематичны.

«Писать в российской прессе о современной Грузии — для грузина задача неблагодарная. Любой автор, который рискнет затронуть ряд болезненных тем (от порушенной территориальной целостности до причин войны 2008 года), вряд ли избежит обвинений в субъективности и попадет в итоге — с высокой долей вероятности — под словесный обстрел с противоположных берегов... Но с другой стороны, несмотря на ставшие, к сожалению, привычнымы драматизм и почти полный застой в грузино-российских отношениях, задача эта, как все полузапретное, чрезвычайно интересная. А быть может, не только интересная, но еще и полезная, хотя порой очень непросто различить невидимую грань между пасквилянтством на свою страну и той дозой нелицеприятной критики, что необходима для ее же здравия».

Другой текст той же рубрики — «На пути к Европе» Георгия Нижарадзе — посвящен отношениям Грузии и Европы — как бы «поверх» опыта исторической совместности с русскими.

Существуют ли — существовали ли когда-либо — грузинские «Сны о России»?

В том же, что пишут здесь о Грузии люди русской культуры, смыслов отталкивания и преодоления, кажется, вообще нет. Трудности сближения (и усилие их преодоления) есть, но нет ни тени враждебности. Есть боль за Грузию («Зеркалка» Натальи Соколовской — дневниковые записи эпохи разлома империи на ее кровоточащие составные части), но нет ни отторжения, ни осуждения.

«Ни с одной чужой речью не общалась я так долго и близко, как с грузинской, — пишет цитируемая Мессерером Белла Ахмадулина о своей переводческой — даже не работе, а жизни. — Она вплотную обступала меня говором и пеньем, искушая неловкую славянскую гортань трудиться до кровавых ссадин, чтобы воспроизвести стычку и несогласие согласных звуков и потом отдохнуть в приволье долгого "И". Как мучилась я из-за этой не данной мне музыки — мне не было спасенья в замкнутости, потому что вода, лившаяся из-под крана, внятно обращалась ко мне по-грузински».

Есть — благодарность: всему в Грузии, Грузии в целом, самому ее чувственному, пластическому облику: «Открыт, распахнут и грузинский пейзаж, — говорит Вадим Муратханов. — Многоярусный Тбилиси напоминает слоеный пирог, румяный, с надрезами в поджаристой корке. Оказавшись на краю надреза, видишь далеко вокруг. Множество складок, заселенных площадок и уступов словно увеличивают площадь маленькой уютной страны». Есть неизменное чувство связи — даже через разрывы, — притом взаимной связи. «По совести я плохо верю в самую будущность переводческого ремесла, — признается Михаил Синельников. Но верю в единение поэтов, в мистическую связь Лермонтова с Бараташвили, в братство Тициана и Бориса. Несмотря на тягостные события, я не в силах согласиться с разрывом нашего духовного единения. Благородными примерами которого дорожу… Был в Тбилиси старый профессор, филолог Акакий Гацерелиа. Раз в месяц на протяжении долгих лет он отправлялся на городской почтамт и посылал продуктовую посылку с дарами земли грузинской старой дочери В.В.Розанова, жившей на пенсию в 37 рублей 26 копеек в городе Загорске (ныне вновь Сергиев Посад). Русские давно и позорно о ней забыли, но грузинская интеллигенция еще помнила, кто такой Розанов (между прочим, ничего о Грузии не писавший)». И даже — отождествление: «Все мы немного грузины». Так пишет Вадим Муратханов — русский узбек, родившийся и выросший в Киргизии. О тех же (русских!) чувствах к Грузии говорит и Бахытжан Канапьянов — казах, человек (и) русской культуры (тоже), цитирующий «русского поэта и писателя, сына грузина и армянки, <…> батоно Булата». Все это — люди многокультурья, которое окаянная империя, однако, сделала возможным.

Людьми русской культуры Грузия прочитывается как опыт расширения горизонтов, всечеловечности, вообще — полноты человечности, ее раскрытия и осуществления.

«Здесь, в Грузии, — пишет Муратханов, — задумываешься о том, что человек потенциально шире своей географии. В нем заложено больше, чем вынуждает проявлять место его проживания. Новое солнце высвечивает новые грани характера и темперамента. Кто-то из моих друзей неожиданно для себя начинает блистать остроумием и обаять окружающих женщин. Другой высказывает тебе в глаза обиду, которая, случись в обжитом, привычном пространстве, наверняка осталась бы, не облеченная в слова, тлеть в глубине сердца. Через несколько дней, проведенных здесь, все мы уже немного грузины».

Тут уже хочется воскликнуть вместе с Михаилом Синельниковым: «И неужели все это уйдет бесследно для поколений, вступивших в небывало черствую эпоху?»

Честно сказать, у меня нет надежно утешающего ответа.

Разве что — воскликнуть вместе с Анной Бердичевской, автором бережного, даже ласкового и грустного текста о тбилисском доме-музее Тициана Табидзе: «Дай Бог, чтоб не оборвалась нить, связь всего, для чего стоит жить. Нет ничего прочнее нити основы. Но если она все-таки оборвется — мир расползется и прекратится».

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912832

Владимир ДЕЛБА

Сухумские антики

Чудаки, сорванцы и поэты недавнего прошлого

+++ ——

Делба Владимир Михайлович — художник, прозаик, поэт, эссеист. Автор четырех книг и многочисленных рассказов, очерков, эссе в газетах «Советская Абхазия», «Апсны Капш», журналах «Амцабз», «Алашара». Член Ассоциации писателей Абхазии. В «Дружбе народов» публикуется впервые.

Всякий раз, проходя по памятным местам моей юности, я испытываю смешанное чувство грусти, восхищения и пронзительной ностальгии по былому Сухуми, утонувшему, как былинный град Китеж, в темных водах времени.

Воспоминания о нем и побудили меня в конце концов взяться за перо. Не знаю, удастся ли мне хоть частично воссоздать на бумаге тот город моего детства, солнечный, уютный, интернациональный, веселый и озорной. Смогу ли рассказать о населявших его удивительных людях… Но попытаться, я уверен, стоит.

В моем письменном столе дожидаются завершения и, надеюсь, публикации два сборника сухумских воспоминаний. Один я собираюсь назвать «Амра», другой — «Мой брат Хозе». Предлагаю вашему вниманию главки из них.

Амра

В советские времена встреча друзей в одном из сухумских ресторанов не казалась чем-то особенным. Это было по средствам многим, чуть ли не каждому. Но поход в «Амру» всегда был событием…

Фасад ресторана увенчивал сверкающий зеркальный шар, окруженный лучами и символизировавший солнечный диск, ибо амра — это и есть по-абхазски солнце. Заведение выигрышно отличалось от прочих увеселительных заведений и совмещало в себе сразу два достоинства. На нижнем уровне помещался хороший ресторан для тех, кто побогаче. А на втором — демократически открытая терраса. Это были совершенно различные миры. Терраса являлась, пожалуй, единственным в городе рестораном, где заказ чашки кофе не вызывал у официанта недоумение.

К тому же располагалась «Амра» в удобном месте — в центре города. Ресторан помещался на подобии уходящей в море эстакады. Свежий морской ветерок постоянно обдувал террасу, с которой открывался потрясающей красоты вид на береговую линию. Где-то далеко внизу лениво бормотали волны… Неудивительно, что «Амра» быстро сделалась очень популярной среди горожан.

Но особым местом террасу сделали люди. Здесь, на верхотуре «Амры», прописалась и стала своей, привычной, даже обязательной средой разношерстная творческая братия, веселая, озорная, любопытная и вечно голодная до знаний, новостей и общения. Студенты, актеры, художники, музыканты, молодые ученые…

Для меня лично «Амра» была неотделима от музыки.

Случилось так, что я заболел. Три моих друга — Рома Хахмигери, Менаш Ефремашвили с братом Эпиком заразили меня вирусом неведомой болезни, имя которой джаз.

У братьев Ефремашвили была уникальная по тем временам коллекция «фирменных» американских виниловых пластинок. И мы часто собирались в их уютном гостеприимном доме, чтобы слушать и обсуждать великую эту музыку. Кто-то привозил магнитофонные кассеты с записанными джазовыми концертами. И очень выручал радиоэфир. Власти глушили «вражеские голоса», но нас они не интересовали. Мы слушали радио Бейрута, которое не входило в список вредных и баловало нас новинками западной эстрады в отличном звучании. Каждую полночь с программой «Время джаза» в эфир выходил легендарный джазовый комментатор «Голоса Америки», обладатель уникальных знаний и не менее уникального бархатного голоса — Уиллис Коновер. Это был час волшебства, час блаженства.

Джаз стал очень популярен в городе. На террасе собирались любители джаза и профессиональные музыканты. Восторженные обмены мнениями переходили порой в ожесточенные споры, но заканчивались посиделки, как правило, попытками голосового озвучивания новых джазовых тем, своего рода джем-сейшенами а капелла.

Здесь блистали вечно теоретизирующий пианист Роланд Баланчивадзе, по прозвищу «Куса», медлительный ностальгирующий трубач Вахтанг Мгалоблишвили, доброжелательный улыбчивый саксофонист Женя Землянский, всеобщий любимец Джумбер Беташвили, сдержанный, всегда изысканно одетый виолончелист Альбик Митичян с братом Рафиком, братья Миносян, Рома Хахмигери, постоянно отстукивающий пальцами замысловатые джазовые квадраты. Почти исчез из памяти образ тихого, стеснительного юноши, но сохранилась необычная, вызывающая улыбку фамилия — Чижик. Для этих и некоторых других сухумчан джаз стал не просто увлечением, а жизненной философией, смыслом жизни.

На «Амру», естественно, зазывали и редких гостей-джазменов. Редких, потому что джаз относился к искусству «буржуазному», а значит, опальному, и если власти кое-как терпели местные джазовые коллективы, то гастроли чужаков отнюдь не поощрялись.

Как-то зимой в Сухуми выступал эстрадный оркестр из Баку. Одно отделение было типично советским, а во втором неожиданно для зрителей выступил классный джазовый квартет, мастерски исполнявший сложнейшие музыкальные темы. Был теплый вечер. После концерта бакинцы вышли на променад, были окружены и доставлены на верхотуру «Амры», где испытали шок, обнаружив в сонном полупустом городе шумную компанию людей, так сильно любящих и отлично знающих джаз. Просто разойтись было невозможно, нашлись ключи от ближайшего дома культуры, где имелось пианино, гости сбегали за инструментами… и начался джем-сейшен, на всю ночь. Только влюбленные в джаз могут понять, какое это было событие и какой оно было наполнено мощнейшей, безумной творческой энергетикой, которая, казалось, способна зарядить человека до конца жизни.

А что касается моего личного романа с музыкой, он, к сожалению, был недолгим и закончился драматично. В возрасте восьми или девяти лет меня отдали в музыкальную школу, на подготовительное отделение. Нотная грамота, сольфеджио, разучивание гамм…Все привычно и рутинно. Особого усердия я не проявлял, но перспектива играть на пианино и самому подбирать мелодии была мне по душе.

Все шло своим чередом, кроме одного, самого главного. Мои руки отказывались играть синхронно. Сначала я относился к этому достаточно спокойно. Потом же меня с нарастающей силой стала охватывать тревога. И в момент, когда тревога переросла в панику, когда я полностью потерял надежду, произошло чудо! Как-то утром я сел за инструмент и… заиграл обеими руками, да так слаженно, как будто был профессиональным пианистом. Каким же счастливым я был в течение нескольких дней.

Однажды вечером, позволив себе небольшой отдых, я отправился в парк имени Ленина. Находился он недалеко от нашего дома, и обычно по вечерам здесь собирались мальчишки из ближайших дворов, чтобы поиграть в пинг-понг или просто пообщаться.

Обычно веселые и добродушные ребята встретили меня с каменными лицами и в полнейшей тишине. Это было настолько необычно, что я почувствовал нечто похожее на страх. Смутился и спросил: что случилось? Не умер ли кто, не дай бог? Пока нет, ответили мне, но кое-кто отмереть может. Этот загадочный ответ еще больше меня запутал.

И тут они без лишних слов перешли в атаку:

— Так ты, как оказалось, баба! Как это «нет»? А кто из нас на музыку ходит? А в музыкалке, как известно, учатся одни только бабы. Так что выбирай, мы или музыка.

Наверное это был розыгрыш. В музыкальной школе училось немало мальчиков, так что обвинения были липовыми. Но я, к сожалению, был наивным ребенком и принял все за чистую монету.

В шоке я явился домой и закатил родителям истерику. Не помню, что говорил в тот вечер, но мои родители, добрые и мягкие люди, пошли у меня на поводу. Музыкальную школу я бросил.

Как-то раз много лет спустя отец моего друга, фронтовик, рассказывал мне историю, случившуюся с ним во время войны. Он, тяжелораненый, пообещал врачу госпиталя, что бросит курить. И слово свое сдержал.

— Знаешь Вова, прошло несколько десятилетий, а я ежеминутно испытываю болезненное желание выкурить папиросу. Ночами не могу уснуть, чувствую запах табака физически. Засыпая, курю в каждом сне, а просыпаюсь со слезами на глазах. Но курить реально? Нет, конечно. Я же дал слово.

Вот и я часто мучаюсь ночами, но не от отсутствия табака. Хуже! Во сне я сажусь за инструмент и с упоением играю джазовые мелодии. Но, увы, после ночи всегда наступает утро.

Гора имени Сталина

Древнее абхазское название этой невысокой двуглавой горы — Саматаа-рху. Верхняя ее часть невзрачна, и горожане непочтительно отзывались о ней как о «лысоватой». Облысела она в середине девятнадцатого века, когда все деревья на склонах были вырублены для строительства городских построек. Но случались в ее прошлом и более возвышенные периоды. На одной из вершин археологи раскопали участки древней стены, сложенной из булыжного камня и известкового бута. А во время войны на горе стояла зенитная батарея, и по сей день в густой траве местами угадываются остатки дороги, которой теперь никто не пользуется.

Вообще-то горой имени Сталина она именовалась, по историческим меркам, совсем недолго. Во второй половине девятнадцатого века местный краевед Чернявский построил здесь дачу, и с тех пор более ста лет сухумчане именовали эту местность «горой Чернявского».

Но вот на стыке сороковых и пятидесятых годов прошлого века здесь началось строительство большого парково-архитектурного комплекса, которое преобразило скромную горку в подобие райского сада, осененного именем вождя всех народов.

Мне довелось в раннем детстве видеть начало этих работ.

Однажды вечером отец вдруг позвонил маме и предложил взять детей — то есть нас — и вместе с ним посмотреть, как идет строительство фуникулера на горе Сталина (к слову, канатная дорога так и не была построена, однако незнакомое, но красивое слово запомнилось и понравилось настолько, что после окончания стройки горожане нередко называли парк на горе именно этим словом — фуникулер). Предложение было необычным. Отца в то время мы практически не видели дома, так как госслужба сталинских времен предполагала работу на износ, почти без сна и отдыха…

В автомобиле я, разумеется, прилип к окну.

Асфальт заканчивался как раз рядом с бывшей дачей краеведа, а дальше к вершине вела временная дорога, укатанная колесами самосвалов. Вечернее, уходящее за горизонт солнце будто пыталось поджечь гору оранжевыми лучами и окрашивало один из склонов тревожным заревом. Длинные черные тени только подчеркивали ощущение пожара.

Склон был совершенно голым. Ни единого деревца или кустика. Ни травинки. Над землей клубились облака пыли, поднимаемые в небо колесами и гусеницами строительных машин, сотнями человеческих ног. В тот вечер на горе собрались тысячи горожан, почти невидимых в пылевой завесе. Рев моторов, выкрики рабочих, рваный свет прожекторов и автомобильных фар, выхватывающих из пыли и темноты то неясные человеческие фигуры, то очертания ползающих по склону гигантских железных монстров, — все это напомнило мне кадры из виденного недавно фильма…

В кино так же клубилась пыль, так же хищно шарили по экрану прожекторные лучи и какие-то матросы штурмовали крепость, а из бойниц крепости их косил огонь вражеских пулеметов. Мне было очень жаль храбрых матросов, я рыдал так горько, что няне пришлось срочно эвакуировать меня из кинотеатра.

Здесь, на горе, было еще страшнее, хотя никто не стрелял из пулеметов. А вдруг начнут? Ведь это не кино! И не спасут от пуль толстые стекла «паккарда», предусмотрительно поднятые шофером Арутом. Я физически ощущал, как помимо моей воли кривится рот, готовясь к отчаянному реву. И в этот момент я посмотрел на брата. Его лицо светилось восторгом, глаза блестели.Он буквально засыпал отца вопросами о строительной технике, о мощности бульдозеров и экскаваторов, производительности самосвалов, маршруте и конструкции фуникулера.

Его восторг передался мне. Я почувствовал, что рядом с отцом и старшим братом защищен ото всех опасностей. И пересилил страх. Лицо разглядилось, и я принялся с интересом разглядывать то, что творилось за окном. Пожалуй, это была первая в моей жизни осознанная победа над самим собой.

Торжественного открытия парка я не помню. Видимо, был еще слишком мал, чтобы придавать значение подобным событиям. Зато врезалось в память одно из посещений этого замечательного места несколько лет спустя. Отец уже не был на госслужбе и мог уделять больше времени семье. Как-то раз он взял меня за руку и повел прогуляться на гору, которая к этому времени называлась уже просто Сухумской.

Мы медленно поднимались вверх по тенистой, идеально гладкой асфальтовой дороге. Шли мимо обшарпанных старинных особняков, давно превращенных в коммунальные жилые дома. Миновали своды белоснежной въездной арки, поддерживаемой псевдогреческими колоннами, и оказались в подобии зеленого коридора. А вернее, в трубе диковинного калейдоскопа, в котором кроны экзотических деревьев, пронизанные солнечными лучами, переливались всеми оттенками зеленого, серого, фиолетового, голубого… Стволы их тянулись из густой травы и подстриженных кустов самшита вверх к высокому небу. Легкий теплый ветер разносил над дорогой густые, незнакомые ароматы листвы и цветов.

Мной овладело странное чувство, ощущение восторга и нереальности происходящего.Это была какая-то пьянящая эйфория (что-то похожее я испытал несколько лет спустя, впервые в жизни выкурив папиросу с анашей).И пока мы под шелест листвы шли в гору, отец показывал на то или иное дерево и увлеченно рассказывал, из какой заморской страны его привезли специально для города, как оно приживается в нашем климате и, главное, как оно называется на латыни.Eucalyptuscineria, buxussempervirens, cinnamomumcamphora… Эти названия звучали для меня как музыка, как гимн окружавшему нас рукотворному великолепию. Меня распирало от гордости за то, что отец, чью руку я с волнением сжимал, не просто один из организаторов чуда, сотворенного людьми на горе Чернявского, но и может так увлекательно и с таким знанием рассказывать обо всех подробностях того, как оно возникало.

Особенно поразил меня способ, каким гору излечили от «лысости». Все ее склоны от подножия до вершины были выложены дерном! Вручную клали один к другому сотни тысяч лоскутов земли с высаженной травяной рассадой.

Нужно сказать, в городе ходило много слухов о том, какой ценой строился комплекс на горе. И заключенных якобы нещадно эксплуатировали, и местное население якобы рекрутировали по принципу трудовой повинности.

Данными насчет заключенных не располагаю, но помню фотографии того периода и рассказы моих старших родственников.Помню моих улыбающихся тетушек в спортивной одежде с лопатами в руках, отбывающих в кузове грузовика на строительство. И помню, что записаться в строительные отряды, со слов старших, было для горожан честью и почетной обязанностью.

Как бы то ни было, именно тогда, в голодные послевоенные годы, Сухуми стал преображаться.Именно тогда построили драмтеатр с экзотическим фонтаном, филармонию, обустроили набережную, привели в порядок скверы и парки. Слова «город-сад» в те годы не были метафорой.

Это уже потом, в эпоху так называемой хрущевской «оттепели», в более сытое и благополучное время появились безликие серые коробки, которыми бессистемно засоряли городское пространство. И если бы не море и природа, «хрущобы» низвели бы цветущий курортный город до уровня какого-нибудь пыльного степного Целинограда.

Хаджарат, абрек и носильщик

Хаджарат работал носильщиком на вокзале. Небольшого роста, субтильный и сутулый, тихий незаметный человек средних лет. Не воевал, поскольку не прошел медицинскую комиссию, хотя, как говорили соседи и друзья, на фронт рвался. Но сильнейшее косоглазие и укороченная в результате детской травмы нога шансов уйти на фронт не оставляли.

И Хаджарат, как часто бывает в подобных случаях, закомплексовал. Свои переживания носил в себе, с завистью поглядывая на ордена и медали сверстников, прошедших войну. Но все это до первого стаканчика чачи. Хаджарат не любил шумных и долгих застолий, витиеватых тостов и пьяных разговоров, но и пить в одиночку считал ниже своего достоинства. Спиртное действовало на него как магический эликсир. Метаморфоза поражала даже тех, кто наблюдал ее достаточно регулярно. После одной-двух рюмок из-за стола поднимался уже совершенно другой человек. Ровная прямая спина, гордая посадка головы, мягкая, танцующая походка, решительный и задорный блеск в глазах… Поразительно, но куда-то уходило косоглазие, да и поврежденную ногу будто вытягивал на время неведомый волшебник.

Теперь Хаджарату было необходимо другое общение, не застольное. Хаджарат нуждался в публике, аудитории! И он умел найти слушателей. Как правило, шел на плохо освещенную вечернюю набережную, пустынную в «мертвый», некурортный сезон. Высмотрев стайку подростков, наш герой неожиданно возникал из темноты и, прижав палец к губам, знаками увлекал мальчишек в сторону от бульвара. И уже в безлюдном месте завораживал речами заинтригованную юную аудиторию…

Надо сказать, что Хаджарат был от природы сообразительным человеком. Он много читал, был внимательным и благодарным слушателем, а если учесть, что жил он в самом криминогенном районе города между вокзалом и поворотом на Маяк, застроенном бараками, то можно представить, сколь много самых разных историй — от леденящих кровь до романтических и отчаянно смешных — хранилось у него в памяти. Так что ему было что рассказать. Он никогда не повторялся и постоянно импровизировал, как хороший джазовый музыкант.

Общий же сценарий был обычно таков. Вначале он приводил слушателей к своеобразной присяге — требовал, чтобы они пообещали ему хранить в тайне все, что он расскажет. А затем сообщал, что он не кто иной, как легендарный «вор в законе», грабитель эшелонов по кличке Сипа. Иногда представлялся именами столь же известных бандитов — Народного комиссара или же Маляки. Затем вводил мальцов в курс дела. У него есть «наколка» — то есть наводка — на дело о десятках миллионов. Мол, из Тбилиси в Москву отправляют вагон золота, вывезенного еще в годы войны из Персии. В Сухуми поезд будет стоять только три минуты, чтобы залить в паровоз воду. Этого времени достаточно для ограбления, но ему, Сипе (Наркому, Маляке), требуется команда единомышленников, смелых и рискованных.

— Пацаны, вы не бздите, у меня все подготовлено. Дам вам «шмайсера» и пару «воробелов», век свободы не иметь. Пишитесь, короче, пока я добрый… Не то вы же в курсе дела, валить вас придется, — с этими словами Хаджарат опускал правую руку в карман пальто и, выдержав небольшую паузу, начинал заразительно хохотать.

Когда окаменевшие от ужаса мальчишки немного приходили в себя, он продолжал доверительно-заговорщицким тоном, сменив тембр голоса и стиль речи:

— Это я вас, ребятки, проверял. Знаете, есть у нас, у чекистов, метод такой — будущих разведчиков готовить сызмальства, устраивать проверки всякие. Я-то знаю, все вы парни надежные, комсомольцы, но порядок есть порядок. Теперь-то вы проверку прошли, и я могу смело записать вас в молодежный отряд содействия органам, сокращенно — МОСО. Слыхали о таком? А насчет вагона с золотом и плана Сипы — все истинная правда. Захват или уничтожение банды Сипы и будет вашим первым заданием. Понятно? А насчет оружия не беспокойтесь. Получите из спецарсенала автоматы ППШ и пистолеты ТТ. Ну а сейчас тихонечко, по одному расходимся. Встречаемся завтра в четыре утра у павильона «Голубой Дунай». Пароль — «афыртын»1 .

А затем следовал главный, основной номер программы. Хаджарат поднимал правую руку, как бы отменяя предыдущий приказ, откашливался и почти театрально поставленным голосом объявлял уже полностью обалдевшим, потерявшим дар речи подросткам, что и второе задание было проверочным, невсамделишным. Он не Сипа, даже не тайный чекист, а о том, кто он такой, никому вообще нельзя говорить ни слова. Любопытно, что у него неожиданно появлялся сильный акцент.

