Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4189138, выбрано 31391 за 0.280 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
ОАЭ > Транспорт > russianemirates.com, 2 марта 2016 > № 1676317

Комитет по дорогам и транспорту Дубая вновь открывает повороты налево и развороты вдоль трамвайной линии.

Дубай, ОАЭ. Комитет по дорогам и транспорту Дубая вновь открывает повороты налево и развороты вдоль трамвайной линии, на пересечении улиц Al Sayora и Al Safouh Road в районе Jumeirah Beach Residence. Ранее этот разворот был закрыт, что позволило автомобилистам адаптироваться к новой схеме движения после запуска трамвая. На данном перекрестке будет оптимизирована работа светофора, а также будут установлены камеры слежения для контроля за нарушениями.

Кроме того, в планах транспортного ведомства допустить возможность разворотов на следующих перекрестках: Al Sayora-Marina Road, Al Safouh-Marina Road и the Marina and Al Shurta Road с 1 июня, а также - Al Safouh и Al Gharbi Road с 1 сентября.

ОАЭ > Транспорт > russianemirates.com, 2 марта 2016 > № 1676317


ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 2 марта 2016 > № 1676311

Самый экологичный курорт в мире будет построен в Арабских Эмиратах.

Дубай, ОАЭ. Самый экологичный курорт в мире под названием Oasis Eco Resort будет построен в Арабских Эмиратах, в оазисе Лива. Он разместит на своей территории 84 номера класса люкс. Общая площадь курорта составит 157 тысяч кв. футов, все коммунальные системы будут питаться за счет солнечной энергии. Кроме того, курорт будет полностью утилизировать отходы без вреда для окружающей среды. Сдача проекта планируется в 2020 году.

ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 2 марта 2016 > № 1676311


ОАЭ > Транспорт > russianemirates.com, 2 марта 2016 > № 1676310

Дубайское международное бот-шоу выставило 450 яхт на одной площадке.

Дубай, ОАЭ. Дубайское международное бот-шоу, открывшееся накануне в гавани Mina Seyahi, собрало на одной пристани более 450 яхт и лодок разного размера. Всего в шоу принимают участие более 800 компаний из 55 стран, уже состоялось 16 глобальных премьер судов и 23 региональных. 44% всех выставленных яхт имеют средний размер – от 12 до 23 метров.

Нужно отметить, что индустрию судостроения в ОАЭ активно толкают вперед новые прибрежные и морские девелоперские проекты, в числе которых – Дубайская бухта и новый Дубайский канал. Ожидается, что за 4 дня работы яхт-шоу привлечет свыше 25 тысяч посетителей.

ОАЭ > Транспорт > russianemirates.com, 2 марта 2016 > № 1676310


США. Евросоюз. Россия > Армия, полиция > ria.ru, 2 марта 2016 > № 1672047

Командующий ВВС США в Европе генерал Фрэнк Горенк в интервью Defence News высоко оценил возможности российской армии.

"Я воспринимаю Россию всерьез", — сказал генерал, отметив, что считает Москву "угрозой номер один". "Россия вступила в XXI век. Она передает на вооружение весьма боеспособную технику", — добавил Горенк.

По его словам, в противостоянии с НАТО Москва намерена и дальше вкладывать средства в оборону и реализовывать "стратегию блокирования доступа" к определенным территориям. В связи с этим, по его мнению, размещение в Европе американских истребителей пятого поколения F-35 станет неизбежным.

Также Горенк отметил, что США рискуют уступить России потенциальных покупателей военной техники из-за чересчур трудной процедуры по одобрению экспорта оружия. "Если они не смогут получить желаемое вооружение у нас, они обратятся к другим", — отметил генерал.

Если американские союзники будут использовать российскую технику, проводить с ними совместные операции станет труднее, подчеркнул Горенк. "Чтобы мы смогли работать вместе, придется разрабатывать новые тактики, технологии, процедуры и концепции", — сказал он.

Ранее сенатор Джон Маккейн также раскритиковал сложность процедуры по экспорту вооружений, сообщило агентство Рейтер. Из-за этого, по словам Маккейна, Объединенные Арабские Эмираты, Саудовская Аравия и Катар недавно потратили миллиарды долларов на покупку российского оружия, в то время как их сделки с США ожидают одобрения американского правительства.

США. Евросоюз. Россия > Армия, полиция > ria.ru, 2 марта 2016 > № 1672047


Япония. США > Финансы, банки > bankir.ru, 2 марта 2016 > № 1671759

Хроники финтеха: блокчейн наступает

Александр Шерман

Цифровая идентификация, ценные бумаги, синдицированное кредитование, международные переводы и другие продукты на базе блокчейна.

Стартап Chainanalysis, работающий над использованием блокчейна для цифровой идентификации его пользователей, подписал с Европолом договор о совместной работе. В рамках Европейского центра по борьбе с киберпреступностью партнеры будут пытаться определять плательщиков и получателей китбервалютных платежей. Договор подкреплен раундом посевных инвестиций на $1,6 млн от Point Nine Capital. Комплаенс стартапу обеспечивает Barklays.

Gemalto видит в качестве возможных рынков для блокчейна финансовые сервисы и интернет вещей и объявляет о партнерстве с Symbiont, блокчейн-стартапом, нацеленным на рынок капитала.