— Хаджарат я, Хаджарат Кяхба. Знаете такой? А если лицо не узнали, уара2 , значит харашо, так и должен бить. Радуйтесь, уара, ни кажды ден так на жизнь павезет, что сам Кяхба Хаджарат вам на дарога встретиц-ца!

Настоящий же Хаджарат Кяхба жил в начале прошлого века, в дореволюционные времена. Был он бандитом, абреком, но при этом человеком добрым и справедливым. Бедных не обижал, наоборот, частенько раздаривал им награбленное у князей и купцов. Этакий Робин Гуд абхазского розлива. Советская пропаганда романтизировала его образ, превратив неграмотного крестьянского сына в высокоидейного революционера-большевика. О нем написаны книги, создан фильм «Белый башлык», его именем назван небольшой теплоход.

И вот теперь наш Хаджарат, фамилия которого была совсем не Кяхба, с упоением рассказывал успокоившейся вконец публике, как создавал он революционные боевые группы «Киараз», как возглавлял вместе с Нестором Лакоба подпольную партийную ячейку, как весной двадцать первого брал с боем Сухум…

— Но, дядя Хаджарат, в книжке написано, что враги подло убили вас еще до советизации…

— Уара, эта бил гасударственный тайна. Меня направил абком на другой участка и кроме вы, уара, не один чалавек не знает, что я, уара, живой. Сейчас в Испания руководит собака, пес империалызмы, фашист Франко. Меня, уара, тайно пашлют в Испания, на партизанский вайна, уничтожить гаду, — доверительно произносил джигит, как бы проходясь пальцами по газырям воображаемой черкески.

И именно Хаджарат Кяхба и его революционные приключения являлись обязательной темой каждого выступления нашего героя. И заканчивал их он одинаково — просил слушателей приподнять его и водрузить на основание фонарного столба. Возвышаясь над аудиторией, Хаджарат начинал с чувством декламировать стихи:

На гора Шамил стаял,

Шашка, пушка и кинжал

На адын рука держал.

А внизу народ стаял.

Ах, какая маладца,

Уара, красный армии байца…

Хаджарату аплодировали и снимали его со столба.

Представление было завершено, и наш герой, прижав палец к губам и постоянно оглядываясь, нет ли «хвоста», потихоньку уходил в темноту. А еще чуть позже вдали можно было разглядеть сутулого согбенного человека, с трудом волочившего деформированную, больную свою ногу. Хмель выветривался, часы били полночь, карета превращалась в обычную тыкву.

Но однажды обычное течение спектакля одного актера было нарушено.

В тот день слегка накрапывал теплый летний дождь. Во дворе на скамейке под персиковым деревом, защищавшим от дождя, сгрудились несколько подростков, которые бурно обсуждали некую техническую проблему. Вел заседание мой брат Хозе. Наконец проблема была решена, соседский парень сгонял домой за инструментами, и вся кампания вышла из ворот на улицу и направились в сторону горы Сталина. Не успели ребята пройти и квартала, как вдруг из переулка выплыл… сам Хаджарат Кяхба. Или, если быть совершенно точным, носильщик Хаджарат, воплотившийся в великого абрека. Как занесло его в рабочее время в противоположную от вокзала часть города и под хмельком, так и осталось загадкой.

При виде подростков глаза у Хаджарата засветились предвкушением грядущего спектакля. Но его опередили. Мой брат Хозе прижал палец к губам и, постоянно оглядываясь, как бы опасаясь слежки, сообщил Хаджарату о задании высочайшей государственной важности, которое ребята получили от органов госбезопасности в кабинете первого секретаря обкома комсомола. В чем состоит задание, можно рассказать только на том месте, куда все направляются.

— Уара, пачему меня не сообщил? — усомнился джигит.

— А почему, уара, мы шли вам навстречу, дядя Хаджарат? Ведь мы и должны были найти вас и передать, что руководить операцией будете вы. Мы же просто исполнители…

Хозе выпалил этот текст как из пулемета, не давая Хаджарату собраться с мыслями, и повел абрека в гору.

Не помню, была ли в то время уже построена гора имени товарища Сталина, но помню место, где стоял автомобиль… Ну, автомобиль — это слишком громко сказано. На самом деле грузовик представлял собой жалкое зрелище. От бывшей полуторки остались лишь металлическая рама с кабиной и обломки деревянного кузова. В кабине чудом сохранились сидения, покрытые толстым слоем отвратительной липкой грязи. Приборный щиток был разбит, из него торчали обрывки проводов. Педали управления проваливались до пола, поскольку двигатель под капотом отсутствовал, а тормозов, естественно, не было. Но колеса оставались — спущенные лысые шины на ржавых дисках. И что было самым важным — сохранилась баранка, рулевое колесо. Располагалось это чудо техники передком к спуску.

Тут-то Хозе огласил суть секретного задания. Автомобиль не был бесхозным хламом. Как выяснилось, вражеские агенты смонтировали в его металлической раме суперсовременный прибор для наведения самолетов. И поскольку империалисты всех мастей не могут смириться с достижениями Страны Советов, то и задумали они гору имени товарища Сталина взорвать, дабы не дать советским людям насладиться ее красотами. Был срочно подготовлен специальный набитый бомбами самолет с пилотом-камикадзе, который ждал, что со дня на день поступит приказ о вылете. Но и наши доблестные органы были, как всегда, начеку. Они выследили осиное гнездо шпионов и диверсантов в районе Маяка и приняли мудрейшее решение. Полуторку следовало перегнать на Маяк и скрытно разместить рядом с шпионской базой, расположенной вдали от города в отдельном доме. Следовательно, атака заминированного самолета придется не на гору Сталина, а в аккурат на осиное гнездо. С агентурной сетью будет покончено раз и навсегда.

— Так что командуйте, дядя Хаджарат!

Попыхтев и поработав инструментами, подростки сдвинули полуторку с места и вытолкнули ее на асфальт. Хозе сел за руль, в кабине поместилось еще двое мальчишек, Хаджарат важно уселся рядом с ними на липкое, вонючее сидение, куда услужливо уложили несколько газет. Остальные ребята по команде Хозе вытолкнули полуторку с ровного пятачка на спуск, а сами быстро вскочили кто на подножки, кто на сохранившиеся доски кузова.

С жутким скрежетом прокручивались кривые, ржавые диски колес. На влажном асфальте автомобиль болтало от одного края дороги до другого, но он упорно набирал скорость на крутом спуске. Хаджарат важно восседал в кабине с улыбкой на лице и привычным огоньком в глазах. Вероятно, он воистину ощущал себя пупом земли, руководителем и вождем масс.

Грузовик вылетел на перекресток у виллы Алоизи, на приличной уже скорости промчался по крутому спуску Горийской улицы и, подпрыгнув, продолжил путь по улице Берия. Представьте на минуту, как по одной из центральных улиц сонного, спокойного курортного города несется какая-то адская колесница с десятком гогочущих и визжащих мальчишек.

Хаджарат же напоминал человека, который только что спал и видел прекрасные сны и вдруг проснулся в кабине самолета, оставшегося без управления. Посерев от ужаса, он возопил неожиданным фальцетом:

— Тормуз давай, тормуз!

— Нет, дядя Хаджарат, не могу. Тормоз и мотор враги вывели из строя, — спокойным голосом отвечал Хозе.

— Тормуз! — продолжал орать бывший джигит.

Тем временем автомобиль выскочил на плоский асфальт и начал постепенно замедлять ход. Проскрежетав еще немного, он остановился у входа в Ботанический сад прямо напротив городского отдела милиции.

— Делаем ноги! — скомандовал Хозе.

Мальчишки моментально исчезли. В искореженной кабине грузовика еще некоторое время маячил силуэт мужчины, но вскоре и он незаметно растворился в моросящем дожде.

Вокруг адской колесницы собралась толпа зевак. Подошли несколько милиционеров из горотдела, но все расспросы ничего не прояснили. Народ только охал-ахал и в недоумении разводил руками.

Останки полуторки куда-то поспешно уволокли, и скоро все забыли о странном автомобиле без мотора, появившемся в центре города непонятно откуда и каким образом.

А как же Хаджарат? — спросите вы.

А Хаджарат после этого случая исчез. Нет, не носильщик. Его-то, как и прежде, постоянно видели на вокзальном перроне, нагруженного чемоданами и узлами. Исчез Хаджарат Кяхба, секретный революционный абрек. То ли сгубили народного героя агенты мирового империализма, то ли и впрямь забросили бедолагу в стонущую под гнетом диктатора Франко братскую Испанию. Кто теперь знает?

А про носильщика ходили слухи, что молился он тайно в святилище Дыдрыпш, принес в жертву белого козленка и дал обет — чачу проклятую никогда больше в жизни в рот не брать.

И не брал.

Как арестовывали Бухту

«Уа-уа-уа»… Исторгая леденящие кровь звуки, несется по улице допотопный, громыхающий автомобиль красного цвета. Летит как на пожар…

Впрочем, это на самом деле пожарный автомобиль. А на пожар ли он мчится? Может, это просто учения? Кто знает… Но сирена будоражит полусонный город.

— Что случилса, уважаимый Христо? Уара, вы не знаете?

— Нет, Адица, ризам3 , но я слышал стрельбу.

— Саседи, дарагие, на городе слухи идет! Пожари, канечно, эсть, но это мелочь жизни, а настаящий катастроф жизни ешо до пожари был. Бухта Гулиа на мелиция стреляла, мелиция многа убила, патом граната взривала. Вот!

— Да вы что, дядя Абессалом, неужели правда?! А сам Бухта жив?

— Мамой клианусь, чистый правда! А Бухта и его жена пагибли, я думаиу.

Оставим на время рассказ о пожарном автомобиле и обеспокоенных соседях. Запомним одну только фразу из их разговора: «На городе слухи идет».

Слухи ходят обычно вместе с легендами и мифами, но на полшага впереди. И с каждым пересказом того или иного факта он, этот самый факт, приобретает все новые и новые, часто выдуманные, детали. Поэтому не могу полностью поручиться за достоверность излагаемой истории, которую я слышал от разных людей. В разное время. И с разными толкованиями. Но все, чему я сам был свидетелем, — правда.

Братья Гулиа жили в районе Турбазы. Было их четверо, насколько я помню. Старшего звали Ален, потом шли Вахтанг, известный больше как Бухта, и Миша. Младшим был Котик. Еще у них было несколько сестер. Мне приходилось бывать в доме Гулиа, так как мой старший брат Хозе дружил с Котиком. Иногда, отправляясь к другу, он брал с собой меня.

Старшие Гулиа — Ален и Бухта — были людьми легендарными, хорошо известными в городе. За обоими тянулся шлейф яркого криминального прошлого. Если мне не изменяет память, они входили в банду, прославившуюся громкими и дерзкими ограблениями, в том числе почтовых поездов. Мише, помнится, тоже приходилось бывать «на зоне».

Но лихие годы уходили в туман прошлого, времена менялись, и возраст уже давал о себе знать. Потихоньку старшие братья Котика угомонились и приспособились к «гражданской» жизни. Но былой авторитет остался. И частенько к братьям обращались горожане с просьбой рассудить их, «разрулить» сложные жизненные ситуации, быть третейскими судьями.

Вот что поразительно! Не только братья Гулиа, но все криминальные сухумские «авторитеты», которых я помню, отличались удивительной щепетильностью в вопросах справедливости и чести. Казалось бы — парадокс. Человек, не таясь, подтверждает: он действительно «вор в законе», то есть преступник, стоящий за гранью норм и правил общественной морали. Но почему люди зачастую искали защиту не в прокуратуре или милиции, а у таких личностей, как Ален и Бухта Гулиа? Откуда бралось у преступников обостренное чувство справедливости? И почему истина была для них важнее всего? Самый захудалый горожанин мог быть абсолютно уверен: если он прав в конфликте с родственником или другом третейского судьи, то судья, невзирая ни на что, встанет на его сторону.

Я плохо помню старших братьев Гулиа. У Алена были больные ноги и передвигался он по дому на костылях. Мишу не помню совсем. Бухта запомнился добродушным, улыбчивым и подвижным крепышом. И очень шумным. Вписавшись в гражданскую жизнь, он начал работать в торговле и вскоре получил под свое начало продуктовый магазин. Торговый павильон, обшитый металлом и выкрашенный в ядовито-зеленый цвет, стоял на улице Кирова по соседству с пустырем и недалеке от пересечения с улицей Фрунзе.

Посадил Бухта за кассу собственную жену и стал трудиться в поте лица во благо советской власти. Вернее, работал он сугубо на себя, хоть и в системе государственной торговли.

В сталинские времена торговля еще не была столь криминализованной, какой она стала спустя всего несколько лет. Над ней, как и над всей огромной страной, витал страх. Конечно, торговцы подворовывали всегда, но в те годы делали это, видимо, с осторожностью. Аресты торгашей и суды над ними были редкостью. Термин «хищение социалистической собственности» был еще не в ходу. Пойманных на воровстве торговых работников судили как «растратчиков».

Бухте было неведомо чувство страха. И на вождей разного уровня ему, видимо, было наплевать. Думаю, что в его магазине «левым» был почти весь товар. А может, и полностью весь. С неизменной улыбкой на лице, с пистолетом за поясом таскал на себе неутомимый Бухта мешки с сахаром и макаронами, ящики с пивом и огромные бутыли с чачей.

Кстати, об оружии. Я думаю, именно с легкой руки Бухты стала обыденностью небольшая хитрость. Каждое утро Бухта писал заявление на имя начальника милиции с просьбой принять пистолет, якобы найденный им сегодня в кустах у дома. В милиции все прекрасно знали и о пистолете, и о «левом» товаре, но никто Бухту не трогал. Может быть, решили: пусть уж лучше торгует «паленой» чачей, чем совершает налеты.

Что послужило причиной внезапной немилости, мне неизвестно. Ходили слухи, что МВД Грузии проводило в Абхазии свою тайную операцию. Такое изредка практиковалось. У тбилисцев была в регионах своя агентурная сеть, и они, как правило, местных коллег о начале действий заранее не информировали. Возможно, так и было на сей раз.

Операция же против Бухты напоминала войсковую.

К павильону подъехали несколько машин и картинно, со скрежетом тормозов, влетели на тротуар. В несколько секунд магазин был оцеплен вооруженными людьми. Несколько командированных оперативников ворвались в магазин, держа руки на расстегнутых кобурах. Расчет делался на неожиданность.

Но надо было знать Бухту!

Представьте себе его магазин. Небольшое помещение было перегорожено узким прилавком, позади которого высились стеллажи с продуктами и стояли на полу мешки и бочки. В левой части прилавка помещался кассовый аппарат, за которым восседала дородная супруга Бухты. Справа в дальнем углу магазина был выгорожен небольшой фанерный закуток, где хранились мыло, синька, керосин в бутылках… Рядом располагался небольшой столик, а на нем лежали журналы бухгалтерского учета с надписью «Амбарная книга». Под столом стояли две десятилитровые бутыли с чачей. В магазине был всего один продавец, дальний родственник жены. С ним-то и беседовал Бухта, стоя за прилавком рядом с кассой.

Увидев оперативников, он и бровью не повел. Изобразив на лице великое удивление, Бухта медленно извлек из нагрудного кармана рубашки сложенную вчетверо бумажку и с широкой улыбкой протянул ее вошедшим. С места, правда, не тронулся. Остался стоять позади прилавка.

— И зачем же? Стоило ли вам беспокоиться? Я вот как раз с этим пистолетом в милицию и собираюсь.

Тбилисские опера опешили:

— С каким пистолетом?

О пистолете они ничего не знали и прибыли, чтобы задержать крупного растратчика. Взять его собирались максимально шумно, картинно. В назидание другим. Так что первый ход Бухта выиграл. Внес в ряды неприятеля хоть небольшое, но смятение и выиграл время.

— Как с каким? Да с тем, что я сегодня нашел. А как вы о нем узнали? Да в нем, небось, и патронов-то нет. Вот, возьмите, посмотрите сами, раз пришли.

Медленно, чтобы не дать милиционерам повода для радикальных действий, он двумя пальцами брезгливо выудил пистолет из-за пояса. Затем все так же держа оружие левой рукой за ствол, двинулся вдоль прилавка в сторону оперативников. Они с любопытством наблюдали за Бухтой, совершенно потеряв бдительность. То, что произошло потом, присутствующие, не сговариваясь, сравнивали со сценой из фильма «Дилижанс», который был первым американским вестерном, появившимся в советском прокате, и шел как раз в те годы под названием «Путешествие будет опасным».

Бухта, совсем как актер Джон Уэйн, в долю секунды перекинул пистолет из левой руки в правую, сдвинул предохранитель и стал палить… в дальний угол магазина. В баллоны с чачей.

И пока опера вытягивали из неудобных кобур наганы и ТТ, наш герой швырнул им свое оружие, грохнулся на пол под защиту хлипкого прилавка и завопил:

— Не стреляйте! Не хотел я, все случайно получилось, руки затряслись! Сдаюсь, сдаюсь!

Невидимый за прилавком, он щелкнул зажигалкой и швырнул ее в угол. Крепкая как спирт чача запылала. Затем раздался громкий хлопок. Это взорвался керосин, залив пламенем большую часть помещения.

Оперативники в ужасе бежали. Вслед за ними Бухта вытолкнул на воздух свою жену и родственника. Сам же полез на оперативников с кулаками:

— Что же вы, уроды, наделали? По миру мою семью пустили! Это вы виновны в пожаре. Сейчас же иду к прокурору.

Ошеломленным милиционерам пришлось всерьез отбиваться от Бухты.

К этому времени павильон был охвачен огнем. Горели «левые» сахар и макароны, «паленая» чача, взрывались бутылки с шампанским. И что самое важное для Бухты, сгорели липовые бухгалтерские книги. Когда к павильону добрался наконец пожарный автомобиль, вызванный соседями, тушить было нечего. Хнычущего Бухту оперативники, конечно, арестовали. Но через два дня по настоянию прокуратуры отпустили. Предъявить ему было нечего.

Бухта в очередной раз стал героем дня.

История же его захвата долго гуляла по городу, обрастая неимоверными подробностями. В них Бухта обстреливал оперов из пулемета Дегтярева, положил батальон солдат, забрасывал бронеавтомобили привезенными из Сванетии немецкими противотанковыми гранатами (интересно, думал ли рассказчик о том, зачем германским альпийским стрелкам, воевавшим в сванских горах, понадобились противотанковые гранаты?). Освободили же его якобы по личному указанию Лаврентия Берии и увезли в Москву преподавать в диверсионной школе.

На самом деле Бухта Гулиа из советской торговли уволился. Работать же начал, как говорится, по железнодорожному ведомству. Директором вагона-ресторана.

Веселого, хлебосольного, острого на язык крепыша в белом халате и железнодорожной фуражке знали многие граждане огромной страны. Ибо отдых в Абхазии предполагал передвижение по железной дороге. Самолеты в те годы были транспортом экзотическим. А какой же путешествие без задушевных разговоров за чаркой водки или бокалом вина в вагоне, называемом рестораном!

Младший же брат Бухты, Константин Гулиа — Котик, школьный друг моего брата Хозе — стал известным журналистом, поэтом и общественным деятелем.

____________________

1 Афыртын — буря, ураган (абх.).

2 Уара — общераспространенное обращение к мужчине в разговоре (буквально «ты», местоимение 2-го лица единственного числа) (абх.).

3 Ризам — дорогая (абх.).

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912832


Азербайджан. Германия > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 27 февраля 2016 > № 1666972

Франц Йозеф Юнг: "Атмосфера толерантности в Азербайджане должна служить примером для других стран региона"

В Немецком парламентском обществе, функционирующем под эгидой Бундестага, прошел симпозиум на тему "Безопасность и стабильность на Южном Кавказе. Перспективы сотрудничества Азербайджана и Германии», приуроченный к 24-й годовщине Ходжалинской трагедии. Симпозиум был организован при поддержке посольства Азербайджана в Германии, Германо-Азербайджанского форума, Немецкого атлантического общества, Берлинского Европейского института по исследованиям Каспия и Кавказа, представительства SOCAR в Германии.

Выступивший на форуме председатель Германо-Азербайджанского форума Ганс-Эберхард Шлайер отметил, что конфликты на территории постсоветского пространства начались с нагорно-карабахского конфликта. Он обратил внимание на то, что оккупация территорий Азербайджана - грубое нарушение международного права. Шлайер заметил, что задача симпозиума, который проходит уже четвертый год подряд, внести вклад в урегулирование конфликта.

Посол Азербайджана в Германии Пярвиз Шахбазов рассказал, как Азербайджан, который известен своей толерантностью и традициями мультикультурализма, где исторически проживают в мире и согласии представители разных религий и культур, столкнулся агрессией со стороны соседнего государства, а местное население в Ходжалы подверглось резне. Дипломат отметил, что визиты президента Азербайджана в Германию за последние два года внесли вклад в укрепление сотрудничества в политической сфере и в развитие отношений в экономике. Посол заметил, что хотя его страна страдает от оккупации, Азербайджан стал ведущей силой в регионе и превратился в надежного партнера, внося свой вклад в реализацию глобальных проектов, плодотворно сотрудничая со многими странами мира, в том числе с Германией.

Отметив успешное развитие отношений во всех сферах, особенно между правительствами и парламентами двух стран, депутат Бундестага, руководитель правящей парламентской фракции ХДС /ХСС по вопросам внешней политики Франц Йозеф Юнг, назвал атмосферу толерантности в Азербайджане примером для других стран региона. Юнг также высоко оценил роль прошлогодней встречи между канцлером Германии Ангелой Меркель и Ильхамом Алиевым в укреплении этих отношений. Депутат назвал убийство людей в Ходжалы ужасной трагедией.

Заместитель министра обороны Германии Ральф Брауксипе назвал трагедию в Ходжалы «открытой раной» азербайджанского народа. Он отметил, что Германия как председатель ОБСЕ старается внести вклад в урегулирование нагорно-карабахского конфликта в рамках Минской группы и Европейского союза. Подчеркнув, что решение конфликта возможно только на основе принципов международного права, он заявил, что устойчивое развитие Азербайджана дает возможность урегулировать этот конфликт.

После выступлений начались панельные дискуссии с участием депутатов Азербайджана и Германии на тему решения нагорно-карабахского конфликта. Модератором выступил известный журналист и публицист Рихард Кислер. Член Парламентской ассамблеи ОБСЕ, представитель фракции социал-демократов в Бундестаге по вопросам бюджета Йоханнес Карс заявил, что Германия, председательствующая в ОБСЕ, должна приложить все усилия, для активизации всех сторон, принимающих участие в урегулировании конфликта, а также постараться внести вклад в выполнение резолюций ООН по этой проблеме.

Депутат Бундестага, глава немецкой делегации в ПА Совете Европы Аксель Фишер заявил о недопустимости двойных стандартов в вопросе нагорно-карабахского конфликта и подверг критике сопредседателей Минской группы ОБСЕ, которые старались помешать недавним дискуссиям по этому вопросу в Совете Европы.

Депутат от фракции Левых Андре Хан подчеркнул, что Запад не должен повторять в Азербайджане ошибки, которые допустил в отношении Украины. Он высоко оценил развитие Азербайджана и призвал покончить с двойными стандартами, с которыми столкнулся Азербайджан.

Член комиссии по экономике и вопросам энергетики Бундестага Марк Хауптман высоко оценил желание Азербайджана, который расположен в сложном регионе, сотрудничать с Европой и подчеркнул, что учитывая это, Запад должен отплатить взаимностью.

В свою очередь, депутат Милли Меджлиса, глава парламентского комитета по делам спорта и молодежи Фуад Мурадов заявил, что главная цель памятных мероприятий, посвященных Ходжалинской трагедии, не вселять чувство мести. Наоборот, их задача не допустить повторения преступлений против человечества. Депутат поблагодарил Германию за поддержку территориальной целостности Азербайджана в принятой Бундестагом в 2009 году резолюции.

Глава межпарламентской рабочей группы Ровшан Рзаев выразил от имени азербайджанской общины Нагорного Карабаха признательность немецким депутатам за поддержку, которую они оказывают в урегулировании конфликта.

Затем были презентованы книги профессора университета Зигена Рудигера Кипке «Конфликт на Южном Кавказе в фокусе азербайджанских, российских (советских) и армянских интересов» и главы Института международного права по вопросам мира и военным конфликтам Рурского университета Бохума, профессора Ханса Йоахима Хайнце «Территориальная целостность стран: изучение принципа международного права на примере конфликта между Азербайджаном и Арменией из-за Нагорного Карабаха».

Историк Рудигер Кипке рассказал о политике расселения армян еще при царской России в основном на территории Иреваньского и Карабахского ханств, что в итоге привело к серьезному изменению национального состава этих областей. Он также подчеркнул, что в исторической литературе можно увидеть сфальсифицированные факты о том, что, якобы Советский Союз отнял Нагорный Карабах у Армении и передал Азербайджану, однако это не соответствует действительности. Историк отметил, что на самом деле в решении Кавказского бюро Коммунистической партии речь идет о сохранении Нагорного Карабаха в составе Азербайджанской ССР.

Эксперт по международному праву Ханс Йоахим Хайнце юридическими аргументами обосновал невозможность применения принципа права народов на самоопределение армянам Нагорного Карабаха. Он пояснил, что армянский народ уже самоопределился, создав армянское государство. В таком случае, армяне, живущие в Азербайджане, не могут с юридической точки зрения попадать под понятие народа, а считаются меньшинством и могут пользоваться правами, которые законом предназначены для меньшинства.

В симпозиуме приняли участие высокопоставленные лица из правительства Германии, депутаты Бундестага и Милли Меджлиса, посол Германии в Азербайджане, госпожа Хайдрун Темпель, представители общественных, политических и культурных кругов Германии, диаспоры и СМИ, а также представители дипмиссий, аккредитованных в Берлине.

Азербайджан. Германия > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 27 февраля 2016 > № 1666972


Азербайджан. СКФО > Миграция, виза, туризм > vestikavkaza.ru, 27 февраля 2016 > № 1666970

Что влияет на привлекательность российских курортов

Катастрофы российских самолетов в Египте и Турции и последовавшие за ними ограничения на поездки в эти страны внесли коррективы в туристические планы россиян. Туристы, собирающиеся за рубеж, отдают предпочтение азиатским и европейским странам, однако сложная экономическая ситуация вынуждает многих переориентироваться на внутренние курорты.

Депутат Госдумы от Ставропольского края Ольга Казакова говорит, что Старополье тесно сотрудничает с Министерством по делам Северного Кавказа в рамках реализации программы развития СКФО до 2025 года, которая предусматривает развитие рекреационных кластеров в Ставропольском крае, Ингушетии, Кабардино-Балкарии, Дагестане. "У нас очень хорошо развит горнолыжный туризм в Архызе, мы развиваем эту территорию. Но есть огромное количество проблем, в частности в плане доступности аэропортов, ценовой политики", - заявила Казакова.

Она привела в пример азербайджанский курорт Габала: "Я там была и знаю, что там достаточно высокий уровень обслуживания, не уступающий туристическим кластерам Европы. В Габале комфортная языковая ситуация - нас везде понимают. А на северокавказских курортах еще остается проблема подготовки кадров. Мы работаем с институтами, с академиями, с техникумами, которые выпускают представителей тех профессий, которые задействованы в туристических кластерах. Это достаточно важная тема, потому что таким образом создается комфорт. Люди ведь хотят увидеть человеческое отношение, что во многом влияет на то, вернется ли турист на этот курорт или выберет другой".

Казакова убеждена, что на втором месте после языковой политики в привлекательности курортов стоят личные впечатления туристов: "Какие он там традиции увидит, что он там услышит, какие эмоции переживет. Государственная поддержка присутствует, но нужно подключить человеческий ресурс, и всем вместе двигаться к тем поставленным задачам, чтобы действительно наши курорты были достойными, были высококлассными и удовлетворяли потребности любых туристов - и любителей, если мы говорим о горнолыжном направлении, и профессионалов, которым интересны спортивные аспекты".

Азербайджан. СКФО > Миграция, виза, туризм > vestikavkaza.ru, 27 февраля 2016 > № 1666970


США. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666253

Международное рейтинговое агентство Fitch снизило кредитный рейтинг Азербайджана до «мусорного» показателя ВВ+, сообщает Bloomberg.

Причиной ухудшения экономических показателей эксперты называют падение нефтяных котировок и неспособность правительства скорректировать расходы и доходы на фоне низких цен на нефть. Дальнейшее углубление кризиса может повлечь за собой падение ВВП страны на 3,3% уже в текущем году, говорится в сообщении Bloomberg.

Ранее с негативным прогнозом относительно экономики Азербайджана также выступило рейтинговое агентство Standard & Poor's, чьи выводы были негативно восприняты азербайджанским правительством. Минфин страны заявил о «неточностях, допущенных в отчете S&P» и выразил надежду, что агентство столь же оперативно изменит рейтинг в случае повышения цен на нефть и сырьевые товары.

США. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666253


Иран > Транспорт > iran.ru, 26 февраля 2016 > № 1667017

24 торговых судна готовы к осуществлению экспортных поставок иранских товаров на Каспии

Директор судоходной компании «Хазар» Али Мохаммади сообщил, что 24 торговых судна готовы к транспортировке грузов, экспортируемых в Россию и другие страны СНГ.

Как уточнил Али Мохаммади, вместимость этих судов-контейнеровозов составляет около 6,5 тыс. т грузов, и каждое из них имеет по четыре контейнера-рефрижератора, предназначенных для транспортировки скоропортящихся продуктов питания.

На сегодня товары, производимые в провинции Мазендеран, экспортируются в страны Центральной Азии из порта Амирабад, и за 10 месяцев этого года из названного порта в страны Центральной Азии и Россию уже отправлено более 2 млн. т грузов.

В ближайшее время должна состояться отправка в Россию первой партии молочной продукции, произведенной в провинции Мазендеран.

Как отметил Али Мохаммади, еще совсем недавно из-за отсутствия соответствующей инфраструктуры в трех портах провинции Мазендеран цитрусовые отправлялись в центральноазиатские страны из расположенного в провинции Гилян порта Астара, а на данный момент со строительством необходимых инфраструктурных объектов в порту Амирабад данная проблема в провинции Мазендеран устранена.

Иран > Транспорт > iran.ru, 26 февраля 2016 > № 1667017


Италия. Греция. Россия > Нефть, газ, уголь > energyland.info, 26 февраля 2016 > № 1666910

«Газпром», итальянская компания Edison SpA и греческая DEPA SA подписали «Меморандум о взаимопонимании в отношении поставок природного газа из России по дну Черного моря через третьи страны в Грецию и из Греции в Италию».

Подписи под документом поставили председатель правления ПАО «Газпром» Алексей Миллер, главный исполнительный директор Edison SpA Марк Бенайун и главный исполнительный директор DEPA SA Теодорос Китсакос.

Церемония состоялась после встречи Алексея Миллера и министра экономического развития Италии Федерики Гуиди, которая прошла в Риме. На подписании присутствовал генеральный секретарь Министерства иностранных дел Греции по международным экономическим отношениям Гиоргос Ципрас.

Соглашение отражает заинтересованность сторон в маршруте поставок природного газа из России по дну Черного моря через третьи страны в Грецию и из Греции в Италию. Для этой цели стороны намерены использовать в максимально возможном объеме результаты работ, проведенных Edison и DEPA в рамках проекта ITGI Poseidon, кторый предполагал создание газопровода-интерконнектора между Турцией, Грецией и Италией для поставок азербайджанского газа..

«Развитие внутриевропейских газотранспортных мощностей — важная составляющая повышения надежности снабжения газом, в том числе российским, потребителей по всей Европе», — сказал Алексей Миллер.

«Потенциальный проект нового маршрута поставок, реализация которого будет осуществлена при полном соблюдении законодательства ЕС, повысит надежность газоснабжения Италии, а также упрочит ее роль в качестве крупного газового хаба Южной Европы, что соответствует целям Национально энергетической стратегии», — сказал Марк Бенайун.

«Возрождение проекта ITGI Poseidon усиливает энергетическую безопасность Европы благодаря появлению дополнительного канала поставок и повышает роль Греции как крупного коридора для поставок газа из различных источников и маршрутов», — сказал Теодорос Китсакос.

Итальянская компания Edison SpA входит в состав EDF. Основные направления деятельности Edison — закупка, разведка, добыча и реализация углеводородов, а также производство и сбыт электроэнергии.

Греческая DEPA Group занимается оптовыми закупками, торговлей и поставками природного газа промышленным потребителям и домохозяйствам Греции. Греческой Республике принадлежит 65% акций компании, 35% находятся в собственности греческой нефтеперерабатывающей компании Hellenic Petroleum S.A.

ITGI (Interconnector Turkey — Greece — Italy) — газопровод, планируемый в рамках проекта Южный газовый коридор из Турции через Грецию в Италию. Poseidon — проект строительства морской части газопровода ITGI, который пройдет по дну Ионического моря и соединит газотранспортные системы Греции и Италии. Участниками IGI Poseidon S.A. на паритетных началах являются Edison и DEPA.

Эксперты прокомментировали Центру энергетической экспертизы подписание данного мемерандума.

Михаил Крутихин, партнер консалтинговой компании RusEnergy:

Такая бумажка – это компании просто расписались во взаимной вежливости.

Во-первых, речь идет о проекте, который забраковали в 2009 году, проект «Посейдон». Никто его возрождать не собирался, поскольку он стал ненужным из-за продвижения проекта TAP (Турция – Албания – Южная Италия через Грецию).

Далее, совершенно не ясно в этом меморандуме, через какие такие третьи страны в Грецию попадет российский газ из Чёрного моря. Они давно в карту заглядывали? Надо тянуть в Грецию через Турцию, через Болгарию, через Румынию? Через кого они потянут эту трубу? Без какого-то представления о том, о чём они собственно заключили меморандум – это абсолютно пустая бумажка.

Тем более что Газпром на этот год не выделил ни одной копейки в инвестиционной программе на продвижение инфраструктуры в этом направлении – ни на «Турецкий», ни на «Южный» - на все эти потоки ничего не выделяется. Газпром ничего не делает, только бумаги подписывает.

Иван Капитонов, старший научный сотрудник сектора энергетической политики Института экономики РАН:

Этот меморандум носит декларативный характер, это соглашение о предварительных намерениях. Пока политическая ситуация между Россией Турцией не позволяет реализовывать какие бы то ни было энергетические проекты. Это будет накладывать отпечаток на реализацию любых отношений в сфере энергетики.

Одновременно, вполне возможно, этот меморандум позволит продвинуть вперёд конкурентный проект – «Северный поток-2». Именно в рамках конкуренции между двумя проектами поставок - с южной стороны и с северной стороны - возможно продвижение хоть какого-то проекта.

Очевидно, что пока турецкие проекты двигаться не будут, но вот такие меморандумы, декларации помогают продвинуться в переговорах с европейскими партнерами по «Северному потоку-2», который является наиболее перспективной альтернативой.

Италия. Греция. Россия > Нефть, газ, уголь > energyland.info, 26 февраля 2016 > № 1666910


Белоруссия. Евросоюз > Армия, полиция > gazeta.ru, 26 февраля 2016 > № 1666757

Белорусы остались без западного оружия

Евросоюз продлил эмбарго на торговлю оружием с Белоруссией

Денис Лавникевич (Минск), Александр Братерский

Евросоюз продлил еще на год эмбарго на поставку оружия в Белоруссию. Такое решение было принято по итогам встречи представителей ЕС в Брюсселе. Продление санкций в отношении поставок оружия носит политический характер. Минск активно торгует оружием со странами третьего мира, используя для этого еще советские запасы.

Эмбарго в отношении продажи оружия в Белоруссию было введено ЕС как часть пакета санкций в отношении президента Белоруссии Александра Лукашенко. Как утверждал Евросоюз, Минск должен столкнуться с последствиями за систематические нарушения прав человека и давление на политических оппонентов.

Однако совсем недавно санкции с белорусского лидера, который активно налаживает связи с Европой, были приостановлены. Кроме Лукашенко они касались еще 170 человек из его окружения. Оружейные санкции ЕС, впрочем, не снял.

Правда, Минск от этого особенно не страдает, так как практически не закупает иностранного оружия. «Эти санкции носят политический характер», — говорит директор Центра анализа стратегий и технологий Руслан Пухов.

По его словам, Белоруссия действительно сотрудничала с западными фирмами, которые ранее поставляли комплектующие для ее оружейных проектов. Наиболее значимым из них был белорусско-украинский зенитно-ракетный комплекс «Стилет» производства компании «Тетраэдр». В комплексе, который поставлялся на экспорт, использовалось боевое снаряжение, закупленное у французских фирм. Однако такие закупки можно назвать единичными. Белоруссия в настоящее время — сама активный экспортер вооружений и входит в 20 наиболее крупных экспортеров оружия, которое создает на базе заделов еще советского ВПК.

После распада СССР небольшая Белоруссия стала одним из лидеров мировой торговли оружием за счет распродажи огромных советских запасов. Анализ белорусских оружейных сделок за последние два десятка лет показывал, что очень большая доля этого оружия поставлялась в нестабильные исламские страны. В 2000-е годы западная печать часто обвиняла Белоруссию в продаже военной техники режимам, которые считались спонсорами терроризма.

The Wall Street Journal отмечала, что Белоруссия продала оружия на $500 млн палестинским радикальным организациям, правительству Сирии, а также Ираку, где в то время находился у власти Саддам Хусейн. Белорусский президент в то время отверг подобные заявления, назвав их «фальшивкой».

«Беларусь неоднократно обвиняли в торговле оружием со странами — спонсорами терроризма. Как-то раз это публично признал и сам Лукашенко. «Неважно, что нам указывают. Мы продолжим оказывать Сирии военную помощь, потому что они также обязались помогать нам», — заявил он в одном из выступлений», — напомнил «Газете.Ru» белорусский политолог Сергей Марцелев.

Всегда в цене

Оставив санкции в отношении оружейного экспорта в Белоруссию, власти ЕС ранее сняли санкции с компании «Белтех Холдинг». Стоит отметить, что эта компания — один из ключевых игроков с белорусской стороны на мировом рынке вооружений. В прошлые годы в «Белтех Холдинг» входили «Белтехэкспорт», «Техносоюзпроект», «Спецприборсервис», «Белтех Оптроникс» и другие компании, он в больших количествах поставлял за рубеж различные вооружения, военную технику и комплектующие для нее. Суммы контрактов составляли сотни миллионов долларов.

В январе 2016 года 95% акций управляющей компании «Белтех Холдинг» были проданы всего за $30 млн неизвестному покупателю. По данным белорусских СМИ, сделка была заключена еще в декабре 2015 года.

Сейчас в Белоруссии три структуры наделены статусом спецэкспортера вооружений: государственные «Белвнешпромсервис» и «Белспецвнештехника», а также частный «Белтехэкспорт». По официальным данным и по мнению различных белорусских и международных экспертов, за последние 20 лет эти компании поставили (преимущественно в Северную Африку и на Ближний Восток) огромное количество оружия, часть из которого, как утверждают западные СМИ, попала в итоге в распоряжение исламских террористов.

После Второй мировой войны Советский Союз превратил Белоруссию в своего рода «тыловую базу обеспечения» Западной группы войск — огромной военной группировки, расположившейся в странах Восточной и Центральной Европы. Да и сам Белорусский военный округ считался самым многочисленным и хорошо вооруженным в СССР. В результате за почти 50 лет в Белоруссии было построено много военных складов, аэродромов и баз хранения военной техники.

Все это в 1991 году досталось независимой Республике Беларусь, которая в первые несколько лет независимости попросту не понимала, что со всем этим делать. Такого количества оружия, боеприпасов и амуниции значительно сокращенной белорусской армии хватило бы лет на сто непрерывной войны. Но в 1994-м к власти пришел Александр Лукашенко, который быстро понял, что на старом советском оружии можно хорошо заработать.

Экспорт вооружения, амуниции и военной техники из Белоруссии в период между 1999 и 2006 годами составил около $1 млрд, что на тот момент сделало Белоруссию 11-м по величине экспортером оружия в мире, эти данные публиковал конгресс США.

Ни слова о конфликтах

В реальности, по мнению экспертов, объем экспорта оружия из Белоруссии был значительно больше. В основном поставки шли на рынки Африки, Ближнего Востока и Центральной Азии, стран Латинской Америки. Для обеспечения этих поставок были созданы специальные предприятия «Белтехэкспорт», «Минотор-сервис» и «Белвнешпромсервис».

Теперь анализ белорусского оружейного экспорта показывает, что значительная часть поставок шла как раз в те регионы, где велись активные военные действия. По данным Стокгольмского института исследований проблем мира (SIPRI), только в 2013 году Белоруссия продала оружия и амуниции на сумму $338 млн. Основными покупателями стали Китай и Судан, которые приобрели оружия соответственно на $170 млн и $168 млн. А годом ранее Белоруссия продала оружия на $97 млн Азербайджану и $69 млн — Йемену.

Между тем Судан и Йемен — это страны, в которых идут конфликты и в которых активно действуют многочисленные радикальные исламистские группы.

Правда, сегодня западные обвинения в адрес Белоруссии как страны, продающей оружие сомнительным режимам, поутихли.

Интересно, что в сентябре прошлого года белорусское оружие приобретали для сражающихся с сирийским режимом повстанцев сами США. Согласно расследованию издания Buzzfeed, небольшая американская компания-подрядчик минобороны получила от американских военных $50 млн для закупки партии противотанковых ракет «Конкурс» в Белоруссии.

Белоруссия. Евросоюз > Армия, полиция > gazeta.ru, 26 февраля 2016 > № 1666757


Израиль > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 26 февраля 2016 > № 1664377 Авигдор Либерман

После следующих выборов в Израиле будет создано настоящее правое правительство – с Нетаньяху или без

««Наш дом Израиль» отличается от всех других партий тем, что генерирует новые идеи, которые потом «осваиваются» остальными партиями», - заявил сегодня лидер «НДИ» Авигдор Либерман на четвертом съезде партии в Иерусалиме. Либерман напомнил о программе по обмену территориями и населением, про план регионального урегулирования, пенсионную реформу, 90-процентную ипотеку, принцип «без лояльности нет гражданства». «Не поймите меня превратно. Мы не в претензии. Напротив, мы рады, что все следуют за нами и пытаются претворить в жизнь наши идеи», - заметил Авигдор Либерман.

По словам главы НДИ, ему перестали задавать вопрос, почему НДИ не вошла в коалицию. «Сегодня уже никому ничего не надо объяснять. Все понимают это и сами. Пять месяцев продолжается разгул террора, забравшего жизни более 30 человек. Сотни раненных. Восстановление диверсионных тоннелей ХАМАСа идет полным ходом. А правительство не способно даже урегулировать вопрос компенсации США Израилю вследствие подписания соглашения с Ираном. Цены на жилье продолжают стремительно расти. Закон о всеобщей воинской обязанности отменен», - сказал Либерман.

Председатель партии НДИ выразил мнение, что премьер-министром Израиля Беньямин Нетаньяху полностью зависим ото ультраортодоксальных партий и беспрекословно выполняет все их требования, а подписанные с ними соглашения распространяются не только на Кнессет 20 созыва, но и на все последующие.

«Это значит, что в любой будущей коалиции интересы ультраортодоксов будут преобладать над интересами других партий. Причем, у харедим будет право вето. Ни при каком раскладе в будущем Нетаньяху не откажется от религиозных партий и всегда будет безоговорочно выполнять все их требования», - считает Либерман. Он также выразил уверенность в том, что на следующих выборах «пропагандистская машина Нетаньяху вновь попытается провести массированную промывку мозгов, снова будет оказываться давление на НДИ». «Нетаньяху и его люди попытаются запугать сторонников национального лагеря тем, что мы, якобы, помешаем ему после выборов создать правое правительство. Прежде всего, Нетаньяху не имеет никакого отношения ни к правым, ни к национальному лагерю. Тот, кто поддержал размежевание, кто проголосовал за него в Кнессете, попросту забирает голоса правых и проводит абсолютно левую политику. Нетаньяху не готов сражаться с террором. Не готов строить в поселенческих блоках и еврейских кварталах Иерусалима. Он отказывается ввести смертную казнь для террористов и поддержать закон, который предотвращает вмешательство Верховного суда в решения Центральной избирательной комиссии. Нетаньяху является самым ярким представителем лагеря «исраблефа»», - заявил Авигдор Либерман.

Лидер НДИ также напомнил о произошедшем в канун минувших выборов и сразу после них: «Я говорю об истеричных криках премьера: «Арабы массово свозятся автобусами на избирательные участки». А сразу после выборов он принес за это извинения, пригласил Аймана Уда, Джамаля Захалку и всю компанию к себе в канцелярию, где принял их с большой помпой, лучезарными улыбками и похлопываниями по плечам. После чего вместе с ними сформировал пятилетний план и перевел арабскому сектору 15 миллиардов шекелей. Поэтому я говорю вам, господин премьер-министр: «Мы не доверяем вам!»».

При этом глава НДИ обещал, что партия «Наш дом Израиль» никогда не будет частью левой коалиции. Обращаясь к Нетаньяху, он провозгласил: «Мы никогда не скажем: то, что видно отсюда, не видно оттуда. Мы – настоящие правые, мы – подлинный национальный лагерь. Мы, а не вы. Мы поддержим правительство и премьер-министра, который даст обязательство ликвидировать террор. Мы добьемся от правительства проведения настоящей пенсионной реформы. Мы потребуем выполнить все обещания, которые столь щедро раздавались вами русскоязычной общине во всех русскоязычных СМИ накануне выборов, о которых вы забыли на следующий день после выборов. Все то, что вы пообещали, но не выполнили».

Авигдор Либерман выразил убеждение, что после следующих выборов будет создано настоящее правое правительство – с Нетаньяху или без. «Все больше людей осознают, что есть альтернатива и может быть создано правительство национального лагеря без Нетаньяху. Причем, это понимают даже в Ликуде. Поверьте, министры, депутаты и активисты Ликуда общаются со мной чаще, чем с главой собственной партии», - отметил Либерман.

Председатель партии НДИ подверг резкой критике капитуляцию правительства перед террором и неспособность его обуздать, заявив, что лучшая защита – это нападение. Он также отметил, что необходимо восстановить сдерживающий фактор, чтобы никто не захотел связываться с Израилем – ни ХАМАС, ни «Хизбалла». «Чтобы победить террор, необходимо нанести удар по трем его источникам - идеологическому, финансовому и оперативному. Прежде всего, надо предпринять следующие шаги - вернуться к практике точечных ликвидаций; прекратить перевод денег Абу-Мазену; высылать семьи террористов в сектор Газы; лишить права на жительство арабов из Восточного Иерусалима, участвующих в терроре, а также их семьи; разрешать воссоединение семей исключительно на палестинской стороне, но никак не на израильской; сносить не только дома террористов-убийц, но и тех, кто только попытался совершить теракт; ужесточить санкции против нелегалов и их работодателей; принять закон о смертной казни для террористов; прекратить практику передачи тел террористов их семьям; в случае необходимости, объявить чрезвычайное положение, как это было сделано во Франции», - сказал Авигдор Либерман.

«Мы, в НДИ, не только понимаем все это гораздо лучше других, но и сумеем реализовать значительно лучше. Поэтому, мы обязаны сделать все возможное, чтобы партия «Наш дом Израиль» стала главным фактором в будущей коалиции, дабы обеспечить ее национальный характер. Мы должны стать ключевым фактором для того, чтобы вернуть безопасность гражданам Израиля и обеспечить лучшее будущее нашим детям. Большая и сильная партия НДИ – это сильное и стабильное Государство Израиль», - заключил Авигдор Либерман.

Почетными гостями на этом съезде были депутаты парламента Азербайджана - член Комитета по международным отношениям и межпарламентским связям, в том числе и с Израилем - Расим Мусабеков и заместитель председателя парламентского комитета по труду и социальной политике - Рауф Алиев. Стоит так же отметить, что среди членов центра партии НДИ около пятнадцати выходцев из Азербайджана, большинство из которых являются членами правления международной ассоциации Израиль-Азербайджан «АзИз».

Израиль > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 26 февраля 2016 > № 1664377 Авигдор Либерман


Азербайджан. ЦФО > Миграция, виза, туризм > vestikavkaza.ru, 26 февраля 2016 > № 1664359

Туризм - благодарная индустрия

Электронную туристическую визу для посещения Азербайджана уже получили 45 тысяч иностранцев. Желающие съездить в Азербайджан могут обратившись в туристическую компанию по телефону, e-mail или воспользовавшись созданными на веб-странице компании возможностями, предоставив требуемые документы и заплатив госпошлину в размере 20 долларов, через 10 дней получить по электронной почте туристическую визу.