Европейский центральный банк начал исследование вариантов использования блокчейна. Аналитики связывают этот интерес с техническими неполадками в работе Target2-Securities, европейский платформы расчетов по ценным бумагам.

Инновационный центр шейха Мохаммеда бин Рашида, вице-президента ОАЭ и эмира Дубая, объявил о создании исследовательской группы, посвященной блокчейну. В новый Глобальный блокчейн-совет войдут представители правительственных организаций, крупных международных технологических компаний и блокчейн-стартапов. В качестве пилотного проекта будет реализована платформа для поддержки биржевой торговли сырьем.

Японский финансовый гигант Mizuho совместно с Microsoft Japan и блокчейн-стартапом Currency Point работает над платформой синдицированного кредитования. Проект находится на стадии проверки возможности его реализации с использованием предложения BAAS (blockchain-as-a-service) от Microsoft.

Платежная система Dwolla после ряда неудачных партнерств с биткоин-стартапами возвращается к теме распределенного реестра для работы с платежами — на этот раз речь идет только о блокчейне, без биткоина. Ранее Dwolla была замешана в скандале с биткоин-биржей Mt. Gox, и департамент национальной безопасности США заморозил более чем $2,9 млн на счете Mt. Gox в Dwolla по подозрению биржи в нелицензированных финансовых переводах.

Семь крупных азиатских банков исследуют блокчейн. Крупнейшие банки региона работают над решениями в областях международных переводов и рынка капитала, а Народный банк Китая (People's Bank of China) даже рассматривает возможность выпуска собственной цифровой валюты.

Accenture объявляет о партнерстве с Digital Asset Holdings LLC, Broadridge и PricewaterhouseCoopers. Цель создания нового альянса — продвижение продуктов, основанных на блокчейне и предназначенных для финансовой индустрии.

JP Morgan Chase тестирует международные долларовые переводы с использованием распределенного реестра. В тесте участвуют около 2200 клиентов, моментально переводящих деньги между Лондоном и Токио. Руководство банка утверждает, что тестирование — лишь первый этап глобального внедрения системы переводов в реальном времени.

Биткоин-стартап Safe Cash утверждает, что ему удалось добиться производительности блокчейна до 25 000 транзакций в секунду, что более чем в 3000 раз быстрее, чем производительность биткоина. Компания приглашает все заинтересованные стороны к тестированию своей платформы.

Королевский банк Канады работает над пилотным проектом переводов с использованием блокчейн-технологии Ripple. В настоящий момент проект находится на стадии проверки работоспособности концепции, чтобы банк мог оценить предоставляемые платформой возможности.

19 апреля 2016 года состоится первый в России форум «Блокчейн и открытые платформы – 2016». Организатор мероприятия – ИА Bankir.Ru, модератор – главный редактор Антон Арнаутов.

Япония. США > Финансы, банки > bankir.ru, 2 марта 2016 > № 1671759


США. Евросоюз. ЦФО > Недвижимость, строительство > gazeta.ru, 2 марта 2016 > № 1671597

На элитном жилье не заработать

Жилье в престижных городах теряет инвестиционную привлекательность

Павел Чернышов

В большинстве главных мировых центров (Лондон, Париж, Монако) недвижимость премиум-класса падает в цене. В результате такие объекты теряют свою инвестиционную привлекательность. Наиболее сильное падение предсказуемо показала Москва, где, как признаются риелторы, последняя инвестиционная сделка была еще в 2014 году.

Прошедший год ознаменовался стагнацией на основных мировых рынках недвижимости премиум-класса. Согласно результатам исследования Wealth Report 2016, проведенного международной компанией Knight Frank, самым дорогим городом остался Монако: в прошлом году, как и в 2014-м, за $1 млн здесь можно было купить лишь 17 кв. м недвижимости премиум-класса. Второе место сохранил Гонконг. Там последние два года на $1 млн можно купить 20 «квадратов». Однако в замыкающем тройку Лондоне цены на жилье уже начали ползти вниз. Если в 2014 году там на $1 млн можно было приобрести 21 кв. м, то в 2014-м — уже 22 кв. м.

Большинство других крупнейших мировых центров продемонстрировали еще более резкое падение цен.

Например, в Лос-Анджелесе, согласно исследованию, в 2015 году можно было купить на $1 млн 65 кв. м, а в 2014-м — лишь 57 кв. м.

В Париже разрыв еще больше: 57 против 40 кв. м годом ранее.

Понятно, что найти предложения, чтобы уложиться в $1 млн в городах первой тройки, практически невозможно.

«Таких предложений в Монако нет, среднестатистический запрос российского ультрахайнета — апартаменты с двумя-тремя спальнями, площадью от 200 кв. м, с видами на море и непосредственной близостью к пляжу, средний бюджет покупки — €8–10 млн», — говорит Марина Кузьмина, директор департамента зарубежной недвижимости Knight Frank.

Впрочем, в Лондоне и Нью-Йорке можно найти малогабаритное жилье премиум-класса, уточнила она. Но придется немного добавить. «За £1 млн можно приобрести в Лондоне небольшую студию в новостройке, в бизнес-районе Сити, а также в Вестминстере или на южном берегу Темзы — в доме с консьержем, паркингом и фитнесом. Такие квартиры очень быстро сдаются в аренду бизнесменам и студентам», — говорит Кузьмина.

Инвесторы переезжают во второстепенные города

Как отмечают эксперты, этот год ознаменовался тем, что топовые рынки элитной жилой недвижимости стали терять свою инвестиционную привлекательность. Большинство мировых центров уже не показывают постоянного роста цен на дорогое жилье, поэтому заработать на недвижимости здесь практически невозможно.

«Среди мировых городов, рынки которых исследуют эксперты Savills World Research, цены упали в Лондоне, Париже, Сингапуре, Дубае, а также в Москве. Во всех этих городах определенную нишу занимают международные инвесторы», — отмечает Пол Тостевин, заместитель директора отдела международных исследований Savills.

Места, где цены продолжают расти, остались, но их значительно меньше. Прежде всего это Нью-Йорк. По данным Savills, здесь рост в 2015 году составил 7,3%. Схожие данные приводятся и в отчете Knight Frank: в 2014 году в Нью-Йорке можно было купить 34 кв. м жилья на $1 млн, а в 2015-м — лишь 27 кв. м.

«В 2015 году в Сиднее был отмечен довольно высокий рост цен на жилую недвижимость премиум-класса (18,9%). Также цены на жилье данной категории в Гонконге выросли на 9,8%», — добавляет Тостевин.

Тем не менее, как он признает, в целом инвесторов все меньше интересует жилье в главных мировых центрах.

«В то время как цены в некоторых мировых городах в настоящий момент находятся на высоком стабильном уровне, мы наблюдаем смещение интереса инвесторов в сторону других городов, не являющихся мировыми центрами. Мадрид, Манчестер, Барселона и Чикаго становятся все более и более привлекательными для иностранных инвесторов», — описывает картину Тостевин.

Как он отмечает, в поисках большей доходности инвесторы начинают смотреть на «второстепенные» города, а также альтернативные активы. Среди европейских городов, для которых также характерна данная тенденция, — Амстердам, Осло, Брюссель и Берлин.

«Берлин — один из самых недооцененных европейских городов. Особенно популярны квартиры в новостройках, на этапе строительства, в большинстве из которых квартиры распродаются еще до того, как начинают рыть котлован», — говорит Кузьмина.

В Берлине пока можно позволить покупку более 90 кв. м, но ситуация стремительно меняется, учитывая, что только за 2015 год Берлин показал 9-процентный рост, и он продолжается уже несколько лет.

Последнего инвестора видели в 2014 году

Предсказуемо, что наиболее сильный откат произошел в Москве. По данным Knight Frank, в Москве можно было купить в 2014 году на $1 млн 65 кв. м недвижимости премиум-класса. Сейчас — 83 кв. м.

Схожие данные приводят и другие участники рынка. Директор департамента элитной недвижимости компании Est-a-Tet Анна Карпова отмечает, что падение цен составило 10–15% от долларового эквивалента.

«Общая тенденция проектов премиум-класса — повышение стоимости в соответствии со стадией строительной готовности, но при этом шаг повышения был минимальным — 2-3% дважды в год. В отличие от 2012–2013 годов, когда повышение достигало 7–10%», — отмечает она.

Как один твердят московские риелторы, что в Москве инвестиционного потенциала у жилья нет.

«Стоит говорить о сохранении капитала, но обещать, что через три года вы сможете реализовать сегодняшнюю покупку в два раза дороже, уже никто не станет, те времена давно в прошлом. Если недвижимость приобретается с тем, чтобы в дальнейшем сдавать в аренду, то и тут не нужно питать иллюзий, срок ее окупаемости не устроит ни одного инвестора», — описывает ситуацию заместитель директора департамента продажи квартир Penny Lane Realty Виктория Балашова.

Илья Менжунов, директор департамента элитной недвижимости компании «Метриум Групп», вспоминает, что последняя инвестиционная сделка была в Москве еще в 2014 году.

«Приобретать квартиру с целью дальнейшей перепродажи, будь то вторичный или первичный рынок, сегодня крайне рискованно. Ведь любой инвестор заинтересован «выйти из сделки» в течение 1–1,5 лет. Но с учетом высокой волатильности валют и снижения спроса никто не может быть уверенным в том, что он сможет заработать», — пояснил эксперт.

Как рассказал Менжунов, многие игроки рынка ожидали, что российских инвесторов заменят иностранные, поскольку с учетом волатильности валюты московская недвижимость, экспонируемая в рублях, стала для них доступнее фактически в два раза. Однако вопреки ожиданиям никакого интереса со стороны граждан других стран не наблюдается.

США. Евросоюз. ЦФО > Недвижимость, строительство > gazeta.ru, 2 марта 2016 > № 1671597


Франция. Россия > Внешэкономсвязи, политика > fedsfm.ru, 1 марта 2016 > № 1678393

Сотрудники Росфинмониторинга в составе межведомственной делегации, включавшей в себя представителей МИД России, ФСБ России, МВД России, Минфина России и Банка России, приняли участие в состоявшейся в Париже в период с 15 по 19 февраля 2016 года пленарной сессии Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ).

С учетом продолжающейся эскалации террористической угрозы главенствующей темой форума в очередной раз стало противодействие финансированию терроризма.