На днях в Москве прошла презентация туристического агентства Tour A Vent. Как заявил посол Азербайджана в Москве Полад Бюльбюльоглы, эта российская турфирма стала представителем Министерства культуры и туризма Азербайджана в России. "Туризм очень благодарная индустрия, ведь дело не только в количестве людей, и не только в количестве потраченных или заработанных денег. Туризм дает возможность общения, укрепляет отношения между странами. Дружба народов заключается в отношениях между отдельными людьми, семьями, которые знакомятся, общаются, потом переписываются. Туризм способствует развитию чисто человеческих связей, которые потом перерастают в отношения между странами", - уверен Бюльбюльоглы.

По его словам, в Азербайджане особое внимание уделяется развитию туризма: "2011 год у нас еще был объявлен Годом туризма, а сейчас идет Год мультикультурализма. Мы хотим продемонстрировать всему миру, что мультикультурализм существует, и люди живут вместе, эти культуры сосуществуют. На фоне заявлений некоторых западных лидеров о том, что у них политика мультикультурализма провалилась, мы хотим демонстрировать всему миру, что у нас она не провалилась. Она есть и в России, и в Азербайджане, и в странах бывшего Советского Союза".

По словам посла, государство сейчас делает многое для развития туризма: "Построены хорошие дороги, работает шесть международных аэропортов, которые охватывают практически все регионы страны, открыт большой лыжный туристический комплекс "Шахдаг", который строили иностранные специалисты. В Габале действует курортный кластер, там много отелей, летом там своя красота, зимой своя красота, совершенно неповторимая. По маршруту Москва – Габала летает три рейса в неделю, и билеты не достанешь".

Между тем, Бюльбюльоглы подчеркнул, что в условиях, когда для российских туристов закрылись Турция и Египет, Азербайджан не строит на чужом горе свое счастье: "У нас с 2011 года идет очень серьезное развитие инфраструктуры туризма. Первое время было увлечение шикарными отелями, и президент обратил внимание на то, что должны быть и доступные отели. Сейчас строятся отели разных уровней. Медицинское обслуживание поднялось на очень высокий уровень, особенно в Нафталане, куда люди приезжают на костылях, а уезжают на ногах. Каспий - одно из самых теплых морей, где в августе вода прогревается до 28-29 градусов, песчаные пляжи. От Баку до Дербента около 200 км - есть возможность развивать инфраструктуру".

Азербайджан. ЦФО > Миграция, виза, туризм > vestikavkaza.ru, 26 февраля 2016 > № 1664359


Азербайджан. Грузия > Экология > ecoindustry.ru, 25 февраля 2016 > № 1676175

Национальный департамент мониторинга окружающей среды Министерства экологии и природных ресурсов Азербайджана (МЭПР) обнародовал результаты мониторинга по изучению уровня загрязненности трансграничных рек Кура и Араз и их трансграничных притоков, проведенного во второй декаде февраля.

Как сообщили АЗЕРТАДЖ в пресс-службе МЭПР, расход воды в реке Кура по сравнению с первой декадой февраля увеличился на 20 кубометров в секунду и составил 169 кубометров в секунду.

Кроме того, во время мониторинга на участке Куры и ее притоков, подвергшихся трансграничному загрязнению со стороны Грузии и Армении, в воде обнаружено повышенное содержание биогенных веществ, в несколько раз превышающих допустимую норму.

Уровень содержания фенолов на участке Шихлы-2 в 3,5 раза, в Агстафачае в 3,4 раза, а в одноименном водохранилище в 3,2 раза превысил допустимую норму.

На участке Горадиз на реке Араз содержание фенолов превысило норму в 3,6 раза, на участке Шахсевен-1 – 3,2 раза, Бахрамтепе - 3 раза.

Уровень соединений меди во всех пунктах колебался в пределах нормы.

Кислородный режим во всех пунктах составляет 5.87-6.15 мг на литр воды, изменения происходят в рамках санитарных норм.

Азербайджан. Грузия > Экология > ecoindustry.ru, 25 февраля 2016 > № 1676175


Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012

Иран экспортировал более 10 млн. т газового конденсата с месторождения Южный Парс

Начальник таможенной службы особой экономической зоны (ОЭЗ) «Парс» Ходадад Рахими в интервью агентству ИРНА сообщил, что с начала текущего года по иранскому календарю (с 21.03.15 г.) с месторождения Южный Парс экспортировано различной продукции на общую сумму в 11 млрд. 561 млн. 500 тыс. 895 долларов.

По словам Ходадада Рахими, список экспортируемой продукции охватывает широкий перечень товаров, к числу которых относится газовый конденсат, метанол, полиэтилен, диэтиленгликоль, моноэтиленгликоль, триэтиленгликоль, карбамид, бутан, пропан, параксилол и др.

Как уточнил Ходадад Рахими, за указанный период из района месторождения Южный Парс экспортировано 12 млн. 407 тыс. 769 т ненефтяной продукции общей стоимостью 6 млрд. 948 млн. 962 тыс. 357 долларов.

При этом газового конденсата экспортировано 10 млн. 346 тыс. 57 т на сумму 4 млрд. 612 млн. 538 тыс. 538 долларов.

Вся перечисленная продукция, преимущественно, поставлялась в такие страны, как Китай, Япония, ОАЭ, Индия, Турция, Ирак, Тайвань, Таиланд, Малайзия, Вьетнам, Афганистан, Пакистан, Армения, Россия, Мозамбик, Египет, Сирия, Туркменистан, Таджикистан, Украина, Катар, Танзания, Филиппины, Гана, Кения, Азербайджан, Грузия, Южная Корея и Мексика.

Как известно, газовый конденсат – это побочный продукт, получаемый при добыче природного газа. После отделения газового конденсата от газа на газоочистительных предприятиях он отправляется на экспортные терминалы. Таким образом, с ростом добычи газа на месторождении Южный Парс увеличивается производство и газового конденсата.

В районе месторождения Южный Парс имеются и нефтехимические предприятия, продукция которых поставляется на экспорт также через таможенную службу ОЭЗ «Парс».

Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012


Иран. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667010

Иран и Азербайджан расширяют сотрудничество

Иран и Азербайджан подписали 11 документов о сотрудничестве в различных сферах. Об этом заявили президенты двух стран в ходе совместной пресс-конференции после встречи в Тегеране.

24-го февраля президент Азербайджана Ильхам Алиев посетил Иран с официальным визитом. Стороны договорились о сотрудничестве в экономической и гуманитарной областях. Соглашения относятся к сферам энергетики, культуры, туризма, страхования, банковских систем, совместной эксплуатации нефтегазовых месторождений в Каспийском море, сотрудничества в свободных зонах Энзели, Арас, Маку, а также чрезвычайных ситуаций и таможни.

Одной из главных тем было создание коридора Север-Юг. Президент Ирана сообщил, что до конца года будет достигнут значительный прогресс в данном вопросе.

Стороны обсудили и региональные вопросы. Алиев подтвердил, что будущее Сирии вправе решать лишь сирийский народ. Президенты подчеркнули, что все региональные конфликты должны быть урегулированы политическим путем.

Как передает Iran.ru, президент Роухани заявил, что со своим азербайджанским коллегой обсудил также проблемы борьбы с исламофобией и терроризмом.

Иран. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667010


Азербайджан. Иран > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664446

Завершилась первая после снятия санкций с Ирана встреча президента этой страны Хасана Роухани с лидером Азербайджана Ильхамом Алиевым. Визит последнего в Тегеран оказался достаточно плодотворным как с точки зрения подписания двусторонних документов, так и в контексте политических заявлений, сделанных обоими президентами, которые, кстати, провели и встречу с глазу на глаз.

О ее тематике можно только догадываться, имея, в частности, в виду ситуацию в Сирии и предшествующие визиту Алиева в Тегеран встречи президента и министра обороны России с главой оборонного ведомства Ирана, и встречи Сергея Шойгу с самим Роухани. Кстати, не успел Алиев улететь из Тегерана, как распространилась информация о телефонной беседе Роухани с Путиным. Согласно официальному сообщению, стороны обсудили вопросы, касающиеся сирийского урегулирования.

Но вернемся в Тегеран. Здесь в рамках визита Алиева стороны подписали 11 двусторонних документов. Самыми важными из них видятся рамочные соглашения о продаже электроэнергии, соединении азербайджанских и иранских железных дорог, о сотрудничестве в сфере строительства железнодорожного моста Астара (Азербайджан) — Астара (Иран), меморандумы о взаимопонимании между Азербайджанской госкомпанией SOCAR и Национальной нефтяной компанией Ирана, и о взаимопонимании между SOCAR и иранской инвестиционной компанией Ghadir.

«Медовый» месяц Тегерана

Как пояснил Роухани на совместной с Алиевым пресс-конференции, железные дороги Ирана и Азербайджана будут соединены к концу 2016 года. Что же касается вопросов транзита и коридора «Север-Юг», то «соединение железных дорог Астара (Иран) — Астара (Азербайджан) станет важным событием до конца текущего года». Отметим, что железная дорога «Север-Юг» соединит Северную Европу с Юго-Восточной Азией, и с течением времени сможет транспортировать до 20 миллионов тонн грузов ежегодно.

Роухани также сообщил, что Иран и Азербайджан обсудили возможность совместного инвестирования в свободные экономические зоны (СЭЗ). Речь, в частности, идет о трех иранских СЭЗ — «Араз», «Энзели» и «Маку». Касаясь вопроса энергетического взаимодействия, президент Ирана проинформировал, что провел с Алиевым «конструктивные переговоры» о сотрудничестве в области нефти и газа, в частности, по совместной добыче углеводородов на Каспии.

На вопросе совместного использования ресурсов Каспия остановился и Алиев. «Каспийское море — наше общее богатство, оно является источником безопасности, мира и стабильности для нас. Азербайджан провел хорошую работу в энергетической сфере. Нас ждет блестящее будущее. Сотрудничество в этой сфере не ограничивается лишь сотрудничеством Азербайджана с Ираном, соседние страны также могут присоединиться к этому проекту. В таком случае он превратится в региональный и транснациональный проект», — сказал президент Азербайджана.

Он также считает, что у обеих стран имеются «прекрасные инвестиционные возможности» практически во всех сферах деятельности. «Азербайджан и Иран, — подчеркнул он, — играют в регионе стабилизирующую роль. Насколько будет сильным наше единство, настолько будет сохранен уровень безопасности».

Алиев, кроме того, сделал особый акцент на приверженности двух стран политике невмешательства во внутренние дела друг друга, на не поддержке Азербайджаном санкций против Ирана «со всех высоких трибун», на «стратегическом развитии отношений» между двумя государствами. «У наших связей прекрасное будущее», — заверил президент Азербайджана.

Иранская нефть: плюсы и минусы для Кавказа

Словом, первые после отмены санкций переговоры на высшем уровне можно считать знаковыми и крайне важными — как в контексте геополитической ситуации в регионе, так и с точки зрения дальнейшей расстановки сил. Но все это может очень не понравиться враждующим друг с другом Турции и Армении, и, в зависимости от конкретной ситуации, — России.

Так, Турция, являющаяся стратегическим партнером Азербайджана и политическим антагонистом Ирана, включая ситуацию в Сирии, от которой Баку политически дистанцировался, со всей очевидностью обнаружит, что сотрудничество двух углеводородных государств в сфере разработки месторождений нефти и газа, а также транспорта и логистики, станет стимулирующим фактором для сближения политических позиций Ирана и Азербайджана. Отметим, что в настоящее время Иран участвует в разработке крупнейшего азербайджанского газового месторождения «Шах-Дениз» и даже собирается увеличить свою долю в этом проекте. Стороны, кроме того, успешно сотрудничают по газовому свопу, и вообще похоже на то, что в итоге они договорятся и по статусу Каспия.

Тбилиси «меняет» российский газ на иранский

Далее. Надо полагать, что Азербайджан лоббирует транспортировку иранской нефти в Европу через свою территорию, поскольку транзит через Турцию означает для Азербайджана потерю части турецкого рынка. А транзит через Армению, который многие эксперты считают наиболее выгодным экономически, обернется для Баку большими денежными потерями и снижением интереса Европы к Азербайджану как нефтедобывающей и транзитной стране.

И если фактор Ирана будет становиться для Азербайджана все более весомым, влияние Турции в регионе начнет пропорционально снижаться, что отразится на устойчивости формирующейся геополитической оси Баку-Тбилиси-Анкара, в основе которой лежат энергетические, транспортные и военно-технические проекты. Надо думать, Тегеран и Россия постараются эту ось ослабить.

И тут многое будет зависеть от Грузии, которая, судя по всему, пытается стать участником новой геополитической оси Грузия-Армения-Иран без ущерба для уже сложившегося альянса Баку-Тбилиси-Анкара. Но совсем без ущерба вряд ли получится, если в качестве транзитного коридора иранского газа для Грузии будет выбрана Армения. Учитывая все вышесказанное, надо полагать, что в Тегеране Алиев уговаривал Роухани транспортировать газ через Азербайджан и вообще более активно пользоваться азербайджанскими транспортными путями.

Армения, кстати, весьма опасается того, что Алиев пытался настроить против нее Иран. Как пишет Lragir, «… эксперты думают, что Алиев, скорее всего, поехал не только заключать соглашения, но и уговаривать Роухани не налаживать более тесные отношения с Арменией».

«Армения вынуждена маневрировать»

Армянское издание также отмечает, что «… буквально за пару дней до визита Алиева в Иран президент Армении Серж Саркисян созвал консультации по вопросу развития отношений с Ираном. Он обозначил несколько позиций, по которым могут развиваться отношения с Ираном — создание автомобильного и железнодорожного коридора от Персидского залива до Черного моря, … сотрудничество в сфере электроэнергетики, … а также превращение Армении в площадку для западных инвестиций в Иран».

Отмечается также, что «Армяно-иранское сотрудничество явно поощряется западными партнерами Армении, которые сейчас являются единственными донорами Армении и изъявляют готовность стать инвесторами. Представители США, европейских стран, международных финансовых организаций не скрывают, что хотели бы видеть более тесные отношения Армении с Ираном».

Но Запад поощряет и смычку Баку с Тбилиси и Анкарой, однако не безоглядно: чего стоит один только запрет США соответствующим американским структурам финансировать и содействовать строительству железной дороги Баку-Тбилиси-Карс (Турция), поскольку в этот проект не была включена Армения.

Словом, в соперничестве за «милости» Ирана сейчас выступает множество игроков, в том числе и те, кто прежде его «обижал». То есть, фактически ситуация напоминает перетягивание каната между основными претендентами на геополитическое влияние на Южном Кавказе: прямом — Ирана и Турции, и опосредованном, в конкретной ситуации — России. И Азербайджану придется балансировать между этими тремя странами, тогда как первые две и последние две имеют совершенно несхожую внешнюю повестку.

Ирина Джорбенадзе

Азербайджан. Иран > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664446


США. Иран. Россия > Авиапром, автопром > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664318

США озабочены планами продажи российских истребителей Ирану, заявил госсекретарь Джон Керри на слушаниях комитета по иностранным делам палаты представителей американского конгресса.

Ранее в феврале высокопоставленный представитель Федеральной службы России по военно-техническому сотрудничеству (ФСВТС) сообщил РИА Новости, что контракт на закупку Ираном партии многофункциональных истребителей Су-30СМ будет подписан в течение 2016 года.

"Мы очень озабочены передачей оружия и мы подойдем к этому вопросу с большим скептицизмом", — отметил Керри, сообщив, что пока не располагает данными о деталях предстоящих сделок.

Двухместный многофункциональный истребитель Су-30СМ совместил в себе функции и истребителя, и штурмовика, и бомбардировщика. Самолет может с одинаковой эффективностью наносить удары по воздушным целям, поражать наземные и надводные объекты. Су-30СМ способен применять современное и перспективное высокоточное вооружение класса "воздух-воздух" и "воздух-поверхность". В числе преимуществ Су-30СМ — без дозаправки и подвесных баков машина преодолевает до 3 тысяч километров.

США. Иран. Россия > Авиапром, автопром > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664318


Россия. ЦФО > Транспорт > mirnov.ru, 25 февраля 2016 > № 1664090

Дмитрий Каменщик: король Домодедово

Не каждый день у нас арестовывают владельца аэропорта. Тем более если это Домодедово. Тем более если человек занимает 27-е место в списке Forbes с состоянием в 4,8 миллиарда долларов. Итак, знакомьтесь - Дмитрий Каменщик. Его дело тянулось пять лет. И все-таки его нашло...

«Я ЗНАЮ, ЧТО ЗА МНОЙ ПРАВДА»

Официальный представитель Следственного комитета РФ Владимир Маркин объяснил, в чем тут дело. Дмитрия Каменщика подозревают в оказании услуг, не отвечающих требованиям безопасности воздушной гавани, повлекших по неосторожности смерть двух или более лиц.

Если говорить проще, то в Домодедово была внедрена новая технология, которая позволила сократить время нахождения пассажиров и посетителей у входов, то есть очереди, но при этом увеличила вероятность проноса взрывного устройства.

Да, вы помните эту дату - 24 января 2011 года. Тогда в зоне прилета международных авиа­рейсов аэропорта Домодедово смертник привел в действие взрывное устройство. Погибли 37 человек, еще 172 получили ранения различных степеней тяжести.

Трое организаторов теракта, лица кавказской национальности, приговорены к пожизненному лишению свободы. Но разбор дела зашел еще дальше. Ранее были арестованы экс-директор аэропорта Домодедово Вячеслав Некрасов, управляющая Светлана Тришина, экс-управляющий по авиационной безопасности аэропорта Андрей Данилов...

Теперь следователи задержали владельца аэропорта Домодедово Дмитрия Каменщика, и это взорвало интернет.

Отписался даже оппозиционер Алексей Навальный: «Лихо отжимает кто-то аэропорт Домодедово. Совсем без стеснения. Интересно как. За теракт в Домодедово арестовывают владельца аэропорта, а не тех в ФСБ и МВД, кто отвечает за борьбу с терроризмом. Почему директора школы в Беслане не арестовали за теракт в школе? Или режиссера «Норд-Оста» не арестовали за захват заложников?»

«Новый крупнейший рейдерский захват. Это вам не ларьки!» - отмечает политик Владимир Рыжков.

Вообще повестку на допрос к следователю Дмитрий Каменщик получил 16 февраля. Его вызвали в качестве свидетеля, но бизнесмен не исключил, что это может завершиться его задержанием.

Он приехал на допрос уже с вещами, которые необходимы в тюрьме. Рассказывают, что следователь спросил: «Почему вы, имея под контролем крупный аэропорт, не попытались исчезнуть из страны?»

Ведь за пять лет никто не избирал для Каменщика меру пресечения, да и наблюдение за ним не устанавливали.

«Зачем бежать? Я знаю, что за мной правда», - ответил бизнесмен.

КАК ОН СКОЛОТИЛ СВОЕ СОСТОЯНИЕ?

Дмитрий Владимирович родился 26 апреля 1968 года в Свердловске, в семье радиофизиков. Его родители управляли вычислительными центрами: отец - в Уралгипротрансе, мама - на закрытом предприятии, связанном с геодезией и картографией.

После школы Дмитрий поступил на энергофизический факультет МЭИ. Служил в танковых войсках в конце 80-х, работал в Свердловском областном комитете по телевидению и радиовещанию.

После армии в 1990 году поступил на философский факультет МГУ, через полтора года ушел в академический отпуск. В 2000-м окончил социологический факультет. А три года спустя на экономфаке МГУ защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата экономических наук.

Официально не женат (хотя ранее сообщалось, что есть жена и сын). Занимается пилотированием реактивных самолетов, боевым искусством шанги, дайвингом, кайтингом и горными лыжами.

КАК ПРОДАТЬ ДОЛЮ ЗА 10 ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ

В 1991 году екатеринбургский предприниматель Антон Баков зарегистрировал СП «Ист Лайн» для организации авиаперевозок. Дмитрий стал генеральным представителем компании в Москве.

Свой бизнес он начал с налаживания связей России с Китаем. Тогда появилось много челноков. Они покупали дешевый ширпотреб за границей, в основном в Азии, а потом продавали его на многочисленных вещевых рынках страны. «Ведомости» рассказывают, что Каменщик предложил челнокам услугу: вместо того чтобы таскать товар на себе через границу, сталкиваясь с таможней и милицией, сдавать тюки прямо в Китае компании, которая обеспечивала и доставку, и оформление.

Через пару лет «Ист Лайн» арендовал для перевозок самолеты Ил-76 Домодедовского производственного объединения гражданской авиации, наладил чартеры в Европу и Азию. Каменщик создал компанию, которая постепенно нарастила свой авиа­парк и выбилась в лидеры рынка грузоперевозок.

Дальше были созданы несколько профильных предприятий, отвечающих за различные виды аэропортовой деятельности: бортовое питание, грузовой комплекс... «Ист Лайн» взял на себя обязательство полностью реконструировать аэропорт и его системы управления.

В 1998 году значительное имущество Домодедово было передано «Ист Лайну» в долгосрочную аренду на 75 лет. Тогда же Каменщик стал председателем совета директоров аэропорта.

К 2000 году бизнес «Ист Лайна» вырос настолько, что начал привлекать внимание силовиков. Авиакомпания располагала примерно 50 самолетами и занимала первое место в России по грузоперевозкам. За контроль над денежными потоками, которые дают проходящие через таможню грузы, развернулась борьба различных группировок. Она длилась несколько лет, привела к ряду скандалов и отставок. «Ист Лайн» в этой истории был задействован по полной программе с обысками и арестами.

В 2004 году «Ист Лайн» продал собственную авиакомпанию, сконцентрировавшись на более прибыльном аэропортовом бизнесе. После теракта в январе 2011 года правоохранительные органы пытались установить конечных собственников Домодедово. Так искался ответ на вопрос тогдашнего президента Дмитрия Медведева о том, кто спрятан за структурой таких компаний: «Коммерческие структуры должны быть открыты, а не прятаться и уходить от ответственности».

Вскоре на официальном сайте аэропорта была опубликована информация о том, что его конечным собственником является председатель совета директоров Дмитрий Каменщик. Как владелец аэропорта только за 2012-2013 годы он получил около 19,1 млрд рублей. Кстати, Антон Баков в недавнем интервью признавал себя учредителем СП «Ист Лайн». Но утверждал, что вышел из бизнеса в начале 1994 года, продав свою долю Каменщику за 10 тысяч долларов.

ЛОВИ СИГНАЛ

Также выяснилось, что ключевая кипрская компания DME Ltd (стопроцентный бенефициар - Дмитрий Каменщик) контролирует пять офшоров, на которые завязан весь аэропортовый бизнес. Одновременно стали известны финансовые показатели управляющей компании. Аэропорт оценивался в $1,6 млрд, выручка - на уровне 37 млрд рублей, операционная прибыль за полугодие - более 5 млрд рублей.

«Коммерсант», ссылаясь на свои источники, рассказывает о том, что демонстративное задержание господина Каменщика - «четкий сигнал к тому, что будут развиваться планы глубокой интеграции трех московских аэропортов, но уже с применением силовых методов».

В 2011 году, когда произошел теракт, правительство решило, что Шереметьево и Внуково, имеющие госдолю, необходимо объединить в единый комплекс. При этом частные владельцы Домодедово входить в объединенную компанию не собирались, а продать активы были готовы не меньше чем за $4-5 млрд. Объединение московских аэропортов бессмысленно без участия такого крупного игрока. Но теперь Домодедово может быть фактически реприватизировано.

Параллельно с задержанием Каменщика на финальную стадию вышла консолидация частных и государственных активов Внуково и Шереметьево. Госдоля в консолидированном Шереметьево составит 31,6%, а частные акционеры (TPS Avia Holding Аркадия Ротенберга) получат 68,4%.

Вот такой расклад...

КТО СТОЯЛ ЗА СПИНОЙ КАМЕНЩИКА?

Многие спрашивают, как 25-летний паренек из Свердловска мог получить в управление целый аэропорт Домодедово? Неужели за Каменщиком никто не стоял? Мы делимся версией...

Обратим внимание, что наблюдательный совет аэропорта Домодедово возглавляет Валерий Коган, российский олигарх, занимающий в русскоязычной версии списка Forbes 64-е место с состоянием $1,6 млрд. В советские времена работал в Таджикпотребсоюзе, а в конце 1980-х - в постоянном представительстве Таджикистана в Москве, после чего ушел в бизнес.

Со связями у Когана все было нормально. В 90-е он стал соучредителем столичного ЗАО «Югтрастинвест». Гендиректором компании какое-то время значился Юрий Маслюков - зампред двух правительств. Были и другие проекты, в обороте находились десятки миллионов долларов, которые проходили через офшоры.

А к началу нулевых Коган стал очень много времени уделять работе, связанной с Дмитрием Каменщиком и Домодедово. Председателем наблюдательного совета аэропорта он стал в 2004 году. Главное, что он дал, - те самые связи, которые пригодились при приватизации Домодедово. Один из ключевых чиновников, курирующих имущественный комплекс Московской области, мог быть его партнером.