Одним из основных вопросов повестки дня пленарного заседания являлся пересмотр по инициативе Российской Федерации Стандартов ФАТФ, в частности ключевой Рекомендации 5 («Криминализация финансирования терроризма») в целях безотлагательного и всеобъемлющего выполнения антитеррористических Резолюций Совбеза ООН 2199 и 2253.

Однако мнения юрисдикций по данному вопросу разделились, в частности в контексте прозвучавшего российского предложения о включении термина «экономические ресурсы и различные виды финансовой поддержки ИГИЛ» в понятие «финансирование терроризма». Было принято решение о том, что в межсессионный период ФАТФ подготовит документ, обосновывающий необходимость внесения изменений в Стандарты ФАТФ. Он будет представлен на следующем пленарном заседании Группы в июне 2016 года.

В целях усиления борьбы с финансированием терроризма утверждена Консолидированная стратегия, устанавливающая основные цели и приоритеты Глобальной сети ФАТФ/РГТФ. Одним из важнейших пунктов обновленной стратегии является совершенствование информационного обмена как на международном, так и на национальном уровнях. В этой связи в преддверии пленарной недели ФАТФ провела две специальные встречи, в которых также принимали участие российские эксперты: с представителями частного сектора и с Группой по борьбе с финансированием ИГИЛ. Итоги указанных мероприятий также нашли свое отражение в стратегии.

Внесены изменения и в Методологию оценки национальных систем противодействия отмыванию доходов и финансированию терроризма (ПОД/ФТ). Так, в нее включены требования о запрете финансирования иностранных террористов-боевиков. Также был пересмотрен основной документ, регламентирующий взаимоотношения ФАТФ и РГТФ – «Цели и принципы Глобальной сети ФАТФ».

Продолжена работа в сфере снижения рисков и надлежащей имплементации риск-ориентированного подхода в различных сферах. Пленум утвердил обновленный документ «Применение риск-ориентированного подхода в отношении поставщиков услуг перевода денежных средств и ценностей». Продолжается работа по аналогичному руководству в сфере корреспондентского банкинга.

В ходе пленарной сессии актуализированы «серый» и «черный» списки юрисдикций, имеющих стратегические недостатки в национальных системах ПОД/ФТ и представляющих угрозу мировой финансовой системе.

По итогам обзора прогресса за период с октября 2015 г. «черный» список поредел за счет исключения из него Мьянмы. Теперь в нем фигурируют всего 2 государства – КНДР и Иран. «Серый» список покинули Алжир, Ангола и Панама.

В отношении Бразилии ФАТФ выпустила специальное публичное заявление в связи с тем, что у страны, невзирая на принятое новое законодательство, остаются некоторые недостатки в части надлежащей криминализации финансирования терроризма.

Знаковым событием форума стало избрание на пост сопредседателя Рабочей группы ФАТФ по рискам, трендам и методам россиянина Б.В.Торопова, ранее занимавшего пост Исполнительного секретаря Евразийской группы по типу ФАТФ (ЕАГ), а в настоящее время являющегося первым заместителем генерального директора Международного учебно-методического центра финансового мониторинга.

Малайзия официально была принята в члены ФАТФ (страна стала 37-й юрисдикцией-членом организации), а Израиль стал наблюдателем в Группе.

«На полях» пленарного заседания состоялись двусторонние консультации с делегациями Индии, Испании, Китая, ОАЭ, США и Франции. Кроме того, прошли уже ставшие традиционными встреча Совета БРИКС по ПОД/ФТ и Консультативное совещание ЕАГ.

Франция. Россия > Внешэкономсвязи, политика > fedsfm.ru, 1 марта 2016 > № 1678393


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676351

Земельный департамент Дубая запускает общественный центр услуг в сфере недвижимости.

Земельный департамент Дубая (DLD) объявил о запуске первого единого центра предоставления услуг для покупателей недвижимости, получившего название “Аль-Табу Центр”. Цель инициативы — увеличить доступность сервиса DLD для потребителей путем налаживания канала общения с клиентами, а также расширения и модернизации предоставляемых услуг в соответствии с международными стандартами и практиками.

“Наши усилия неустанно сосредоточены на модернизации услуг и внедрении передовых международных стандартов работы”, — прокомментировал открытие “Аль-Табу Центра” глава Земельного департамента Дубая Султан Бутти Бин Мерджен.

Он добавил, что DLD в функционировании новых учреждений видит отражение ведомственных целей, особенно тех из них, что касаются облегчения коммуникации между сотрудниками и клиентами.

Глава департамента описал “Аль-Табу Центр” как современную и инновационную организацию, имеющую на своей платформе все, что может потребоваться покупателю недвижимости, с облегченным доступом к информационному порталу.

"Прежде всего, мы хотим предоставить нашим клиентам информацию для решения актуальных проблем, устранив лишние препятствия на их пути”, — добавил Бин Мерджен.

Особенную значимость для подобных центров имеет высокая квалификация сотрудников, способных предоставлять некоторые услуги, пользующиеся большим спросом в регионе, в круглосуточном режиме и в ускоренном порядке.

Департамент работает над открытием пяти специализированных центров в следующих районах Дубая: Ригат Аль Батин, Аль Твар, Ум Хурайр, Аль Карама и Аль Барша.

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676351


ОАЭ. Казахстан > Внешэкономсвязи, политика > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676316

Глава Администрации Президента ОАЭ получил юбилейную медаль «20 лет Народного Собрания Республики Казахстан» за вклад в эмиратско-казахстанское сотрудничество.

СТАНА. КАЗИНФОРМ - 29 февраля 2016 г. в Абу-Даби посол Казахстана в ОАЭ Кайрат Лама Шариф вручил заместителю Премьер-министра, руководителю Администрации Президента ОАЭ шейху Мансуру бен Заиду Аль Нахаяну юбилейную медаль 20 лет «Народного Собрания Республики Казахстан» (Қазақстан халқы Ассамблеясына 20 жыл) за вклад в развитие эмиратско-казахстанского сотрудничества, передает пресс-служба МИД РК.

В ноябре 2015 года по приглашению президента Благотворительного фонда шейха Мансура бен Заида Аль Нахаяна более 60 казахстанских мастеров народно-прикладного искусства и специалистов по приготовлению национальных блюд Казахстана приняли участие в международном культурном фестивале для ремесленников. Казахстанский этноауыл в Абу-Дабийском фестивале был посвящен 20-летию Ассамблеи народа Казахстана и 550-летию Казахского ханства. За счет безвозмездного гранта Благотворительного фонда в размере 13 млн. долларов в Астане строится Казахско-эмиратская интеллектуальная школа на 1200 мест.

Получая награду, шейх Мансур бен Заид Аль Нахаян отметил, что Казахстан под мудрым руководством Президента Нурсултана Назарбаева доказал всему миру, что сохранение и укрепление межэтнического и межконфессионального согласия в гражданском обществе является самым верным путем к успешному развитию государства.

Шейх Мансур бен Заид Аль Нахаян также дал высокую оценку нынешнему состоянию казахстанско-эмиратских отношений и подтвердил стремление руководства ОАЭ наращивать потенциал торгово-экономического и инвестиционного сотрудничества двух стран.

Примечание: Юбилейной медалью «Қазақстан халқы Ассамблеясына 20 жыл» награждаются граждане Республики Казахстан и иностранные граждане, внесшие значительный вклад в укрепление общественного согласия в стране, обеспечение единства народа Казахстана, повышение роли Ассамблеи народа Казахстана, продвижение казахстанского опыта мира и согласия за рубежом и развитие дружеских отношений между народами Казахстана и других государств.

ОАЭ. Казахстан > Внешэкономсвязи, политика > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676316


ОАЭ > СМИ, ИТ > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676315

В конце марта в столице ОАЭ стартует фестиваль «Мать Нации», посвященный Шейхе Фатиме бинт Мубарак, которая внесла огромный вклад в сохранение эмиратского наследия и культуры.

С 24 марта по 2 апреля в Абу-Даби на набережной Corniche пройдет еще один фестиваль, посвященный культуре, наследию, образу жизни и традиционному искусству коренных жителей ОАЭ. Фестиваль, который организует Управление по туризму и культуре Абу-Даби, будет проходить под лозунгом «Мать Нации» в честь Шейхи Фатимы бинт Мубарак, председателя Высшего Союза женщин ОАЭ и председателя Высшего совета по делам материнства и детства ОАЭ.

Вдоль набережной на протяжении более одного километра расположатся пять различных зон, где будут проходить выставки, посвященные искусству материнства, спектакли и другие мероприятия, подчеркивающие роль матери в воспитании детей. На фестивале также будут действовать обеденная зона, рынок и игровая площадка для детей. Для желающих ознакомиться с заслугами Шейхи Фатимы будет построен специальный павильон.

Если завершившийся в феврале фестиваль Каср Аль-Хосн запомнился посетителям интерактивными выставками, воссоздающими старинный быт и уклад жизни жителей ОАЭ, то в фестивале «Мать Нации» основное внимание будет уделено аспектам жизни современных эмиратцев через призму их исторического прошлого.

ОАЭ > СМИ, ИТ > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676315


ОАЭ > Внешэкономсвязи, политика > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676314

В 2018 году в Абу-Даби начнет свою работу Al Maryah Central, мега-молл в самом центре острова.

В Абу-Даби идут работы над грандиозным розничным проектом торгового центра Al Maryah Central. Открытие молла запланировано на 2018 год.

На площади, превышающей 2,3 млн квадратных футов, будет представлено более 400 магазинов, в том числе первый в регионе Macy’s и первый в Абу-Даби Bloomingdale. Здание расположено в самом центре острова. Первая фаза проекта оценивается в $1,5 млрд.

На крыше торгового центра расположится грандиозный комплекс, в рамках которого будут действовать свыше 145 ресторанов, кинотеатр с несколькими залами, фитнес-клуб, рынок продуктов питания, развлекательные заведения для детей и парки.

В 2019 году в эксплуатацию будут также запущены две башни, интегрированные в молл, в которых расположатся гостиничные номера и жилые апартаменты.

Al Maryah Central — часть масштабных работ над островом Al Maryah. Строительство района вступает в следующую стадию в третьем квартале 2016 года с планами по расширению набережной, в результате которой она окружит всю южную часть острова. В конце концов, она будет опоясывать весь периметр острова протяженностью в 5,4 км.

ОАЭ > Внешэкономсвязи, политика > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676314


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676313

Компания Omniyat завершает работу над новой достопримечательностью Дубая, мостом, соединяющим две башни Opus в Business Bay.