Так в 2000 году с согласия Мособлкомимущества государственная «Администрация аэропорта Домодедово» продала «Ист Лайну» несколько десятков объектов недвижимости. А годом позже был заключен договор мены государственного имущества на акции, по которому аэровокзальный комплекс достался кипрской компании «Ист Лайн».

Позднее эти сделки пыталось развернуть в судах Росимущество, но безуспешно - все было сделано по закону. А когда у Домодедово начались проблемы, их удалось разрешить при участии Когана, который всегда умел находить компромиссы.

Подготовил Степан Строев

Россия. ЦФО > Транспорт > mirnov.ru, 25 февраля 2016 > № 1664090


Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 25 февраля 2016 > № 1662127

Глава БДИПЧ ОБСЕ: «Нагорный Карабах не обладает государственной идентичностью, чтобы еще приглашать нас наблюдать за выборами»

Орхан Саттаро

В ходе дискуссии с директором БДИПЧ ОБСЕ Михаэлем Георгом Линком, состоявшейся 24 февраля в Германском Обществе внешней политики, в очередной раз была затронута тема соотношения права народа на самоопределение и принципа территориальной целостности стран. Так, на вопрос о возможности наблюдения БДИПЧ ОБСЕ референдумов в отдельных областях некоторых стран, к примеру, Квебеке или Каталонии, глава организации ответил следующее: «Если нас приглашают наблюдать за референдумом в определенной стране, то мы можем послать туда своих наблюдателей. Что же касается референдумов в Квебеке или Каталонии, то даже чисто теоретически мы можем провести их мониторинг лишь в том случае, если мы получим приглашение от страны-члена ОБСЕ. Каталония - не член ОБСЕ, равно, как и Квебек. Приглашение должно поступить в этом случае от Испании и Канады соответственно».

Присутствовавший в аудитории так называемый «представитель» карабахских сепаратистов, в свою очередь, выразил желание, чтобы деятельность БДИПЧ ОБСЕ осуществлялась и в Нагорном Карабахе. На что и получил отрезвляющий ответ немецкого дипломата: «Нагорный Карабах, само собой разумеется, ни в каком отношении не обладает государственной идентичностью, чтобы еще приглашать нас за наблюдением за выборами. Для нас абсолютно ясно: мы придерживаемся международно-правового статус-кво и признанных международных границ».

Отвечая на вопрос «Вестника Кавказа» о перспективах развития отношений между БДИПЧ ОБСЕ и Азербайджаном после прошедших парламентских выборов, когда стороны не смогли договориться о числе наблюдателей, глава организации высказался за диалог и конструктивное сотрудничество с этой страной. «Несмотря на определенные дискуссии и критику, высказываемую со стороны ряда стран СНГ относительно методологии наблюдения за выборами со стороны БДИПЧ ОБСЕ, основанием для работы организации является утвержденная в 2006 году методология, которая, по-прежнему, продолжает действовать. Это является фундаментом, на который мы обязаны опираться в нашей работе». По мнению Линка, высокое число краткосрочных наблюдателей, а также наличие в стране долгосрочных наблюдателей, начинающих вести мониторинг предвыборной ситуации примерно за два месяца до проведения выборов – необходимая предпосылка для эффективной работы. «Конечно, мы сожалеем о том, что не смогли наблюдать за прошедшими в прошлом году в Азербайджане парламентскими выборами. Если число наблюдателей оказывается ниже рассчитанного в нашей методологии необходимого числа наблюдателей, то мы не можем гарантировать верность оценки итогов мониторинга. Но, опять же, мы открыты к дискуссиям по этому вопросу. Однако в конечном счете, это является вопросом изменения методологии путем достижения консенсуса между странами в рамках ОБСЕ», - отметил глава БДИПЧ ОБСЕ. Подчеркнув, что Азербайджан является для БДИПЧ ОБСЕ «особенно важным партнером», Линк заявил, что стране будут предложены новые совместные проекты. «Наше сотрудничество продолжится, вне зависимости от того, что наблюдение последних выборов не смогло произойти», - сказал дипломат.

Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 25 февраля 2016 > № 1662127


Россия. ЦФО > Образование, наука > mid.ru, 24 февраля 2016 > № 1677974 Сергей Лавров

Выступление Министра иностранных дел России С.В.Лаврова на заседании Наблюдательного и Попечительского советов МГИМО МИД России

Уважаемый Анатолий Васильевич,

Уважаемые члены Наблюдательного и Попечительского советов,

Друзья,

Рад вас приветствовать на сегодняшнем заседании, оно впервые проходит в новом формате. Здесь собрались две очень важных для МГИМО структуры – Наблюдательный и Попечительский советы. Нам предстоит обменяться мнениями по актуальным проблемам развития Университета, обсудить вопросы, которые касаются финансово-юридических аспектов его деятельности.

Попечительский совет успешно работает на протяжении уже десяти лет. Трудно переоценить его вклад в стратегическое развитие Университета, в повышение роли Alma mater в международной образовательной, экспертной среде, в налаживание продуктивного диалога между органами государственной власти, гражданским обществом, деловыми кругами и, собственно, МГИМО. Отмечу, в частности, что усилиями попечителей был сформирован Эндаумент-фонд, который используется для реализации целевых перспективных проектов и укрепляет уверенность вуза в завтрашнем дне (сегодня его капитал достиг уже 1,5 млрд.руб.).

Наблюдательный совет создан в соответствии с требованиями российского законодательства в качестве составной части новой структуры управления Университетом. Его первое полноформатное заседание мы провели в октябре прошлого года и сегодня работаем в новом формате.

2015 год был для МГИМО успешным, и это широко признается. Один пример: в международном рейтинге исследовательских центров мира «2015 Global Go To Think Tank» Пенсильванского университета МГИМО занял двенадцатое место в мире и первое в России в классификации ведущих экспертно-аналитических центров на базе университетов, вошел в тройку лучших исследовательских центров России (после Московского Центра Карнеги и ИМЭМО РАН). Высокую оценку заслужила его научно-исследовательская деятельность в области экономики, обороны и безопасности, международного развития, управления. Все это говорит об успешном начале выполнения принятой в прошлом году Стратегии развития МГИМО до 2020 года, ключевым элементом которой является повышение международной конкурентоспособности Университета.

Важнейшее событие в жизни МГИМО – учреждение филиала Университета на базе кампуса, который расположен в подмосковном Одинцово. Большую роль в этом сыграл присутствующий здесь член Попечительского совета, губернатор Московской области А.Ю.Воробьев. Уверен, что создание филиала позволит МГИМО укрепить потенциал в области подготовки управленческих и экономических кадров. Рассчитываю, что руководство МГИМО вместе с правительством Московской области воспользуются имеющейся практикой и подумают над созданием аналога Попечительского совета для поддержки и развития уже конкретно филиала.

Как обычно, была весьма насыщенна международная деятельность Университета. МГИМО, в частности, стал организатором нескольких крупных научных и экспертных мероприятий, в том числе Глобального университетского саммита БРИКС и IX Конвента российской ассоциации международных исследований.

Продолжена традиция регулярных встреч мгимовцев – вслед за первой и второй встречами, которые состоялись в Баку и в Москве, в октябре прошлого года в Ереване прошел III международный форум выпускников. Такая работа вносит весомый вклад в расширение и укрепление сети международных контактов Ассоциации выпускников МГИМО, которая в текущем году, кстати, отмечает 25 лет со дня основания.

Еще о юбилеях. Мы в прошлом году отпраздновали 200-летие Лазаревского института восточных языков. МГИМО унаследовал научную школу, педагогические кадры и уникальную библиотеку Московского института востоковедения, который являлся преемником Лазаревского института. Рассчитываем, что Университет будет и впредь, опираясь на проверенные временем традиции, готовить для коллектива Министерства высококлассных специалистов-востоковедов.

Россия. ЦФО > Образование, наука > mid.ru, 24 февраля 2016 > № 1677974 Сергей Лавров


Иран > Электроэнергетика > iran.ru, 24 февраля 2016 > № 1662805

Иран способен экспортировать до 2 тыс.МВт электроэнергии

Генеральный директор Иранской специализированной компании по производству, передаче и распределению электроэнергии (Таванир) Ареш Карди в интервью агентству ИРНА сообщил, что Иран способен экспортировать в соседние страны до 2 тыс. МВт электроэнергии, причем приоритетное значение придается программе обмена электроэнергией с Россией.

По словам Ареша Карди, обмен электроэнергией с Россией стоит на повестке дня в связи с тем, что подобное сотрудничество позволит укрепить связи в Россией и нарастить потенциал, имеющийся в северных районах Ирана.

Энергетические сети Ирана и России могут быть соединены друг в другом через Азербайджан, и линии электропередачи в данном регионе носят, таким образом, международный характер.

Периоды пикового потребления электроэнергии в Иране и России не совпадают, и зимой Иран может экспортировать электроэнергию в Россию, а летом, наоборот, импортировать электроэнергию из этой страны. Такая модель обмена электроэнергией успешно применяется странами Евросоюза. Иран стремится не столько к экспорту электроэнергии, сколько к обмену ею.

Ареш Карди напомнил, что Иран обменивается электроэнергией с Турцией, Арменией, Азербайджаном, республикой Нахичевань, а через Турцию может соединить свою энергетическую сеть с энергетической сетью Европы.

Ареш Карди указал на необходимость строительства новых электростанций и наращивания мощностей линий электропередачи и энергоподстанций для обмена электроэнергией с соседними странами, и отметил, что Иран намеревается экспортировать электроэнергию в Грузию через энергосеть Азербайджана.

Иран > Электроэнергетика > iran.ru, 24 февраля 2016 > № 1662805


Швейцария. Германия. Россия > Миграция, виза, туризм > prian.ru, 24 февраля 2016 > № 1662792

Названы самые "влиятельные" паспорта мира

Аналитики изучили главные гражданские документы более 200 государств и составили их рейтинг по количеству стран безвизового въезда.

Компания Henley&Partners составила Мировой индекс визовых ограничений (Visa Restrictions Index). Он издается с 2006 года в сотрудничестве с Международной ассоциацией воздушного транспорта (IATA). Интересно, что в 2016 году Россия поднялась на 48-ю строчку этого рейтинга.

Три года подряд Германия занимает первое место в списке. В 2016 году количество стран, которые граждане этой страны могут посещать без визы, составило 177. На втором месте расположилась Швеция со 176 странами. Третье место разделили пять государств – Финляндия, Франция, Испания, Италия и Великобритания (175 стран).

Граждане Российской Федерации могут посещать без визы 105 стран мира из 218. В этом году показатель немного улучшился - в 2015 году Россия находилась на 49-м месте с возможностью посещать без визы 102 страны мира. Следующим образом разместились в рейтинге ближайшие соседи России: Украина - 58-е место, Казахстан и Беларусь - 71-е место, Азербайджан - 75-е место.

Последние места рейтинга занимают Пакистан, Ирак и Афганистан. Популярная у русскоязычных покупателей недвижимости Болгария заняла 21-ю строчку.

По словам аналитиков, визовые требования объективно отражают статус страны в рамках мирового сообщества. Отсутствие визовых ограничений позволяет эффективнее вести бизнес в различных юрисдикциях, поддерживать международные контакты, использовать глобальные инвестиционные возможности и путешествовать.

ТОП-10 самых влиятельных паспортов мира:

1. Германия

2. Швеция

3. Финляндия, Франция, Италия, Испания, Великобритания

4. Бельгия, Дания, Нидерланды, США

5. Австрия, Япония, Сингапур

6. Канада, Ирландия, Южная Корея, Люксембург, Норвегия, Португалия, Швейцария

7. Греция, Новая Зеландия

8. Австралия

9. Мальта

10. Венгрия, Чехия, Исландия

Швейцария. Германия. Россия > Миграция, виза, туризм > prian.ru, 24 февраля 2016 > № 1662792


Корея. КНДР > Госбюджет, налоги, цены > ru.journal-neo.org, 24 февраля 2016 > № 1662151

Закрытие Кэсонского комплекса: размышления о причинах

Готовя предыдущую статью, автор согласился с мыслью о том, что закрытие комплекса вынудило межкорейские отношения пройти точно такую же точку невозврата, как решение Ли Мён Бака заморозить межкорейский туристический проект в горах Кымган. Но при этом хочется все-таки понять, что могло заставить южнокорейское руководство принять подобное решение, вред от которого очевиден, а польза не определена. Судите сами:

Закрыт знаковый проект, который в течение десятилетия был символом межкорейского сотрудничества и знаком того, что экономическая выгода может одержать верх над политической конъюнктурой.

Потерян потенциальный канал сбора информации о внутреннем положении на Севере: при всех ограничениях, которые выставляла северокорейская сторона, это в любом случае больше возможностей для наблюдения и выводов, чем гадания на фотографиях или показания перебежчиков.

Для 50 тысяч рабочих комплекс был своего рода «окном в Европу», и если смотреть на проект с позиций проникновения в КНДР позитивной информации об РК, это было куда более работающее средство, чем запуски листовок провокационного содержания.

Возникла определенная трещина во взаимоотношениях государства с мелким и средним бизнесом, представители которого попали под форс-мажор. Неясно, насколько потери будут компенсированы, но оппозиция уже разыгрывает эту карту против правительства.

У власти уже был пример закрытия межкорейских проектов, в первую очередь – на волне санкций, принятых после потопления корвета «Чхонан» в мае 2010 г. Серьезный экономический вред КНДР они не нанесли, а те площадки, которые могли бы стать основой межкорейского сотрудничества, заняли ушлые китайцы. Свято место пусто не бывает.

Более того, по собственным заявлениям южнокорейской пропаганды выходит, что если вред от закрытия комплекса режиму неясен и не определен, рядовые граждане Северной Кореи, которые потеряли выгодную работу, однозначно понесли убыток.

Полагаю, что лицам, принимающим решения, этот комплекс последствий был очевиден хотя бы наполовину. Поэтому возникает ощущение, что причины такого решения были не столько политическими, сколько бюрократическими или эмоциональными, и на данный момент у автора есть три версии; к сожалению, ни одна из них не говорит об авторах решения как о людях, мыслящих рационально и прозорливо.

Первая версия говорит о том, что решение принималось под неформальным лозунгом «Мы не должны выглядеть слабаками – надо придумать какой-нибудь жесткий ответ». Заявления о «беспрецедентном давлении на Пхеньян» должны получить подтверждения, но Северная Корея уже настолько под санкциями, что на вопрос «Что бы еще им такого запретить, чтобы при этом никого серьезного не обидеть?» действительно тяжело найти ответ.

Судите сами: давить на Китай не получается. Обрубить южнокорейским компаниям попытки внедряться в российско-северокорейские экономические проекты можно, но это сотрудничество все равно не продвинулось дальше протоколов о намерениях. Увеличить санкционный список с учетом того, что туда уже входят такие «стратегические товары» или «предметы роскоши» как пианино или майонез – тяжело, особенно с учетом позиции Москвы о том, что санкции не должны привести к гуманитарной катастрофе. Что бы такое придумать? – И тут на ум приходит Кэсонский комплекс. Место знаковое, но при этом крупные корпорации, близкие к консерваторам, в нем не участвуют. Его и закроем.

Вторая версия – история про то, как южнокорейские пропагандисты сначала придумали некий миф, а потом сами в него поверили. В данном случае это представление о том, что Кэсон – наиглавнейший валютный кошелек Северной Кореи. «Общеизвестно» же, что экономика КНДР в руинах, народ голодает, и только благодаря Кэсону пхеньянская элита получает деньги на элитный коньяк для номенклатуры и швейцарский сыр для молодого Кима. Несмотря на то, что этот тезис всегда был далек от реальности, он исправно кочевал из отчета в отчет, из одной аналитической записки в другую и стал как бы фактом, который сам собой разумеется.

Настолько «общеизвестным», что проверять его нет необходимости. Хотя если бы его проверили, то выяснилось бы, что только северокорейские отходники в Россию приносят стране не меньше, а торговля полезными ископаемыми с Китаем – существенно больше. Но отрыв от реальности оказался уже слишком большим, и потому, начав рассматривать вопрос об ужесточении санкций, власти приняли абсолютно «естественное» решение – «лишить КНДР основного канала валютных поступлений». Для меня это – самая грустная версия, хотя некоторые детали южнокорейской пропаганды, рассказывающие о том, что рабочие таким образом освободились от каторжного труда, экономическому благосостоянию КНДР нанесен серьезнейший удар, а в Кэсоне вот-вот начнутся массовые протесты, косвенно указывают на нее.

Третья версия принимает во внимание то, что уже к моменту обсуждения вопроса о закрытии комплекса американский Конгресс собрался принимать новый пакет весьма жестких антисеверокорейских санкций. По ним, в частности, репрессиям подвергнутся практически любые компании, которые ведут дела с КНДР, а товары, произведенные в Северной Корее (вне зависимости от того, кем именно), попадают в черный список. В эту категорию, согласно букве закона, попала бы и продукция Кэсонского комплекса, ибо даже раньше с ее реализацией на рынках США и их союзников возникали проблемы из-за лейбла «Сделано в КНДР». При этом надо понимать, что компания, которая попала под американские санкции, часто попадает в черный список «всего цивилизованного сообщества», что можно было наблюдать на примере того, как в 2007 году США, введя санкции против Банка Delta Asia, попытались отрезать Северную Корею от банковской системы вообще.

И если, допустим, для российских компаний, ведущих дела с КНДР американские санкции не являются серьезным экономическим и репутационным ударом, то в южнокорейском случае ущерб велик. Поэтому руководство РК решило радикально закрыть проблемный вопрос. Пусть бизнесмены, которые вели дела в Кэсоне, лучше пострадают от закрытия комплекса, чем попадут под американские санкции, которые существенно снизят их конкурентоспособность. Так сказать, выбираем меньшее зло, поскольку возможностей вступиться за Кэсон и вывести его продукцию из-под санкций все равно нет. Что ж, в этой версии есть хотя бы циничный прагматизм.

Так это или нет, полной уверенности у автора нет. Но для аудитории это может быть любопытным примером того, что политические решения в Корее и не только там далеко не всегда принимаются на холодную голову. Шоры сознания, эмоции, неверная вводная информация влияют на руководство гораздо больше, чем кажется рядовому гражданину, который привычно идеализирует или, наоборот, демонизирует власть. Увы, «не стоит искать злой умысел там, где все можно объяснить через глупость или некомпетентность».

Корея. КНДР > Госбюджет, налоги, цены > ru.journal-neo.org, 24 февраля 2016 > № 1662151


Россия > Госбюджет, налоги, цены > gazeta.ru, 24 февраля 2016 > № 1661155 Владислав Иноземцев

Мечты не сбываются

Владислав Иноземцев о том, что мы хотели свершить за последние 25 лет и что из этого получилось

России как независимому государству уже четверть века. Это большой срок, в который зачастую умещались драматические исторические события. В этот отрезок времени вписались вся Французская революция и эпоха Наполеона, за такой же срок Европа закончила Первую мировую войну и начала Вторую, Китай превратился из глобального захолустья в крупнейшего в мире экспортера, а Apple и Microsoft — из маленьких групп энтузиастов в самые дорогие корпорации мира.

Россия же, хотя и изменилась довольно сильно, все же остается в целом той же страной, какой мы знали ее четверть века назад. Что мы хотели свершить за эти годы и что у нас не получилось? Этот вопрос редакции показался мне очень интересным, и я попытаюсь ответить на него по нескольким направлениям.

Прежде всего следует отметить, что у России не получилось реализовать ни одну из экономических «мечт», к которым она стремилась.

В 1990-е годы в качестве цели провозглашалось формирование «нормальной» рыночной и конкурентной экономики (в 2005-м американский профессор А. Шлейфер даже издал книгу «А Normal Country: Russia After Communism»). Сегодня, когда монополии плодятся каждый день, а основными экономическими ньюсмейкерами выступают представители силовых структур, о «нормальности» никто уже не вспоминает.

В 2003 году президент Путин объявил следующий экономический лозунг — знаменитое «удвоение ВВП» к 2013 году. Пик был отмечен лишь в 2014-м, и то на уровне не 200%, а 163% от уровня 2003-го. В 2006 году он же провозгласил лозунг «энергетической сверхдержавы», но и эта цель вспоминается сегодня с улыбкой: если в 1990 году РСФСР обеспечивала 16,2% мировой добычи нефти и 29,7% — газа, то в результате беспримерных усилий последних лет сейчас ее доля составляет соответственно 12,6 и 16,7%.

В 2008-м, как мы помним, была объявлена модернизация и переход к высокотехнологичной экономике; сейчас, когда Россия полностью зависит от импорта не только компьютеров и оргтехники, но даже расходных материалов к ним, а в городах не хватает вакцин от гриппа, о модернизации (а также лидерстве в производстве софта и фармацевтических товаров как ее части) давно забыто. Что характерно, с тех пор амбициозных экономических целей больше не выдвигалось (власть стала если не более умелой и опытной, то хотя бы более адекватной).

Провалив все намеченное, мы логично впали в хозяйственную стагнацию, которая может затянуться на годы.

С более частными задачами получалось ненамного лучше. В большинстве быстроразвивающихся стран движителем экономического роста является промышленность — сначала менее, а потом более высокотехнологичная. Россия оказалась единственной страной, «выпавшей» из этого тренда. За годы в стране не построено почти ни одного нового предприятия (за исключением разве что автомобильных заводов иностранных компаний).

Мы производим сейчас меньше промышленной продукции, чем во времена РСФСР, по отдельным позициям в 2,5–200 (!) раз.

Отрасли промышленности, определяющие облик современной экономики (разработка и производство компьютеров и оргтехники, средств связи и коммуникации, лекарств и медицинского оборудования и даже конкурентоспособное машиностроение), у нас почти полностью отсутствуют — страна не производит даже собственного инсулина, лишь разливая привозной на заводе в Орловской области. В результате Россия не только не преодолела зависимость от нефти и газа, но и углубила ее: энергоресурсы, составлявшие 26,2% экспорта в 1989 году, расширили долю до 39,7% в 1999-м и 69,5% — в 2014 году.

Рассуждая о «возрождении суверенитета» и «вставании с колен», Россия во многом загнала себя в угол, перестав быть крупной промышленной державой. По объему экспорта конечной индустриальной продукции мы в 2015 году серьезно отстали от… Словакии. Структура нашей экономики, отраслевая и региональная, не оставляет сомнений: Россия — страна третьего мира, зависящая от экспорта ресурсов и развивающая только столичный регион.

Еще одним «большим проектом» долгое время считалось развитие инфраструктуры и использование транзитного потенциала страны. Кто у нас не слышал про планы стать мостом между Европой и Азией? На деле мы видим иное: объем транзитных перевозок по Транссибу сейчас не превышает 7 млн тонн в год, тогда как через Суэцкий канал в прошлом году прошло 823 млн тонн грузов. В стране не построено ни одного нового морского порта (в Китае за то же время — более 15 портов), а все порты России обрабатывают на 20–25% меньше грузов, чем порт Шанхая.

Проект Северного морского пути также, по сути, забыт: в 2015 году проводки транзитных грузов по нему составили 39 тыс. тонн против 460 тыс. тонн в 1999-м, что меньше транзита через Суэц в 21 тыс. (!) раз. Обещанный железнодорожно-автомобильный «Шелковый путь» через Россию и Казахстан из Китая в Европу буксует: дороги для него обещают построить «после 2020 года», и потому поезда сейчас пробираются через Актау, Баку и Тбилиси, а автомобильных дорог в 2014–2015 годах строилось по 1,2 тыс. км в год — в четыре раза меньше, чем в 2000 году.

Россия — единственная в мире страна, где высокоскоростные поезда умудрились поставить на построенную еще в 1970-е годы железнодорожную колею, в то время как нормальные новые ветки для них остаются «в проекте».

Уникальные возможности создания авиационных хабов не использованы: в стране не появилось ни одного нового аэропорта, в то время как для обслуживания пассажиров, следующих из Европы в Азию, в Дубае построен крупнейший авиационный узел мира, через который в 2015 году прошло 75 млн человек. Emirates, Etihad, Qatar, Turkish — лишь некоторые авиакомпании, на деле создавшие тот европейско-азиатский мост, о котором мы болтали.

В середине 2000-х в российской элите «блеснула» еще одна идея: Россия должна стать самой если не богатой, то «роскошной» страной. «Роскошь как национальная идея России» — называлась в то время одна из секций давно почившего Российского экономического форума в Лондоне. Процесс шел неплохо:

к 2008 году Москва стала одним из глобальных городов миллиардеров, а Россия заняла по их числу второе место в мире.