Работы над возведением моста, соединяющим две 20-этажные башни Opus в Business Bay Дубая, подходят к концу. Девелопер Omniyat обещает начать обслуживание офисов во втором квартале 2016 года. Запуска в эксплуатацию апартаментов и гостиничных номеров, согласно заявлениям директора по продажам и маркетингу Omniyat Middle East Real Estate Developments, следует ожидать во втором квартале 2017 года.

Мост, претендующий на статус новой достопримечательности Дубая, представляет собой трехэтажную конструкцию, в которой будут располагаться гостиничные апартаменты. Их стоимость оценивается в 3,7 млн дирхам и выше. Мост возвышается над землей на высоте 71 метра и имеет длину около 38 метров при ширине в 26 метров. Окончательный вес конструкции по завершению работ может достичь 1000 тонн.

Над проектированием моста работали более пяти международных компаний: Zaha Hadid, BG&E, Brewer Smith Brewer group (BSBG), National Engineering Bureau (NEB), Koltay. В разработке проекта стальных элементов и изогнутых фасадов принимали участие три подрядчика: Brookfield Multiplex, Alu Nasa, Al Nasr.

Директор по продажам и маркетингу в Omniyat рассказал о том, что процесс соединения стальной конструкции со стеклянными элементами требовал интенсивной координации усилий всех сторон.

У моста будет две фасадные системы, изготовление и проектирование которых оказалось чрезвычайно сложной задачей. Каждая единица стекла будет водружаться независимо от массивного каркаса, установленного под мостом. В итоге внешний вид здания будет напоминать растаявший лед.

Двойное изогнутое стекло для моста было изготовлено в Китае, в то время как двойные изогнутые алюминиевые рамы прибыли из Дании. Некоторые стальные элементы были закуплены в Голландии. Как заявил представитель девелоперской компании, все вышеуказанные части были собраны в единую конструкцию в Дубае.

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 1 марта 2016 > № 1676313


ОАЭ. Швейцария > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670952

ОАЭ считают необходимым "оберегать богатую мозаику ближневосточных обществ", заявил во вторник на 31-й сессии Совета ООН по правам человека (СПЧ) в Женеве государственный министр иностранных дел ОАЭ Анвар Гаргаш.

"ОАЭ твердо верит, что богатая мозаика ближневосточных обществ уникальна и должна быть оберегаема и уважаема", — сказал Гаргаш.

По его словам, ОАЭ глубоко обеспокоены вызовами, которые разделяют арабский мир по религиозным линиям и породили религиозные предубеждения, подвергающие опасности долгую историю сплоченности и мирного сосуществования людей в регионе.

Министр подчеркнул, что "единственная жизнеспособная модель для обществ — развиваться в мире, где все больше увеличивается взаимосвязь" между разными культурами и религиями.

ОАЭ. Швейцария > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670952


Кувейт. ОАЭ. Россия > Приватизация, инвестиции > rosinvest.com, 1 марта 2016 > № 1670423

Пустые обещания арабских шейхов

Инвесторы стран Персидского залива в последнее время стали менять свои финансовые стратегии. И это неудивительно. Благополучная Европа, которая в основном и была пристанищем для ближневосточных капиталов, стала все меньше их удовлетворять. Хотя раньше инвесторов с залива вполне устраивала стабильность европейских фондовых рынков – их финансы были в спокойствии и безопасности. Но, инвесторы хотят не только сохранить свои деньги, но и приумножить их. А вот падение мировых цен, а также резкое сокращение доходности инвестиций, вложенных в европейские проекты, резко повлияли на амбиции ближневосточных бизнесменов. Они стали усиленно искать новые рынки и даже готовы рисковать. Оказалось, что и арабским миллиардерам свойственен определенный авантюризм – прибыли решают все. Инвесторы с берегов Персидского залива решили перераспределить потоки своих инвестиций в сторону таких стран, как США, Китай, Африка, регионы Дальнего Востока и Россия. Конечно Европа никуда не денется и будет занимать в их «портфелях» достойное место – стабильность инвестиций пока никто еще не отменял – просто они стали более диверсифицировано относиться к своим финансовым вложениям.

Россия, которая находится в поиске новых инвесторов после введения против нее санкций, очень органично вписалась в интересы ближневосточных инвесторов. Тому уже есть положительные примеры – почти 1 млрд. долларов США вложила в российскую экономику только в ноябре прошлого года компания Kuwait Investment Authority (KIA). Минфин Абу-Даби – это один из самых крупных эмиратов ОАЭ – очень плодотворно начал работать с РФПИ (Российский фонд прямых инвестиций). Сотрудничество началось еще в 2013 году и за это время компании эмирата вложили в Россию около 5,0 млрд. долларов США. 2 млрд. инвестиций принадлежат инвестиционной корпорации Mubadala. Аналогичный объем инвестиций планирует осуществить и Qatar Investment Authority (QIA).