Капитализация отечественных компаний достигла 145% ВВП страны, причем один «Газпром» оценивался в 22% ВВП (в США сегодня Apple тянет только на 3,2%). В 2008 году руководитель «Газпрома» (недавно переназначенный на этот пост до 2021 года) пообещал довести капитализацию своей компании с тогдашних $365 млрд до $1 трлн через семь-восемь лет (сегодня она составляет… $41 млрд). Пузырь, который надували всей страной, лопнул: «Роснефть», веря в него, в 2013 году купила ТНК-ВР за $55 млрд, хотя сейчас вся консолидированная компания стоит менее $40 млрд.

Сейчас весь российский фондовый рынок оценивается в $276 млрд — если бы он был одной компанией, она заняла бы 12-е место среди крупнейших мировых корпораций (будучи процентов на пятнадцать дешевле Facebook). Нуворишество закончилось, даже не успев по-настоящему начаться.

Москве, похоже, предстоит в обозримом будущем превратиться в крупнейшую свалку самых дорогих в мире автомобилей и в музей неиспользуемых и недостроенных вычурных офисов и бутиков.

Однако мы мечтали не только об экономических достижениях. Одной из важнейших целей Кремля всегда заявлялась реинтеграция постсоветского пространства. За постсоветское время России, однако, удалось создать относительно развитый союз только с Белоруссией, тогда как все прочие проекты как минимум не оправдали ожиданий.

Таможенный союз и ЕАЭС сейчас объединяет, кроме России, лишь четыре страны — Казахстан, Белоруссию, Киргизию и Армению, в то время как между 1994 и 2013 годами в «умирающий» и «деградирующий» Европейский союз было принято… 16 новых членов. О том, что там были введены Шенгенская зона (1995 год) и единая валюта (1999 год), я и не вспоминаю.

При этом «тяжелая борьба» за реинтеграцию привела к самому драматичному на постсоветском пространстве конфликту между Россией и Украиной, который фактически лишил Евразийский союз шанса на обретение европейской составляющей, делая его преимущественно обращенным в Азию.

Сегодня, как ни относись к этому проекту, возникает странное ощущение тупиковости: в эпоху, когда 61% всего мирового производства товаров и услуг сосредоточено в регионах, отстоящих от океанского побережья менее чем на 100 миль, а облик XXI века будут задавать Трансатлантическое и Транстихоокенское торговые партнерства, Россия сумела собрать вокруг себя только те страны СНГ, которые вообще не имеют выхода к океану.

Наконец, подъем страны немыслим без реального национального возрождения — и, я бы сказал, наши власти сделали все для того, чтобы не дать ему состояться. Еще в 1990-е мы позволили ныне «реинтегрируемым» странам выдавить (порой жестоко) русских и русскоязычных с их территории (в Казахстане доля наших соотечественников в общем населении сократилась с 1989 по 2010 год с 44,4 до 26,2%, в Киргизии — с 24,3 до 6,9%, в Таджикистане — с 8,5 до 1,1%).

Мы, по сути, провалили принятую в 2006 году программу возвращения соотечественников, показав, что даже на пике своего благополучия Россия не готова была предложить им ничего сопоставимого с тем, что обещали своим репатриантам Германия или Израиль.

Но самым жестоким ударом по «русскому миру» стала дискриминация людей с двойным гражданством и даже с видом на жительство за рубежом. Вместо того, чтобы просто раздать российские паспорта всем, кто имеет российские корни (в Италии получение гражданства теми, у кого в роду имелись итальянцы начиная с XVII века, происходит почти автоматически), не заботясь об их иных паспортах, мы, похоже, считаем всех «иностранцев» потенциальными предателями.

Но страна, которая явно не верит в то, что именно ее паспорт для человека является главной идентичностью, — по определению неуверенное в себе государство. Весь мир идет в другом направлении: с 1999 года в США отменены все запреты на занятие постов в правительственных структурах для американских граждан, имеющих также и иностранный паспорт, а в ЕС гражданин любой из стран союза имеет право занимать любое должности в другой.

Шварценеггер дважды избирался на пост губернатора самого крупного американского штата — Калифорнии, будучи гражданином Австрии, но нам нужны только «исключительно свои», «чистые» россияне.

А в еще большей мере — не люди, а территории, на которых они живут (как показывают примеры Крыма или Восточной Украины). В этом — причина неудачи в консолидации творческих сил нашего народа.

Будучи ограниченным объемом статьи, я не могу описать всего того, что у нас не получилось: не удалось создать нормальные правоохранительную систему и суд, победить коррупцию, сделать рубль конвертируемой валютой, заложить основы устойчивого развития российских регионов, радикально повысить качество образования и здравоохранения (я перечисляю тут лишь те задачи, которые в разные годы президент Путин ставил в посланиях Федеральному собранию).

В то же время России, похоже, удалось главное: ей удалось воспитать новых людей — экономически мотивированных, предельно индивидуалистичных, нацеленных на личный успех, а не готовых жертвовать собой ради власти. Эти люди в будущем изменят страну и сделают ее по-настоящему нормальной и потому успешной. Но это займет следующие четверть века нашей истории…

Россия > Госбюджет, налоги, цены > gazeta.ru, 24 февраля 2016 > № 1661155 Владислав Иноземцев


Ирак. Россия > Армия, полиция > militaryparitet.com, 23 февраля 2016 > № 2045693

«Солнцепек» в Ираке.

Армия Ирака получила тяжелые самоходные огнеметные системы ТОС-1А российского производства на шасси танка Т-90, сообщает «Военный Паритет» со ссылкой на defence-blog.com (22 февраля).

ТОС-1 «Буратино» был создан во времена СССР и оснащен 30-трубной пусковой установкой калибра 220 мм для поражения живой силы противника, находящейся в укрытиях, на открытой местности, а также легкобронированной техники. ТОС-1А «Солнцепек» является модернизацией этой системы и принят на вооружение российской армии в 2001 году, использовалась в боевых действиях в Чечне. Система экспортировалась в Азербайджан, Ирак и Казахстан.

Иракские системы принимали участие в боях с исламскими террористами. Возможно, ТОС-1А имеются и на вооружении правительственной армии Сирии.

Ирак. Россия > Армия, полиция > militaryparitet.com, 23 февраля 2016 > № 2045693


Израиль > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 23 февраля 2016 > № 1662128 Авигдор Либерман

"Разоблачения" Захавы Гальон разоблачают ее саму

Авигдор Либерман, председатель партии НДИ, Наш дом Израиль

Больше всего на свете левые антиизраильские организации боятся не войны и не террора, а лишения иностранного финансирования. Иссякнет оно – исчезнут и они. Именно на это направлен законопроект партии "Наш дом Израиль" "Об иностранных резидентах", вынесенный на обсуждение Кнессета в среду. Предотвращая надвигающуюся беду, председатель партии МЕРЕЦ Захава Гальон бросилась на амбразуру собственным телом. Лучшая оборона – это нападение. С трибуны Кнессета она объявила иностранным резидентом меня и "Наш дом Израиль" (НДИ). Мы, оказывается, агенты… Азербайджана.

Вспоминается известная история времен 1937 года. НКВДешники, решая, в какие шпионы записать подследственного, выясняли, какие он знает языки. Так, выпускники гимназий автоматом попадали в "латинские шпионы". У Гальон тот же подход, но другой критерий: где бывал, на того и работает. По знанию языков я бы у нее попал в шпионы румынские. А так записан в азербайджанские. Тоже экзотично.

Вся эта ахинея, которую несет пассионария из МЕРЕЦа, свидетельствует лишь о ее невежестве и хамстве. Даже в ее собственном лагере у нее всегда была репутация, выражаясь деликатно, не мудреца. Покойная Шуламит Алони, к числу почитателей которой я отнюдь не отношусь, была права, когда предупреждала соратников, что Захаве многому надо научиться, прежде чем стать депутатом Кнессета.

Из того набора глупостей, которые нагородила Захава Гальон, видно, что она вообще не понимает важность отношений с Азербайджаном для государства Израиль. Удивляться этому не стоит. Все ее воззрения в сфере международной политики и безопасности сводятся к тому, что надо принимать любые притязания палестинцев - без всякого понимания стратегических угроз, таящихся в таком подходе. Это обычный подход левых радикалов: они повторяют лишь собственные догмы – никакие доводы разума и требования реальности на них не влияют. Доктор сказал в морг – в морг!

Но ее экскапады по поводу Азербайджана могут сбить с толку людей поумнее и пограмотнее нее, однако не владеющих информацией в достаточной степени для того, чтобы оценить в полной мере значимость израильско-азербайджанских отношений. Азербайджан находится внутри треугольника, веками бывшего местом соприкосновения и ареной конфликтов трех могущественных империй - Российской, Оттоманской и Персидской. В этой стране существует еврейская община еще со времен Вавилонского изгнания. И хотя это мусульманская, шиитская страна, евреи там никогда не знали ни погромов, ни антисемитизма как такового. С культурно-исторической точки зрения это шиитско-мусульманское, но с точки зрения жизненного уклада и политического устройства - абсолютно светское государство, последовательно придерживающееся курса на укрепление дружественных отношений с Израилем. И еще один очень важный момент: у Азербайджана протяженная, 440-километровая граница с Ираном.

Наши особые отношения с Азербайджаном начали развиваться с момента провозглашения независимости этой республики в 1993 году, когда покойный премьер-министр Ицхак Рабин моментально оценил значимость для Израиля всемерного развития этих дружеских отношений и заключения с Азербайджаном стратегического союза.

Я занимал посты министра иностранных дел, министра стратегического планирования и председателя комиссии Кнессета по иностранным делам и обороне. Так что могу не догадываться, не предполагать, а знать изнутри то, что говрю: все, имеющие отношение к формированию и осуществлению политики нашего государства и его обороноспособности, полностью согласны в необходимости всемерно укреплять наши союзнические отношения с Азербайджаном.

Важно также отметить, что в Иране проживают более 20 миллионов азербайджанцев - четверть населения страны. Поэтому все деятели, в том числе и в странах Запада, позволяющие себе выпады в адрес президента Азербайджана Ильхама Алиева, должны брать в расчет, что единственной альтернативой нынешнему режиму в этой стране является режим аятолл.

Учитывая все это, я могу только гордиться, когда госпожа Гальон справедливо называет меня одним из архитекторов нашего стратегического союза с Азербайджаном.

Действительно, и на важнейших государственных постах, и в Кнессете, и как ответственная политическая сила, партия НДИ заботится прежде всего о безопасности и интересах Государства Израиль - то есть делает обратное всему, чем занимаются Гальон и ее подельники из партии МЕРЕЦ, денно и нощно занимающиеся очернением нашей армии и ее воинов и клеветой на наше государство во всех уголках планеты.

За эту "работу" они получают весьма щедрые субсидии из иностранных источников, всячески пытаясь скрыть и эти источники, и размеры поступающего им оттуда вознаграждения. Именно поэтому госпожа Гальон и ее подельники из ультралевого лагеря ринулись с пеной у рта охаивать наш законопроект об иностранных агентах, призванный сделать достоянием гласности то, что они изо всех сил пытаются скрыть. Их утверждения о, якобы, преследовании правозащитников - ничто иное как попытка в очередной раз обвести вокруг пальца израильское и мировое общественное мнение. Поданный нами на рассмотрение законопроект идентичен закону, уже десятилетия действующему в США. Если он допустим и нужен величайшей демократии планеты и мощнейшей мировой сверхдержаве, то Израилю, вынужденному обороняться в сплошном окружении недоброжелателей и откровенных врагов, он уж точно необходим.

И в заключение еще одно замечание - о клевете, распространенной Гальон в адрес моих товарищей по НДИ. Это ярчайшее доказательство правоты древних еврейских и русских поговорок про тех, кто громче всех орет "держи вора" и про то, что на воре и шапка горит. Захава Гальон в свое время провела 13 часов на допросе в Управлении полиции по борьбе с коррупцией и мошенничеством по подозрению в незаконном присвоении средств в ходе исполнения ею обязанностей директора Международного центра мира на Ближнем Востоке. Это та самая г-жа Гальон, в отношении которой закрыли дело о получении взяток от Евросоюза за недостаточностью улик при том, что юридический советник правительства четко определил, что она получила от ЕС 80 тысяч евро за организацию мероприятия, которое, судя по всему, так и не было проведено. Вроде бы кому-кому, но не ей рассуждать о чьей-то якобы коррумпированности.

Есть еще одна древняя поговорка, очень подходящая Гальон и ее дружкам: собака лает - караван идет. Они будут лаять и дальше, а мы будем и дальше трудиться на благо Государства Израиль, укрепления его оборонной мощи и международного престижа. От каждого - по способностям.

Израиль > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 23 февраля 2016 > № 1662128 Авигдор Либерман


Китай. ЦФО > Транспорт > chinalogist.ru, 22 февраля 2016 > № 1664270

ИЗ КИТАЯ ЧЕРЕЗ КАЛУГУ В РОТТЕРДАМ

Как мы сообщали, в начале февраля первый контейнерный поезд из Даляня доставил в мультимодальный логистический комплекс Ворсино Калужской области комплектующие для завода Samsung Electronics. На днях стало известно, что маршрут контейнерного поезда из китайского города Далянь через Калужскую область продлят до Люксембурга и Роттердама.

Ранее сообщалось о формировании нового маршрута: поезд следует в Китай через Украину, Грузию, Азербайджан и Казахстан - из Ильичевска до станции Достык, расположенной на границе с Китаем. Планируемое время в пути 11-12 дней. Протокол о грузоперевозках по Транскаспийскому международному транспортному маршруту в Китай был подписан между Украиной, Азербайджаном, Грузией и Казахстаном.

Подсчитано, что с 1 января по 30 декабря 2015 года только через пункт пропуска Алашанькоу в Синьцзян-Уйгурском автономном районе на китайско-казахстанской границе отправлены 570 грузовых поезда из Китая в Центральную Азию и Центральную Европу.

Китай. ЦФО > Транспорт > chinalogist.ru, 22 февраля 2016 > № 1664270


Азербайджан > Нефть, газ, уголь > oilcapital.ru, 22 февраля 2016 > № 1662268

Объем добычи нефти в Азербайджане в январе снизился на 3,9%, газа - вырос на 2,2%.

 Азербайджан снизил в январе 2016 года добычу нефти на 3,9% до 3,523 млн тонн, добыча газа увеличилась на 2,2% до 2,547 млрд куб. м. Об этом сообщил сегодня Госкомстат республики.

В 2016 году добыча нефти в Азербайджане прогнозируется на уровне 40,7 млн тонн, газа - 29,345 млрд куб. м.

Объем добычи нефти в республике в 2015 году составил 41,689 млн тонн, газа - 29,742 млрд куб. м.

Азербайджан > Нефть, газ, уголь > oilcapital.ru, 22 февраля 2016 > № 1662268


США. Китай. Весь мир. Россия > Армия, полиция > bfm.ru, 22 февраля 2016 > № 1661852

Экспорт вооружений из России сокращается

Эксперты BBC связывают уменьшение российской доли рынка с обвалом экспорта в Индию и Китай

За последние пять лет российский экспорт составлял 25% от мирового рынка вооружений. Об этом говорится в ежегодном докладе Стокгольмского института исследования проблем мира или SIPRI.

По сравнению с предыдущей пятилеткой российский экспорт вырос более чем на четверть. Однако в прошлогоднем докладе за период с 2010 по 2014 год российская доля рынка вооружений оценивалась в 27%.

По данным SIPRI, сокращение российского экспорта произошло в 2014-2015 годах.

Эксперты BBC связывают уменьшение российской доли рынка с обвалом экспорта в Индию и Китай.

По их словам, в Нью-Дели требовали поставок высокотехнологичной продукции, которую Россия не готова была продать, а Пекин не смог гарантировать Москве сохранность интеллектуальной собственности на вооружения. В целом первые три места в рейтинге SIPRI сохраняются за США, Россией и Китаем.

Доля США в общем объеме мировых поставок вооружений составляет, по данным института SIPRI, 33%. По сравнению с предыдущей пятилеткой экспорт оружия из США вырос на четверть. А по сравнению с прошлогодним докладом — так же, как и в случае с Россией — доля американцев сократилась.

США поставляли оружие в 96 стран. Главными клиентами американских оружейников стали Саудовская Аравия, ОАЭ и Турция. На региональном уровне больше всего оружия США поставляли на Ближний Восток, в Азию и Океанию. Особенностью американского экспорта является большой процент авиации — почти две трети от общего объема поставок.

Россия в течение последних пяти лет поставляла вооружения в 50 государств, а также повстанцам на востоке Украины, говорится в докладе SIPRI. Почти 40% экспорта пришлось на Индию, а Китай и Вьетнам получили по 11% российских военных поставок. Большинство российского экспорта вооружений пришлось на страны Юго-Восточной Азии.

Китайский экспорт по сравнению с предыдущими пятью годами вырос почти в два раза — до 6%. КНР вооружала 37 государств. Лидерами в этом списке стали соседи Индии, главного клиента российского военпрома — Пакистан, Бангладеш и Бирма. Китай в основном поставляет вооружения в азиатские страны.

Что же касается импорта вооружений, то Китай и тут оказался на третьем месте после Индии и Саудовской Аравии, получая оружие в основном из России, Франции и Украины.

Исследование SIPRI отражает лишь общие объемы поставок вооружений, без учета финансовой стороны сделок. В институте считают финансовые показатели ненадежным индикатором, поскольку государства могут манипулировать цифрами, которые предаются огласке.

Критики метода SIPRI отмечают, что так довольно сложно сравнивать объемы поставок различных вооружений — например, как без денежной оценки сравнивать поставки кораблей и ракетных систем?

Согласно докладу американского Конгресса, доходы США от продажи оружия за позапрошлый год составили 36 млрд долларов, то есть, более половины мирового рынка вооружений.

На втором месте в исследовании фигурирует Россия с показателем в 10 миллиардов — около 13% рынка.

Третье и четвертое место достались Франции и Швеции, а Китай по оценкам американских конгрессменов, занял только 5-е место с объемом поставок в два миллиарда долларов.

Видимое сокращение российской доли мирового рынка экспорта вооружений комментирует председатель совета ПИР-Центра Евгений Бужинский.

Евгений Бужинский

председатель совета ПИР-Центра

«Поставки — дело такое. Любой контракт — это годы, иногда десятилетия. В исполнении контракта в области военно-технического сотрудничества есть масса нюансов. Вот, было 27%, а стало 25% — что же такое произошло? Да ничего не произошло, просто были перенесены поставки на более поздний срок, и все. А причин здесь может быть море. Наше конкурентное преимущество в том, что наша техника просто дешевле. Дешевле материалы, дешевле труд. Взять нашу «Ладу», которая стоит, грубо говоря, сейчас 500 тысяч, и сопоставимую машину, сделанную в Европе, естественно, она будет дешевле, хотя по своим потребительским качествам может быть одно и то же».

СМИ по итогам публикации доклада SIPRI обращают внимание на впечатляющий показатель: за последние пять лет экспорт российского оружия в Европу вырос в 3,5 раза.

Эксперты Стокгольмского института связывают это в основном с ростом поставок в Азербайджан, который относят к европейскому региону.

За последнюю пятилетку контракты между Москвой и Баку составили почти 5% от всего российского экспорта — семикратный рост по сравнению с показателями второй половины нулевых. В целом, по сравнению с предыдущей пятилеткой, импорт оружия в страны европейского региона сократился почти вдвое.

США. Китай. Весь мир. Россия > Армия, полиция > bfm.ru, 22 февраля 2016 > № 1661852


Иран. Азербайджан > Электроэнергетика > iran.ru, 22 февраля 2016 > № 1660023

Иран и Азербайджан намерены продолжить сотрудничество в сфере водоснабжения и электроэнергетической области.

Об этом заявил министр энергетики Ирана Хамид Читчиан. По его словам, после отмены международных санкций уровень отношений между Тегераном и Баку возрос, что выгодно для обеих сторон.

Министр отметил, что в ближайшее время будут также решены проблемы строительства Худаферинского гидроузла. По его словам, стороны уже обсудили возможность строительства ветряных и тепловых электростанций в городах Мешкин-шахр и Хаф.

Как ранее передавал Iran.ru, завтра в Тегеран прибудет президент Азербайджана Ильхам Алиев. Между Тегераном и Баку уже существует ряд договоренностей, которые стороны подписали в декабре прошлого года.

Иран. Азербайджан > Электроэнергетика > iran.ru, 22 февраля 2016 > № 1660023


Польша. Россия > Армия, полиция > militaryparitet.com, 21 февраля 2016 > № 2045699

Производство танков Т-34-85 в Польше (ДОПОЛНЕНО).

1.1 Польская армия в конце 40-х – середине 50-х годов

Согласно отчету бронетанкового командования Польши, 3 сентября 1945 года польская армия располагала 263 танками (из них 132 Т-34-85 на 16 июля 1945 года), 142 самоходными орудиями, 62 бронемашинами и 45 бронетранспортерами (американского и британского производства), в том числе 39 гусеничных и 6 колесных. Между тем, в полном комплектовании необходимо было иметь 408 танков и 161 самоходную артустановку. Всего с мая 1944 по март 1945 года польская армия получила от СССР 328 танков Т-34-85, значительная их часть была потеряна в боях. С конца 1945 года было проведено сокращение вооруженных сил, которые в то время начитывали 365400 военнослужащих. В ноябре 1947 года количество исправных танков составляло всего 160 единиц.

К 1 января 1949 года численность вооруженных сил была сокращена до 129881 военнослужащего, из них в сухопутных войсках - 113327. После войны в Польше были созданы семь военных округов, в 1949 году их стало шесть: 1-й военный округ (OW I-Warszawa), 2-й военный округ (OW II-Bydgoszcz, до 1947 года штаб округа находился в Кошалине), 3-й военный округ (OW III-Poznań), 4-й военный округ (OW IV-Katowice), 5-й военный округ (OW V-Kraków) и 7-й военный округ (OW VII-Lublin, до 11.12.1946 включал округ OW VI). В соответствии с приказом Министерства национальной обороны от 3 ноября 1953 года, количество военных округов было сокращено до трех: Варшавский (Warszawski OW), Поморский (Pomorski OW) и Силезский (Śląski OW). В их составе было 16 пехотных дивизий, шесть отдельных танковых полков (в т.ч. один полк тяжелых танков), четыре полка самоходных артиллерийских установок, три бригады тяжелой артиллерии, четыре саперных полка, один понтонно-моторизованный полк, три зенитных артиллерийских полка и другие части и подразделения. Они включали 211 танк (22 тяжелых танка ИС-2 и 189 средних T-34-85), 160 САУ (72 СУ-76, 50 СУ-85, 2 СУ-100, 26 ИСУ-122, 10 СУ/ИСУ-152), 43 бронеавтомобиля БА-64. Все они были советской техникой времен Второй мировой войны. 50 легких танков Т-70 хранились на складах, в мае 1949 года отправлены на слом. До конца 1950 года из СССР были получены 148 танков T-34-85, 13 ИС-2, два ИС-3 и 75 самоходных артустановок (31 ИСУ-122, 31 ИСУ-152, 13 СУ-76).

Предварительное планирование работ, предполагающих развитие всего Войско Польского, было начато в конце 1947 года. Первый план, разработанный заместителем начальника Генштаба бригадным генералом Стефаном Моссором (Stefan Mossor, являлся главой Комиссии по планированию Министерства национальной обороны), был отвергнут Политбюро ЦК Польской рабочей партии. Представленный начальником Генштаба генерал-лейтенантом Владиславом Корчицом (Władysław Korczyc) т.н. «7-летний план развития Войско Польского в 1949-55» был одобрен после консультаций с Генеральным штабом Советской Армии.

Согласно плану, численность вооруженных сил должна быть увеличена на 100 тысяч человек и к 1956 году составить 230 тысяч военнослужащих. На военное планирование, естественно, существенно повлияло начало «холодной войны» с Западом, поэтому половина организационных мероприятий должна быть проведена в первые два года. В сухопутных войсках, которым был дан лимит в 75% от всей численности вооруженных сил, необходимо было провести моторизацию и увеличить насыщенность бронетанковой техникой. Для этого в западных военных округах (OW II-Bydgoszcz и OW IV-Wrocław) предполагалось формирование двух танковых корпусов, которые в своем составе должны иметь одну бронетанковую и одну механизированную дивизии.