Инвестиции в режиме ожидания

Недавно дубайская компания DP World также заключила партнёрское соглашение с РФПИ. Речь идет о совместном сотрудничестве в сфере обслуживания российских портов и выстраивания соответствующей логистической деятельности на территории Российской Федерации. Для этого было создано совместное предприятие - СП DP World Russia. Глава арабской компании на презентации, состоявшейся в январе текущего года, высоко оценил перспективу данного сотрудничества. В их планы, входят проекты не только во Владивостоке и Балтики, но и на Черном море. Но радоваться пока не стоит, заявляют эксперты. Дело в том, что все сотрудничество пока основывается на желаниях и планах – живых инвестиций нет. Хотя никто из них не отрицает, что подобное сотрудничество для России будет крайне полезно. И речь идет не только об инвестиционной составляющей – немаловажен еще и опыт арабской компании в сфере экспертизы морских портов. По уровню строительства и эксплуатации портов Россия, согласно глобальному рейтингу, находится на 81 месте, а Объединенные Арабские Эмираты на почетном 3 месте. Как говорят – почувствуйте разницу. Не исключено, что DP World поможет Российской Федерации несколько усилить свои позиции в этой области.

Есть еще более глобальные инвестиционные намерения арабских шейхов относительно российской экономики. Речь идет о потенциальных инвестициях из Саудовской Аравии от государственной структуры Public Investment Fund (PIF) в размере 10 млрд. долларов США. Здесь также пока рановато радоваться. Тем не менее, это все равно шаг вперед – есть, по крайней мере, желание инвесторов и потенциальная перспектива долгосрочных крупных финансовых вложений в российскую экономику.

Обещания дело хорошее, но если нет продолжения, то «грош им цена». Так, например, с июля прошлого года арабские инвесторы заключили с РФПИ десятки соглашений - каждое приблизительно на 1,0 млрд. долларов. Но, увы, все они до сих пор в режиме ожидания. Хотя руководство РФПИ полагает, что подобные проекты финансируются в течение 4-5 лет. Возможно, так и есть. Интерес ближневосточных инвесторов к России можно наблюдать и по их участившимся поездкам в нашу страну. А правительство Объединённых Арабских Эмиратов включила Россию в список основных партнеров в сфере экономики. Сегодня в этой стране работает приблизительно 3,0 тыс. российских компаний. Оборот внешней торговли между нашими странами по данным 2014 года находился на уровне 2.7 млрд. долларов США. В конце ноября прошлого года состоялась встреча межправительственной комиссии Россия-ОАЭ, на которой основными направлениями сотрудничества выбраны следующие сферы – финансы (в том числе исламские), ядерная энергетика и экспорт российских продовольственных товаров.

Автор: Кононов Игорь

Кувейт. ОАЭ. Россия > Приватизация, инвестиции > rosinvest.com, 1 марта 2016 > № 1670423


США. Весь мир > Нефть, газ, уголь > gazeta.ru, 1 марта 2016 > № 1670186

«Нефть просто некуда девать»

Страны начали сокращать добычу нефти

Алексей Топалов

Из-за снижения цен и переизбытка нефти на рынке производители начинают постепенно сокращать добычу. Только в США, по прогнозам, производство уже к лету сократится почти на 1 млн баррелей в сутки. Также сокращают добычу Организация стран – экспортеров нефти (ОПЕК) и страны, не водящие в картель, такие как Мексика. Это толкает цены вверх, но эксперты предупреждают, что, как только нефть подорожает, производство вновь начнет расти и это опять опустит котировки.

Ряд американских производителей сланцевой нефти готовы сократить добычу углеводородов, пишет The Wall Street Journal. Речь идет о таких компаниях, как Continental Resources, Devon Energy и Marathon Oil, которые в течение нескольких лет лишь наращивали производство в Оклахоме, Северной Дакоте и Техасе, но теперь заявляют, что в 2016 году намерены сократить добычу примерно на 10%. Также о сокращении добычи сообщает компания EOG Resources Inc, но она хочет снизить производство лишь на 5%. Связано это с попыткой сократить расходы, растущие на фоне падающих цен на нефть и затоваривания рынка.

WSJ приводит прогноз консалтинговой компании IHS, согласно которому к лету текущего года добыча нефти в США может сократиться до 8,3 млн баррелей в день. Сейчас в Штатах производится чуть более 9,15 млн баррелей в день.

Кстати, ранее американское минэнерго опубликовало прогноз, согласно которому добыча именно сланцевой нефти в США только за февраль снизится на 116 тыс. баррелей в сутки и составит 4,832 млн баррелей в день.

При этом сланцевые производители уже считают критической цену барреля не $60–70, как год назад, а $40.

Как сообщало в понедельник агентство Reuters со ссылкой на участников нефтяного рынка, американские сланцевые компании сумели гибко отреагировать на меняющуюся конъюнктуру рынка и приспособиться к низким ценам, значительно сократив издержки и повысив рентабельность своих месторождений. И если цены в течение года вырастут хотя бы до $40 за баррель, производители готовы снова нарастить инвестиции.

Так, по данным Reuters, та же Continental Resources при ценах $40 готова увеличить добычу на 10% уже к 2017 году.

Цена североморской нефти Brent в последние дни растет: во вторник баррель Brent на лондонской бирже ICE торгуется у отметки $36,9, американская WTI — $34,2. Подтолкнуть цены вверх может и статистика по добыче Организации стран – экспортеров нефти, которая по итогам февраля снизила производство на 280 тыс. баррелей в сутки. Здесь, впрочем, есть два фактора, которые снижают значимость новости. Во-первых, ОПЕК постоянно превышает собственные квоты на добычу: в феврале, например, даже учитывая снижение, производство составило 32,37 млн баррелей в сутки при установленном лимите в 30 млн баррелей.