Реализация плана началась в 1949 году. Во 2-м военном округе был сформирован 1-й танковый корпус, состоящий из 16-й бронетанковой дивизии (на базе 16-й пехотной дивизии, 1-го танкового полка, 4-го полка тяжелых танков и 13-го самоходно-артиллерийского полка) и 8-й механизированной дивизии (на базе 8-й пехотной дивизии, 9-го танкового полка и 28-го самоходно-артиллерийского полка). В 4-м военном округе был создан 2-й танковый корпус, состоящий из 10-й бронетанковой дивизии (на базе 10-й пехотной дивизии, 2-го и 8-го танковых полков и 24-го самоходно-артиллерийского полка) и 11-й механизированной дивизии (на базе 11-й пехотной дивизии, 6-го танкового полка и 25-го самоходно-артиллерийского полка). Тем не менее, они были слабыми тактическими единицами, т.к. бронетанковые дивизии располагали всего 74 танками и 24 САУ, механизированные дивизии – 35 танками и 12 САУ.

Вскоре, однако, на самом высоком уровне руководства польской армии произошли серьезные изменения: в ноябре 1949 года вместо маршала Михала Жимерского (Michał Żymierski) министром национальной обороны был назначен советский маршал Константин Рокоссовский. Это было следствием того, что советский лидер Иосиф Сталин хотел иметь своих людей в Польше из-за обострившейся атмосферы «холодной войны». Наряду с Рокоссовским на высоких и средних должностях командования польской армии были поставлены многие советские генералы и офицеры. Эти изменения привели к переработке «7-летнего плана развития Войско Польского» в т.н. «6-летний план развития армии в 1950-55 гг.», совпадающий с 6-летним планом экономики. Введенные правки в основном касались увеличения численности войск территориальной обороны.

Изменения произошли и в танковых корпусах. В июне 1950 года 16-й и 10-й бронетанковые дивизии, 8-й и 11-й механизированные дивизии были реорганизованы в 8-й, 10-й, 11-й и 16-й механизированные дивизии. В них по штату полагались 97 танков Т-34-85 и 24 САУ. 4-й и 6-й полки тяжелых танков (ИС-2 и ИСУ-152) подчинялись непосредственно командующему танкового корпуса. В конце 1950 года численность сухопутных войск увеличилась до 197650 человек (всего Войско Польское насчитывало 221029 человек).

Первоначально планировалось расширение военной промышленности в сравнительно небольших масштабах, и бронетехника должна была поступать из Советского Союза. Однако, в связи с модернизацией в самой Советской Армии это дело оказалось нереальным. Тем не менее, 29 июня 1950 года был заключен очередной контракт на поставку в кредит советского вооружения и военной техники в 1950-57 годы. Немаловажным пунктом этого документа стало предоставление Польше лицензионного производства, среди прочего (истребителей МиГ-15, радиолокационной аппаратуры, буксируемых орудий Д-44, стрелкового оружия и т.д.), средних танков Т-34-85 и, впоследствии, Т-54. Разумеется, учитывался и такой фактор как стандартизация вооружений стран социалистического блока. Именно с этого соглашения стало возможным производство танков и другой военной техники в Польше. По заключенному контракту, треть стоимости поставок готовой советской военной продукции должны быть покрыты экспортом товаров в СССР, а две трети – низкопроцентным (2%) советским кредитом в размере 1,2 млрд рублей. Этим соглашением предусматривалось, в частности, поставка 1035 танков и 383 самоходных артустановок. Москва из-за эскалации войны в Корее (1950-53) требовала от своих союзников скорейшего, не считаясь с большими затратами, наращивания военной промышленности и армии.

Напряженность отношений между Востоком и Западом была главной причиной увеличения численности армии и создания мощной военной промышленности в Польше. В этих условиях в 1950 году было принято решение о создании двух дополнительных механизированных дивизий с 82 танками и 24 САУ в каждой. Эти дивизии были включены в состав двух пехотных корпусов: 19-я механизированная дивизия во 2-м пехотном корпусе и 20-я механизированная дивизия в 1-м пехотном корпусе. Реорганизации подверглись и четыре механизированные дивизии танковых корпусов. По новому штату механизированной дивизии танкового корпуса полагались 191 танк (168 Т-34-85 и 23 ИС-2), 45 самоходных артустановок ИСУ-122, 26 122-мм гаубиц, 40 76-мм пушек, 9 57-мм пушек 9 и 8 реактивных установок М-13.

В течение этого периода также было создано большое количество отдельных танковых полков. В 1952 году их количество оставило 15, но они располагали только 25-35 танками. В сентябре 1954 года 15-я пехотная дивизия была реорганизована в механизированную. Однако в дивизии до конца 1955 года количество танков Т-34-85 и САУ не удалось довести до штатного расписания – 108 и 24 соответственно. В то же время в состав 4-й, 5-й, 12-й 14-й пехотных дивизий были включены ранее отдельные танковые и самоходно-артиллерийские полки (16-й, 18-й, 20-й и 22-й полки).

В 1955 году польская армия достигла наибольшей послевоенной численности - 385700 военнослужащих, из них в сухопутных войсках - 297145 военнослужащих. В конце 1955 года вновь началось формирование бронетанковых дивизий. По состоянию на 1 января 1956 года, Войско Польское располагало 1617 танками, 571 САУ и 157 БТР-152.

1.2 Производство «тридцатьчетверок»

Как было указано выше, в 1945 году польская армия располагала сравнительно небольшим танковым парком. Разумеется, такое положение дел не устраивало ни Москву, ни руководство «страны народной демократии». Однако, поставки из СССР танков шли в сравнительно небольших количествах, Польша лицензию на производство советских танков Т-34-85 и двигателей В-2-34 приобрела лишь в 1951 году (постановление №5 правительства Республики Польша «Об организации производства средних танков, танковых моторов и топливной аппаратуры к ним» от 18 мая 1951 года), т.е. на два года позже, чем Чехословакия. Как известно, к тому времени в СССР танки Т-34-85 были сняты с производства, и в Польше планировали приступить сразу к выпуску «пятьдесятчетвертых». Но это стране с разрушенной войной промышленностью оказалось делом чрезвычайно сложным, поэтому остановились на производстве Т-34-85 в качестве, надо полагать, переходного этапа.

Средний танк Т-34-85 – развитие легендарной «тридцатьчетверки» - в начале 50-х годов был устаревшей конструкцией. Их производство велось в 1944-46 годах на трех заводах в Нижнем Тагиле (№183), Нижнем Новгороде (№112) и Омске (№174), всего выпущено 29900 таких танков. С 1947 года на заводских цехах их сменил танк Т-54. Переходный вариант Т-44 с той же 85-мм пушкой ЗиС-С-53, как и у Т-34-85, производился малой серией в 1944-46 годах (1631 танк, выпускался на заводах №75 в Харькове и №182 в Нижнем Тагиле) и никогда не экспортировался. Следует отметить, что в СССР производство Т-54 встретило определенные трудности, и их массовый выпуск удалось начать только с ноября 1951 года, когда в серию был запущен вариант с окончательной (полусферической) формой башни.

Первоначально, учитывая, надо полагать, довольно серьезный в прошлом опыт польской танковой промышленности, планировалось изготовить не менее 3 тысяч танков Т-34-85 в год (к слову, такие грандиозные планы были даны и, например, авиапромышленности - достичь выпуска 1250 реактивных истребителей МиГ-15 в год). Таким массовым выпуском «тридцатьчетверок» (также в Чехословакии) должна была решиться проблема оснащения армий стран Восточной Европы, затем и новых союзников в «третьих странах». Однако такие объемы производства были просто нереальными. Конструкторские и технологические документации, технологическое оборудование передавались заводом №183 в Нижнем Тагиле.

Правительственным постановлением от 18 мая 1951 года головным предприятием по производству танков был выбран механический завод им. И. Сталина (Zakład Mechaniczny im. Józefa Stalina, позже переименованный в механический завод «Лабеды» - "Łabędy") в Лабедах недалеко от Гливицы (Силезия). Приказом Министерства национальной обороны Военный автомобильный завод (Wojskowe Zakłady Motoryzacyjne) в Варшаве и Проектно-конструкторское бюро вместе со всеми оборудованием, материалами и персоналом передаются Министерству тяжелого машинстроения, которое должно изменить профиль завода уже под новым названием – механический завод №1 им. Марселя Новотко (Warszawski Zakład Mechaniczny Nr 1 im. Marcelego Nowotki) – для производства танковых двигателей В-2-34 с мощностью 6000 двигателей в год. Министерству тяжелой промышленности на базе Варшавского завода учебного оборудования (Zaklad Pomocy Szkolnych) Министерства образования обязывалось создать механический завод №2 (Warszawski Zakład Mechaniczny Nr 2) для выпуска топливного оборудования. Изготовление броневых листов для танков Т-34-85 должно развернуться на металлургических заводах «Сталёва-Воля» (Stalowa Wola, Гданьск) и «Гута-Батори» (Huta Batory, Катовице).

Правительственным постановлением от 18 мая 1951 года предусматривалось производство в 1952 году 100 танков Т-34-85 и 30 двигателей В-2-34, в 1953 – 700 танков и 700 двигателей, в 1954 – 2000 танков и 2000 двигателей, в 1955 - 2500 танков и 3000 двигателей. В общей сложности, за четыре года совокупный объем производства танков и двигателей должен составить 5300 и 5730 единиц соответственно.

Табл.1 Планы производства танков Т-34-85, двигателей В-2-34 и комплектов топливной аппаратуры в 1952-55 гг.

Годы Танки Т-34-85 Двигатели

В-2-34 Комплекты топливной аппаратуры

1952 100 30 -

1953 700 700 700

1954 2000 2000 2000

1955 2500 3000 3000

Итого 5300 5730 5700

Руководство технологическим процессом, связанного с производством танков и двигателей, было возложено на вновь созданное в составе Министерства тяжелой промышленности Проектно-технологическое бюро со штатом 200 человек. Также в Министерстве тяжелой промышленности был создан Центральный Совет по машиностроению, который отвечал за серийное производство танков. Правительственным постановлением также было решено просить правительство СССР с просьбой ускорить разработку проектов заводов по производству танков, двигателей и топливной аппаратуры, помощи со стороны советских специалистов за контролем производства. В постановлении подробно регламентируются все вопросы, связанные с производством танков, включая вопросы, связанные с поставкой материалов, повышения уровня занятости на заводах, передачи их имеющегося производства на другие предприятия, их расширением и модернизации. Заводам в Лабедах и Варшаве был предоставлен приоритет в приобретении станков и другого необходимого оборудования перед предприятиями по производству изделий для гражданских заказчиков. Министерству обороны было поручено подготовить в 1951 году 10 первых военных специалистов в бронетанковом факультете Политехнического университета в Гданьске и направить их на работу в Министерстве тяжелой промышленности (позже переименовано в Министерство машиностроения).

Также был установлен объем производства пушек ZiS-53 wz. 1944 калибра 85 мм. В 1952 году в Польше планировалось выпустить 100 таких пушек, в 1953 – 700, в 1954 – 2000, в 1955 – 2500. Первоначально, сложные в технологическом плане литые башни Т-54 не производились в стране, и они поставлялись из СССР. В то же время правительству СССР было предложено разрешить техническое сотрудничество с чехословацкой танковой промышленностью (которая уже выпускала Т-34-85) в производстве танков и двигателей по советской лицензии.

Министерству городского и сельского строительства постановлением правительства от 18 мая 1951 года обязывалось, кроме наращивания производственных площадей, строительство домов для работников заводов. В 1951 году в Лабедах должно быть построено домов на 4000 кв. м жилой площади, в 1952 – 25000 кв. м, в 1953 – 21000 кв. м, в 1954 – 15000 кв. м. Для работников Варшавского механического завода №2: в 1951 – 7000 кв. м, в 1952 – 15000 кв. м, в 1954 – 15000 кв. м, в 1955 – 10000 кв. м.

В рамках подготовки будущих рабочих танковой промышленности было решено открыть 1 сентября 1951 года профессиональное техническое училище для механических заводов №1 и №2 и адаптировать для этого один из имеющихся средних профессионально-технических училищ (до 300 студентов). Ответственность за выполнение резолюции возложена министру Юлиану Токарскому (Julian Tokarskie).

Некоторое оборудование для танков выпускалось в Германской Демократической Республике. Для этого Министерству машиностроения и Министерству внешней торговли было поручено вести постоянный контроль за производством оборудования, изготавливаемого в ГДР. Раз в месяц представитель одного из министерств делегировался в ГДР на завод-изготовитель и в случае задержек или других проблем должен информировать об этом руководство Польской рабочей партии.

Проблемы были отмечены еще с одним субподрядчиком "Stomil" (Zakłady Przemysłu Gumowego - завод резиновой промышленности в Познани) в производстве шин опорных катков – т.н. бандажей. Для решения данного вопроса было принято постановление № 44/S/53 от 1 июля 1953 года по устранению обнаруженных дефектов в шинах. Для этого Министерству машиностроения было поручено создать специальное оборудование для испытаний шин на прочность, пересмотреть план поставки неправильных шин и устранить технологические дефекты до конца 1953 года. До этого времени продолжали выпускать дефектные шины с временным техническим допуском, утвержденным начальником штаба Войско Польского 17 июля 1950 года. Однако Министерство машиностроения не смогло справиться с поставленной задачей. 4 мая 1954 года по данному вопросу Президиум правительства Польши приняло очередное постановление №13/S/54, где указывалось недостаточная мобилизация возможностей технического персонала Института резиновой промышленности и завода "Stomil", отсутствие контроля со стороны Центрального правления резиновой промышленности и Министерства машиностроения и, тем самым, невыполнение требований постановления. Для того, чтобы улучшить это положение, Министерству машиностроения было обязано строго контролировать производство данных шин до 1 июля 1954 года. Поскольку некоторое сырье импортировалось (в т.ч. синтетический каучук SKB), Министерству внешней торговли было поручено обеспечить поставки в необходимом объеме. Дополнительные меры принесли результатов, и в 1955 году не было никаких серьезных проблем с бандажами опорных катков

Также были решены технологические проблемы с выпуском планетарных передач, требующих высокоточного производства. В 1953 году дефекты были отмечены на 60% этих изделий, что было огромной недоработкой. Позже этот показатель неуклонно снижался: в 1954 – до 12,5%, в 1955 – 7,5%. Это было связано с отсутствием опыта работы с этим типом производства. На механическом заводе №2 были серьезные проблемы с освоением лицензионного выпуска инжекторов для дизельных двигателей В-2, во второй половине 1955 года их производство было приостановлено для решения технологического данного вопроса. Были также проблемы в производстве двигателей на механическом заводе №1 в течение двух лет.

Как было сказано выше, машиностроительным предприятиям, участвующим в производстве танков, обеспечивался приоритет в получении танков и другого технологического оборудования по отношению в общей промышленности (в данном случае, всей военной промышленности). Производство танков стояло высоко в иерархии приоритетов оборонной промышленности, выше были производство взрывчатых веществ и боеприпасов (восстановлено в первую очередь после Второй мировой войны) и авиационная промышленность. В структуре всех расходов на строительство оборонной промышленности это выглядело таким образом: промышленные взрывчатые вещества и боеприпасы – 47%, авиационная промышленность – 16% и танковая промышленность – 10%. Например, среди оборудования и вооружений, которые могут быть заказаны с наивысшим приоритетом (приоритет "Z") в 1953 году были: пушка ЗиС-53, танковый прицел ТШ-16, прибор наблюдения командира ТПК-1, двигатель В-2 и топливная аппаратура к нему, радиостанции 10РТ-26E, внутреннее танкопереговорное устройство ТПУ-4, изделия из листового металла для Т-34-85, запасные части для бронетехники, боеприпасы калибра 85 мм и, наконец, сам танк Т-34-85.

Проблемы освоения лицензионных технологий не были единственными. Серьезные проблемы вызывал и отсутствие квалифицированных рабочих. Нехватка персонала охватывала все отрасли тогдашней польской промышленности. Так было и в автомобильной промышленности, те же самые проблемы возникли с возобновлением производства танков.

Первые пять танков были собраны на механическом заводе им. И. Сталина в Лабедах в конце 1952 года. Они были собраны с использованием компонентов, поставляемых из СССР. Основное вооружение - пушки ZiS-53 wz. 44 калибра 85 мм - производилось на металлургическом заводе «Гута Сталёва-Воля» (Huta „Stalowa Wola”), который подчинялся Центральному правлению по промышленному механическому оборудованию (Centralny Zarząd Przemysłu Urządzeń Mechanicznych) Министерства машиностроения. Производство вспомогательного вооружения, т.е. пулеметов ДТМ (модернизированный вариант ДТ) калибра 7,62 мм, велось на металлическом заводе (Zakładach Metalowych) в Радоме, который также подчинялся тому же ведомству. Организацией электрооборудования занималось Центральное правление по промышленному электрооборудованию (Centralny Zarząd Przemysłu Maszyn Elektrycznych) и Центральное правление по промышленной электротехнике (Centralny Zarząd Przemysłu Teletechnicznego) Министерства машиностроения. Здесь также были проблемы с освоением лицензионного производства радиостанций 10РТ-26Е, танкопереговорных устройств ТПУ-47, выпуск которых был начат в 1953 году.

Всего в 1952-56 годы завод изготовил 1380 танков, из них в 1952 – 5, в 1953 – 310, в 1954 – 370, в 1955 – 430, в 1956 – 265 (в т.ч. на экспорт – 130 для ГДР, переданы в марте-июле того же года). Прорывным для отрасли стал 1953-й год. Следует отметить, что в первые годы серийного производства танков выпуск двигателей В-2-34 (а также В-2ИС) существенно отставал от плана, и их нужно было поставлять из СССР. Так, в 1952 году на механическом заводе №1 были собраны 5 двигателей, в 1953 – 6, в 1954 – 230, в 1955 – 445, в 1956 – 300 (в т.ч. на экспорт - 10). В польской армии танки получили обозначение «Т-34-85М». Испытания послевоенного танкового первенца прошли удовлетворительно, он получил хорошую оценку от представителей польской армии, несмотря на некоторые технические недостатки.

Табл. 2. Производство танков Т-34-85М на заводе им. Сталина в 1952-56 гг.

Годы 1952 1953 1954 1955 1956 Итого

Т-34-85М 5 310 370 430 265 1380

Табл. 3. Производство двигателей В-2-34 и В-2-ИС на механическом заводе №1 в 1952-56 гг.

Годы 1952 1953 1954 1955 1956 Итого

В-2-34 и

В-2-ИС 5 6 230 445 300 986

В 1959 году начата модернизация танков Т-34-85, после которой они получили обозначение Т-34-85М1. Доработанные танки оснащались пусковым подогревателем двигателя, что позволило адаптировать двигатель В-34-М11 к работе на различных видах топлива, усиленной подвеской и измененной боеукладкой на 55 снарядов, опорными катками танка Т-54, заменены воздушные фильтры. Лобовой пулемет ДТМ стал дистанционно управляемым курсовым, благодаря чему экипаж сокращен до четырех человек. До версии Т-34-85М1 были модернизированы все «тридцатьчетверки» Войско Польского.

Следующая польская модернизация - Т-34-85М2 - оснащалась комплектом оборудования подводного вождения, для чего также были проведены дополнительные работы по герметичности танка. Например, герметизация маски пушки водонепроницаемыми чехлами, вокруг бронемасок курсовых пулеметов были приварены специальные отбортовки для крепления герметизирующих чехлов. Доработке подверглась часть машин. Т-34-85М1/М2 также отличались наличием увеличенных внешних топливных баков, что позволило увеличить запас хода до 650 км, увеличенной скоростью вращения башни, новыми приборами наблюдения и прицеливания, а также комплектом радиосредств и танкопереговорных устройств. Модернизация проводилась на военно-механическом заводе в Семянови?це-Слёнске. В 1970-е годы все «тридцатьчетверки» были списаны. Частично танки отправлялись на хранение, некоторая часть была поставлена на экспорт дружественным странам (Ближнего Востока и Африки), а также на Кипр.

В Польше на базе Т-34-85 также выпускались бронированные ремонтно-эвакуационные машины CW-34 и WPT-34, однако они не были, в отличие от чехословацких спецмашин, машинами нового выпуска. Для их производства использовались ходовые части списанных танков Т-34-85 и самоходных артиллерийских установок СУ-100.

Андриан НИКОЛАЕВ

Польша. Россия > Армия, полиция > militaryparitet.com, 21 февраля 2016 > № 2045699


Польша. Чехия. Россия > Армия, полиция > militaryparitet.com, 21 февраля 2016 > № 2045698

Производство танков Т-54 в Польше.

В середине 50-х годов подвергшиеся лишь незначительной модернизации после Второй мировой войны и производимые по лицензии в Польше танки Т-34-85 не отвечали современным требованиям, в первую очередь, из-за недостаточной огневой мощи. К тому же, их производство не покрывало потребности армии, для чего пришлось импортировать «тридцатьчетверки» из СССР и Чехословакии (хотя планы их производства подразумевали поставку в значительных объемах). В Польше, в отличие от Чехословакии, производство самоходных артиллерийских установок СУ-100 со 100-мм пушкой Д-10С не было организовано.

В ходе польско-советской конференции 10-17 мая 1955 года в Москве были рассмотрены вопросы о передаче Польше лицензионного производства средних танков Т-54 и двигателей В-54 в рамках нового 5-летнего плана обеспечения Войско Польского техникой и вооружением. Польскую делегацию возглавлял генерал Бронислав Полтуржицкий (Bronisław Półturzycki), который в то время являлся заместителем председателя Государственной комиссии хозяйственного планирования Польши. Советскую сторону представлял генерал-майор танковых войск Георгий Сидорович. Лицензионное соглашение было заключено 15 июля 1955 года.

Серийное производство танков Т-54 (польская версия Т-54А) было запущено в 1957 году и продолжалось до 1964 года включительно. Это были гораздо более современные танки, чем Т-34-85М, и относились к первому поколению послевоенных танков. Основным вооружением Т-54 являлась 100-мм гладкоствольная пушка Д-10Т.

Таким образом, Польша стала первой страной, освоившей лицензионное производство танков Т-54 – на год раньше, чем Чехословакия. Также для скорейшего перевооружения Войско Польского новыми танками в 1956 году в СССР были заказаны 500 танков Т-54, которые были поставлены в 1957-60 годах.

Всего за годы лицензионного производства завод «Лабеды» изготовил 2855 «пятьдесятчетверок» (для сравнения: в Чехословакии изготовлен 2131 танк Т-54 в 1957-66 гг.). Польский вариант командирского танка получил обозначение T-54AD (дополнительная радиостанция, и зарядный агрегат). В процессе производства польские инженеры из Военного автобронетанкового института внесли на «пятьдесятчетчерки» ряд усовершенствований, которые получили обозначения Т-54АМ, Т-54АМ1 и Т-54АМ2.

Т-54АМ

– увеличенный с 812 до 1252 литров объем топливных баков.

Т-54АМ1

- Введен вращающийся пол боевого отделения

- доработана противопожарная защита

- новая система охлаждения

- усовершенствованный главный фрикцион

- усовершенствованная коробка передач

- объем топливных баков увеличен с 1252 до 1540 л (количество наружных топливных баков на надгусеничных полках увеличилось до шести)

- оборудование подводного вождения танка

Т-54АМ2

- 2-плоскостной стабилизатор основного вооружения

- новый механизм вращения башни

- усовершенствована противопожарная защита

- двигатель В-55

- новый вентилятор системы охлаждения

- модифицированный воздушный фильтр

- топливные баки-стеллажи для снарядов

- модифицированная выхлопная система

- новый планетарный редуктор поворота

- гидравлический усилитель руля НК-10

- усиленные (штампованные) опорные катки

- усовершенствованная система очистки и фильтрации (сетки входных жалюзи на крыше МТО получили овальную форму)

- усовершенствована термодымовая аппаратура

Внешней отличительной особенностью польских Т-54А стал большой ящик ЗИП на левой стороне башне (позднее за ним установили еще один) и L-образные топливные баки на надгусеничных полках с двух сторон от башни.

Польские Т-54А поставлялись в ГДР, Египет, Ирак, Южный Йемен и другие страны. В 1972 году 300 танков, находящихся на хранении, были поставлены Индии.

Андриан Николаев

Польша. Чехия. Россия > Армия, полиция > militaryparitet.com, 21 февраля 2016 > № 2045698


Россия. ЮФО > Армия, полиция > mil.ru, 20 февраля 2016 > № 1670806

Отряды кораблей Каспийской флотилии в 2016 году посетят с дружественными визитами порты трёх прикаспийских государств. Об этом на встрече с журналистами накануне Дня защитника Отечества сообщил командующий Каспийской флотилией контр-адмирал Игорь Осипов.