Во-вторых, лидеры ОПЕК — Саудовская Аравия и Иран — свою добычу не сократили (а Иран еще и нарастил на 200 тыс. баррелей в сутки). Сокращение произошло в основном за счет Ирака, Нигерии и ОАЭ.

Тем не менее снижение производства нефти происходит во всех регионах. В понедельник о сокращении добычи на 100 тыс. баррелей в сутки сообщила мексиканская государственная компания Pemex (Мексика в ОПЕК не входит). Pemex нужно сокращать расходы, в прошлом году ее убытки превысили более $30 млрд. Связано это с тем, что цена нефти упала ниже уровня себестоимости добычи в Мексике. В текущем году мексиканская госкомпания намерена сократить расходы на $5,52 млрд.

Партнер компании Rusenergy Михаил Крутихин говорит, что сейчас следует ожидать значительной волатильности нефтяных цен.

«В данный момент нефть просто некуда девать: например, в порту Роттердама стоят около 50 танкеров и не могут разгрузиться, так как нефть некуда принять, — рассказывает эксперт. — Если добыча сократится, цены пойдут вверх».

Правда, при росте цен та же Америка вновь начнет увеличивать добычу, что толкнет цены вниз. По словам Крутихина, сейчас котировки находятся в своеобразном коридоре, который не покинут, пока кардинально не изменится баланс спроса и предложения. А он, по мнению эксперта, может сохраниться по меньшей мере на десятилетие.

Кстати, во вторник российские нефтяники встречаются с президентом РФ Владимиром Путиным. В ходе встречи планируется обсудить как раз уровень добычи, причем компании считают, что его снижать не нужно.

США. Весь мир > Нефть, газ, уголь > gazeta.ru, 1 марта 2016 > № 1670186


Россия. ЮФО > Агропром > zol.ru, 1 марта 2016 > № 1669610

Новороссийск: Февральский рекорд экспорта зерна

За февраль 2016г. через порт Новороссийска, по данным компании ТРАНСАГЕНТ, было отправлено на экспорт 994,048 тыс. тонн зерна (на дату отплытия).

Это на 34,6% больше отгрузок января 2016г. и самый большой февральский экспортный объем зерна НМТП.

В том числе в феврале было отгружено 722,749 тыс. тонн пшеницы; 93,50 тыс. тонн ячменя и 177,799 тыс. тонн кукурузы.

Экспортные отгрузки пшеницы на 21% больше январских и самые большие за последние 6 сезонов (правда, в феврале 2011г. и 2013г. отгрузок зерна не производилось, в первом случае из-за эмбарго на экспорт зерна, во втором из-за ограничительной пошлины).

На первом месте по отгрузкам пшеницы – Египет (около 46%), на втором Судан (14,5%), на третьем Бангладеш(7%). Кроме того, пшеница была отгружена в Джибути, Нигерию, Йемен, Танзанию, Южную Африку, Сирию, ОАЭ, Кипр …

Отгрузки ячменя по сравнению с январем выросли в 3,7 раза, правда, относительно рекордного февраля 2015г. снизились в 2 с лишним раза. В Саудовскую Аравию было отправлено 70,6% февральского объема. Остальной ячмень отправился в Тунис …

Отгрузки кукурузы по сравнению с январем выросли почти на 54% и относительно февраля 2015г. почти на 52%. Крупнейшими получателями месяца стали Южная Корея (30,1%) и Нидерланды (30%). Кроме того, российская кукуруза была отгружена в Испанию, Ливан, Турцию, Ливию и на Кипр …

В рэнкинге 18-ти отправителей зерна в феврале первые три места были распределены следующим образом: Каргилл-Юг (17,4%), Зернотрейд (12%), Миро Групп (около 9%)…

Россия. ЮФО > Агропром > zol.ru, 1 марта 2016 > № 1669610


ОАЭ. Украина > Агропром > zol.ru, 1 марта 2016 > № 1669602

ОАЭ является перспективным рынком для украинских экспортеров сельхозпродукции – Павленко

Рынок пищевых продуктов Объединенных Арабских Эмиратов импортозависим, и объемы импорта увеличиваются. Поэтому данное направление перспективно для увеличения экспорта украинской сельскохозяйственной продукции. Об этом заявил министр аграрной политики и продовольствия Украины Алексей Павленко, сообщила 1 марта пресс-служба Минагропрода.

По словам министра, анализ торгово-экономических отношений Украины с ОАЭ в сфере сельского хозяйства свидетельствует о том, что, несмотря на уменьшение товарооборота в 2015 г. по сравнению с 2014 г., в ближайшем будущем существуют реальные перспективы вывода двустороннего экономического сотрудничества на качественно новый уровень.

Товарооборот между странами в 2015 г. составил $141 млн., при этом сальдо остается положительным: украинский экспорт составляет $134 млн., импорт – всего $7 млн.

Отмечается, что в структуре аграрного экспорта Украины в ОАЭ основную долю составляют масло ($48 млн.) и семена масличных культур ($23 млн.), яйца ($24 млн.), зерновые злаки ($22 млн.).

«Важно, что по последним двум позициям за прошедший год произошло увеличение показателей на 57%», – подчеркнул А.Павленко.

ОАЭ. Украина > Агропром > zol.ru, 1 марта 2016 > № 1669602