«В этом году приоритетной задачей флотилии станет участие в совместном международном военно-морском казахстанско-российском учении и в командно-штабном стратегическом учении «Кавказ-2016». Также отряды боевых кораблей посетят порты зарубежных стран — Бендер-Энзели в Иране, Актау в Казахстане, Баку в Азербайджане для участия в международной военно-морской выставке «Адекс-2016», — уточнил Игорь Осипов.

В дружественных визитах, которые уже стали хорошей традицией, примут участие 3-4 корабля флотилии, в том числе ракетные корабли «Дагестан» и «Татарстан».

Кроме того, во второй половине года запланирован визит в порт Астрахань отряда кораблей Исламской Республики Иран.

Командующий флотилией также добавил, что военнослужащие объединения примут участие в 8 международных конкурсах и соревнованиях Международных армейских игр. Одно из главных событий – участие в этапе конкурса прикаспийских государств «Кубок моря».

Соревнования между экипажами надводных кораблей пройдут в акватории Каспийского моря и на учебно-тренировочных комплексах в Каспийске и Махачкале. Программа конкурса по сравнению с прошлым годом будет усложнена, добавятся соревнования по борьбе за живучесть корабля и спасению людей, находящихся за бортом.

«Главное, что дают такие международные мероприятия – это сплочённость моряков. Мы должны взаимодействовать, выполняя задачи по охране государственных границ, чтобы не допустить провокационных действий на море», — подчеркнул контр-адмирал Игорь Осипов.

В прошлом году корабли Каспийской флотилии побывали в портах Ирана и Азербайджана. А порт Астрахань с дружественным визитом посетили корабли военно-морских сил Ирана в составе двух ракетных катеров «Джушан» и «Пейкан» и эсминца «Дамаванд».

Пресс-служба Южного военного округа

Россия. ЮФО > Армия, полиция > mil.ru, 20 февраля 2016 > № 1670806


Россия. Армения > Недвижимость, строительство > mil.ru, 20 февраля 2016 > № 1670801

Российская авиационная база Эребуни в Республике Армения пополнилась четырьмя истребителями четвертого поколения МиГ-29, модернизированными МиГ-29С и транспортным вертолетом Ми-8МТ, прошедшими капитальный ремонт.

В течение текущей недели авиатехника была доставлены на военный аэродром в Ереван из Краснодарского края самолетами военно-транспортной авиации.

В ближайшее время фронтовые истребители поколения 4+ и вертолет Ми-8МТ будут собраны инженерно-техническим составом соединения и введены в строй. Пилоты соединения начнут облет поступивших истребителей МиГ-29 с середины марта текущего года.

Помощник командира соединения по работе с верующими военнослужащими архимандрит Андрей (Вац) освятит вновь поступившую военную технику.

В настоящее время на авиабазе Эребуни освящено 9 истребителей четвертого поколения МиГ-29, присвоены и нанесены на них лики святых покровителей.

Основным отличием МиГ-29С является увеличение топливного бака на 240 литров, оснащение модернизированным катапультным креслом летчика, увеличение боевой нагрузки до 4 тыс. кг и модернизированная радиолокационная станция с повышенной помехозащищенностью.

Пресс-служба Южного военного округа

Россия. Армения > Недвижимость, строительство > mil.ru, 20 февраля 2016 > № 1670801


США. Канада. Россия > Агропром > fsvps.ru, 20 февраля 2016 > № 1659732

Относительно необходимости ветеринарного и фитосанитарного контроля при перевозке поднадзорной продукции пассажирами

Любой пищевой продукт, прежде чем он попадет на стол потребителя, проходит непростой путь, связанный с целым рядом рисков. Основное требование к нему — он должен быть безопасен.

В условиях динамично меняющейся конъюнктуры российской экономики и изменением характера международных торговых связей и географии поставок, происходит лавинообразный рост угроз и рисков. В таких условиях нельзя недооценить важность ветеринарного и фитосанитарного контроля и надзора за пищевой продукцией. Как известно, Россельхознадзор обеспечивает контроль за безопасностью и качественностью пищевой, животноводческой и растительной продукцией, которая каждый день ложится столы российского потребителя.

Вместе с тем, в средствах массовой информации нередко слышны ультралиберальные призывы о том, что в сложившейся экономической ситуации целесообразно сокращать функции контрольно-надзорных органов, в том числе Россельхознадзора. В частности, в одной из статей, опубликованной в «Ведомостях», предлагается освободить Россельхознадзор от полномочий по контролю за физическими лицами, а также приводит примеры, когда территориальные управления Россельхознадзора изымают у физических лиц и уничтожают продукцию (растительного происхождения).

Следует отметить, что действия Россельхознадзора в приведенных в статье примерах базируются на требованиях отечественного законодательства и направлены на обеспечение биологической безопасности территории России. Дело в том, что одним из основных факторов риска заноса и распространения вредителей и болезнетворных микроорганизмов является сам человек. Не случайно при вспышках эпидемий и пандемий усилия любого государства направляются прежде всего на контроль потока пассажиров, прибывающих в страну. Опасность представляет и пищевая продукция, перевозимая человеком.

После перемещения зараженной вредителями (например, калифорнийским трипсом) либо болезнетворными микроорганизмами (к примеру, свинины, зараженной вирусом африканской чумы свиней) продукции из региона, где присутствует какое-либо заболевание, на территорию России, может произойти дальнейшее развитие и распространение заболевания или вредителя. Кстати, если продолжить пример с африканской чумой свиней, то куда легче бороться с «ползучим» распространением заболевания естественным путем, чем со всегда неожиданными «выносными» вспышками, связанными с незаконным перемещением зараженной продукции. Выявление, локализация и искоренение заболевания может больно ударить по активно развивающимся в последнее время производителям отечественной животноводческой или растениеводческой продукции. Так, борьба с вирусом африканской чумы свиней потребовала только прямых затрат в несколько миллиардов рублей и уничтожения десятков тысяч заболевших свиней, включая поголовье огромных промышленных свинокомплексов, которые обеспечивали целые регионы страны своей продукцией. Из-за риска реверсного заноса столь опасного вируса нами введены временные ограничения на импорт из третьих стран, в том числе членов Европейского союза.

Аналогичны риски и с ввозом растительной продукции, в которой достаточно часто обнаруживаются карантинные объекты. В случае их попадания на территорию России они могут стать источником появления и распространения новых болезней и вредителей, привести к серьезным потерям урожая, ухудшить экологическую ситуацию в регионах их укоренения в связи с увеличением использования пестицидов для борьбы с ними, что может привести к снижению экспортного потенциала России, поскольку подавляющая часть карантинных для России объектов является карантинными и в тех странах, которые закупают продукцию российского происхождения. Наверно, не стоит напоминать об ущербе, который нанесен России проникновением на ее территорию одного лишь колорадского жука.

Все коммерческие партии продукции животного и растительного происхождения, предназначенные для экспорта в Россию, еще на территории страны-экспортера проходят все законодательно установленные процедуры проверки со стороны компетентных ветеринарных и фитосанитарных органов на соответствие такой продукции требованиям Евразийского экономического союза и России, при этом выдается соответствующий сертификат. Ввозимая из-за рубежа в ручной клади или багаже пассажиров поднадзорная продукция такой проверки не проходит.

Стоит отметить, что в соответствии с законодательством России и Евразийского экономического союза за некоторыми исключениями гражданам разрешено ввозить до пяти килограммов подкарантинной продукции без фитосанитарного сертификата, а также до пяти килограммов готовой продукции животного происхождения в заводской упаковке без ветеринарного сертификата, при условии благополучия в эпизоотическом отношении страны производителя указанного товара и страны вывоза. Таким образом, у граждан остается возможность ввоза ограниченных партий продукции животного и растительного происхождения, в отношении которых ветеринарный и фитосанитарный контроль не проводится.

Необходимо подчеркнуть, что контроль за некоторыми видами продукции животного и растительного происхождения существует во всех развитых странах мира.

Так, в США существует весьма жесткий контроль за всей ввозимой растительной продукцией. Фрукты и овощи должны быть задекларированы и представлены для проверки вне зависимости от их статуса (некоторые продукты могут быть к ввозу допущены, для других ввоз возможен при последующей проверке, для третьих ввоз запрещен). То же самое касается мясной продукции, растений, семян, почвы, животных, а также любой продукции растительного и животного происхождения, включая охотничьи трофеи. Некоторые виды растений и все разновидности семян для выращивания должны сопровождаться фитосанитарным сертификатом. Если сотрудники Таможенной службы обнаруживают у граждан незадекларированную и не представленную для проверки продукцию, она изымается, а на нарушителя налагается штраф в размере до 1000 долларов США.

Аналогичная процедура контроля за ввозом ряда продукции животного и растительного происхождения существует в Канаде. Декларированию подлежат многочисленные виды различной продукции, а ветеринарные и фитосанитарные сертификаты нужны для мясной и молочной продукции, орехов, растений, фруктов, живых животных. Для такой продукции необходимо заранее получить разрешение на ввоз от компетентных ветеринарных и фитосанитарных органов Канады.

Вам не удастся ничего из съестного провезти на территорию Новой Зеландии, Австралии или Кипра. Если попытаетесь — ваш ждет как минимум немаленький штраф. Прибывая в любую страну Евросоюза, обратите внимание на красочные объявления национальных ветеринарных и фитосанитарных служб о запрете ввоза пищевой продукции. И на стоящие рядом мусорные баки для этой самой продукции, если вы ее все же везете.

США. Канада. Россия > Агропром > fsvps.ru, 20 февраля 2016 > № 1659732


Азербайджан. Италия. СКФО > Агропром > fsvps.ru, 20 февраля 2016 > № 1659724

О недопущении ввоза 22 тонн фундука, следовавших транзитом из Азербайджана в Италию

20 февраля 2016 на пункте пропуска «Яраг-Казмаляр» на Дагестанском участке государственной границы РФ госинспекторами отдела карантинного фитосанитарного контроля на госгранице РФ Управления Россельхознадзора по Республике Дагестан не допущено к ввозу 22 000 кг фундука очищенного, следовавших транзитом из Азербайджанской Республики в Италию.

Основанием для задержания стало выявление нарушений в ходе проведения фитосанитарного контроля указанная страна происхождения в фитосанитарном сертификате (Азербайджан) не соответствует указанной стране происхождения на маркировке (Турция). Кроме того, поддоны не маркированы страной экспортера. Вместе с тем, заключение Дагестанского филиала ФГБУ «ВНИИКР», который подтвердил факт обнаружения в сметках с автомашин семян повилики полевой — карантинного сорняка, наносящего огромный урон полевым угодьям.

Тем самым владелец груза нарушил ст.15 и ст.22 ФЗ-206 «О карантине растений» от 21.07.2014 года, за что привлечен к административной ответственности по ст.10.2 КоАП РФ «Нарушение правил ввоза и вывоза подкарантинной продукции (подкарантинного материала, подкарантинного груза)».

Ввоз подкарантинной продукции, следовавшей транзитом через территорию РФ запрещен.

Азербайджан. Италия. СКФО > Агропром > fsvps.ru, 20 февраля 2016 > № 1659724


Россия > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 20 февраля 2016 > № 1656414 Арнольд Тулохонов

Арнольд Тулохонов: "Практически все союзные республики строили или были шефами станций вдоль трассы БАМа"

Беседовал Владимир Нестеров

Гость программы "Трибуна" член комитета Совета Федерации по международным делам, сенатор от Республики Бурятия, заслуженный деятель науки РФ, доктор географических наук, профессор, член-корреспондент Российской Академии наук, автор сотен научных трудов Арнольд Тулохонов.

- Cейчас много говорят о возобновлении социо-культурных, экономических связей со странами постсоветского пространства. Какие шаги предпринимаются в этом направлении Комитетом по международным делам?

- Наша страна соседствует 14 государствами, с четырьмя конфессиями, потому мы должны на своих границах реализовывать диверсификационную политику. Среди наших соседей есть три государства, которые представляют особый интерес с точки зрения географии. Протяженность границы с Казахстаном тысяч километров, с Китаем -4 тысячи, с Монголией - 3 тысячи. У нас сложные отношения с Западом, и Россия уже лет 10-15 разворачивается на Восток. В АТР для нас важен не только Китай, но и Вьетнам как интенсивно развивающаяся экономика. Я выдвинул идею создать Ассоциацию парламентов северо-восточных стран Азии. Это Россия, Монголия, Китай, Казахстан, Япония и две Кореи. Существует ассоциации городов, ассоциации женщин Северо-Восточной Азии. Почему бы парламентариям ни создать такое объаединение, где можно было бы говорить не о политике, а о народах, о дружбе. Американцы создают Азиатско-Тихоокеанское партнерство. Оно обходится без России и Китая обходится, но куда вошел Вьетнам. И мы должны все время проповедовать, развивать идеи сотрудничества выгодные для нас и наших партнеров. Необходимо развивать приграничное сотрудничество регионов, субъектов и даже муниципалитетов, а не просто связи между Пекином и Москвой или Улан-Батором и Москвой.

- Между Россией и Казахстаном самая длинная сухопутная граница в мире. Существуют же межрегиональные форумы, которые проходят на ежегодной основе. Речь идет о подобных форумах и с другими странами?

- Это организационная часть. А вот конкретный пример. Город Хэйхэ находится на китайской стороне Амура, а на Благовещенск – на российской. Недавно китайцы снимали фильм, и они не могли найти в Хэйхэ старую китайскую фанзу, пришлось делать декорацию. А на нашей стороне как были эти деревянные избушки в Благовещенске, Забайкальске, так и остались.

За счет чего развивается Китай? За счет нашего леса, за счет нашего экспорта, за счет денег наших туристов. Китайская сторона на уровне муниципалитетов, субъектов решает свои проблемы автоматически, а мы продажу каждого бревна должны согласовывать с Москвой. В таких условиях мы никогда не сможем стать богатой страной. 10 лет веду работу по закону "О приграничном сотрудничестве". Первый его вариант Москва отклонила, увидев в нем сепаратизм. Какой сепаратизм, когда я хочу торговать и развивать экономику своего региона!? Последний вариант, который нам будет предлагать сейчас правительство, я еще не видел. Но я буду резко протестовать, если там опять будет централизация торговли как основа решения приграничных проблем.

- Каково ваше отношение к миграционным процессам, которые происходят и в регионе, в том числе в рамках Евразийского экономического союза?

- ШОС, БРИКС, ОДКБ, Евразийский экономический союз нужны России, особенно на фоне тех политических тенденций, которые сейчас есть на Западе. Но ни в одном из этих объединений нет научного сегмента. Я видел состав 17 комитетов ЕАЭС. Там нет комитета по науке. Как можно решать эти проблемы без комитета по науке? Там нет комитета по природоохранным вопросам. А у нас огромное количество проблем. Иртыш, Амур – трансграничные реки, верховья которых находятся в Китае, который отводит воды истоков рек, использует их в других целях. Это требует научного обоснования. Есть проблема опустынивания Великой степи, которая идет от Карпат до Хингана. Мы должны решать эти проблемы сообща. Мы в Париже на саммите подписали декларацию о парниковом эффекте, а это огромные деньги с точки зрения экономики. Мы подписали обязательство сократить выбросы. А куда выбросы деваются? Они должны ассимилироваться. Это все очень важно.

- Арнольд Кириллович, мы с вами находимся на "Вестнике Кавказа", а вы представляете Бурятию. Что может объединять такой регион как Кавказ и такую республику как Бурятия?

- В ноябре в День милиции мы с делегацией членов Совета Федерации и Госдумы посетили в Дагестане места дислокации нашего отряда по борьбе с терроризмом, познакомились с руководством республики, что имело колоссальный эффект для нас самих, для наших сотрудников МВД. Это прямой контакт, прямой факт решения одной маленькой задачи. Это первое.

Второй момент. Недавно я написал информационную записку руководству Совета Федерации о том, что у нас ведется не совсем корректная информационная политика в области международного сотрудничества, межнациональных отношений. Мы говорим, что у нас все плохо, что у нас есть везде проблемы. Но давайте уже говорить о хорошем. Таких примеров в истории было намного больше. В 1966 году поступал в Иркутский университет, и у нас походили Дни Эстонии. Тогда я впервые видел оркестр Густава Эрнесакса, впервые видел, как поет Георг Отс, впервые видел, как Пауль Керес играет в шахматы на улицах Иркутска. Это пример дружбы меду народами.

У нас сейчас отмечается маленький юбилей на БАМе, в этой связи хорошо было поставить памятник Гейдару Алиеву на станции Ангоя. Практически все союзные республики строили или были шефами станций вдоль трассы БАМа. Нию строили грузины, Ангою в Бурятии строили азербайджанцы. Мы великолепно помним, как в 1983 году Гейдар Алиев в ранге первого вице-премьера правительства приезжал на БАМ и курировал эту стройку, помогал нам в решении многих-многих вопросов. В знак памяти о тридцатипятилетии прихода первого поезда на станцию Ангоя нужно поставит памятник или бюст Гейдара Алиева, а потом пригласить на открытие его семью, азербайджанскую диаспору. Таким можно сделать смычку между Кавказом и Бурятией, Байкалом и другими регионами, народами, которые работают и живут на БАМе.

- У нас есть традиционная рубрика "От Камчатского края до Калининградской области", она посвященная туризму. Бурятия - очень красивый регион, с очень интересной географией. Может быть, расскажете буквально несколько слов?

- Я не люблю, когда люди, рассуждая о туризме, используют термин "уникальный" – у нас ведь каждое место уникальное, нигде не повторяется. Поэтому мы этот эпитет отбросим и поговорим о том, что будет интересным. В первую очередь, Бурятия - стык культур и религий: Восток-Запад, буддизм-христианство. Именно на Байкале находится эта зона сочленения этих культур. Бурятия - центр буддийской религии. Буддийская религия - это религия ненасилия. Махатма Ганди всегда говорил: не надо использовать силу, только через дружбу, покаяние и понимание культур мы можем решать все свои проблемы.

В Бурятии находится рубеж российского Востока. Именно здесь были подписаны Айгунский договор, Кяхтинский договор, Нерчинский договор, которые сформировали современную позицию наших отношений с Китаем. Здесь были великие послы Федор Головин, Николай Спафарий, Савва Рагузинский-Владиславич. Эти послы во многом сделали нашу страну такой большой на Востоке.

Мы говорим о великих географических экспедициях Потанина, Пржевальского, Козлова. Это ведь были военные разведчики, которые расширяли зону влияния России на Востоке, а заодно они исследовали природу и дали нам уникальные сведения о том, какой был Байкал сто лет назад, какие там были люди, традиции, обычаи. Это все наша с вами культура, и мы об этом чаще должны говорить, потому что без знания истории нет понимания будущего.

Россия > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 20 февраля 2016 > № 1656414 Арнольд Тулохонов


Россия. ЦФО > Недвижимость, строительство > bfm.ru, 19 февраля 2016 > № 1660467 Владислав Васнев

«Все думают, почему не снесли «Пирамиду» — да потому, что это сложный объект!» Экс-владелец ТЦ рассказал о продаже здания

Стало известно, что новый собственник добровольно снесет «Пирамиду» на Тверской. Председатель правления «Пирамиды-2000» Владислав Васнев подчеркнул в беседе с Business FM, что к продаже его никто не принуждал

Новый собственник добровольно снесет торговый центр «Пирамида» на Тверской площади к 23 февраля. Об этом рассказали «Ведомостям» чиновник мэрии и человек, участвующий в подготовке здания к демонтажу. Установленный мэрией срок добровольного демонтажа здания, которое мэрия считает самостроем, закончится 22 февраля.

Построившая торговый центр в 90-х годах компания «Пирамида-2000» недавно завершила сделку по продаже всего здания, получила устраивающую ее сумму, и теперь судьбу объекта будет решать новый собственник. Об этом Business FM рассказал председатель правления «Пирамиды-2000» Владислав Васнев. Покупателя «Пирамиды»и сумму сделки он не называет, однако подчеркивает, что продажа была добровольным решением, никакого давления оказано не было. С ним беседовала Людмила Дудиева.

Владислав Васнев: Планы собственника нового мне не известны, поэтому речь идет о том, что мы продали объект, нас к этому не принуждали. Нам предложили разумные деньги, мы согласились.

Учитывая то, что уже было известно — здание снесут, смысл новому собственнику приобретать его?

Владислав Васнев: Мне тоже это не очень понятно до конца, зачем они купили. Если бы они не купили, мы бы самостоятельно не стали бы сносить, потому что мы считали и считаем, что объект законный. А так как у нас купили объект, теперь пусть новые собственники думают, что с ним делать. Наверное, они знают, зачем они его покупали.

Проводились ли какие-то инженерные обследования, не навредит ли снос этого здания соседним постройкам, или ничего такого не было?

Владислав Васнев: Конечно, ничего не было. Там же все это быстро сделано было, вот этот весь список. Это явилось как раз большой проблемой, почему его не снесли. Все думают, почему не снесли «Пирамиду». Да его не снесли, потому что это сложный объект! Он и сетями завязан, одной частью стоит над другим объектом. Не так все просто. Я думаю, что новый собственник, который сегодня приобрел объект, будет вынужден согласовать, если они будут сноситься. Если такое предположить, то они должны согласовать это, сделать аккуратно.

Когда вы попали в этот список, предлагали ли вам, рассматривались ли возможности просто перестройки помещения в какой-то определенной стилистике?

Владислав Васнев: Нет, ничего не предлагали. Была чисто ультимативная ситуация — снесите сами, и все.

И никакого материального возмещения не шло?

Владислав Васнев: Нет. Изначально была такая постановка: вы в списке, вы — самострой, и если вы сами не снесете, мы вас снесем. Мы не видели оснований, то есть никаких проблем с юридической точки зрения по этому объекту никогда не было. 20 лет он стоял, и никогда никаких претензий не было. Такое время было, знаете, революционное, всем ни до кого, вот и позволили. Не было торговли, был страшный дефицит, ну и вроде такое интересное строение по тем временам. Показали, вроде бы понравилось на архитектурном совете, ну и пропустили. Сейчас это все выдается как за то, что я связи имел крупные, и из-за этого мне разрешили. Это неправильная информация, к сожалению, не соответствует действительности. Она выстраданная была, «Пирамида», поэтому она нам дорога, даже с точки зрения тех усилий, которые мы на нее потратили. Место хорошее, доходное. Я думаю, «Пирамида» давала столько, сколько все 100 объектов, которые в этом списке.

Зачем новый собственник покупает, заведомо подлежащую сносу «Пирамиду», и сам ее хочет ликвидировать? По мнению председателя совета директоров «Инжиниринговой компании «2К» Ивана Андриевского, есть вариант, что новый собственник надеется, что правительство Москвы взамен может предоставить хорошие земли в каком-то другом месте в качестве компенсации. Не исключено, что была предварительная договоренность. Второй вариант, по словам Ивана Андриевского, связан с тем, что сносы такого рода зданий всегда носят скандальный характер. «Для того чтобы избежать этого негативного события, а может быть и для того, чтобы показать другим правильный пример, как следует поступить в таком случае, кто-либо из предпринимателей, чрезвычайно лояльный к правительству Москвы, выкупил здание «Пирамиды» для того, чтобы содействовать правительству Москвы в этой программе», — сказал эксперт.

Ранее московские власти говорили, что на местах так называемого самостроя будут разбиты скверы, парки или газоны, а также другие общественные пространства. Про благоустройство территории возле метро «Щелковская», где находился ТЦ «Альбатрос», Business FM рассказал коммерческий директор ЗАО «Альбатрос» Алесей Воронин. «Сейчас крайне удивительные для города и для москвичей происходят вещи на улице 9-я Парковая, где были снесены незаконно наши торговые центры. Службы, которые осуществляют снос, никак не получилось снести окончательно фундамент наших зданий, соответственно, сейчас они просто пытаются заасфальтировать фундамент. Фундамент из себя представляет монолит, бетон, облицован он гранитом, и из земли он поднимается ориентировочно где-то на полметра. То есть такие многометровые тумбы оставшиеся сейчас просто застилает асфальтом. Непонятно, как власти будут объяснять благоустройство, то есть такие возвышенности, которые перекрывают подход к метро», — рассказал Воронин.

По данным Росреестра, в начале февраля у двух третей помещений ТЦ сменился владелец. Вместо ООО «Пирамида-2000» собственником примерно 1000 квадратных метров стал гражданин Азербайджана Рамин Бешир оглы Султанли. Теперь и оставшаяся часть «Пирамиды» — около 500 квадратных метров — перешла к тому же покупателю, уверяет источник «Ведомостей», близкий к одному из участников сделки.

Россия. ЦФО > Недвижимость, строительство > bfm.ru, 19 февраля 2016 > № 1660467 Владислав Васнев


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter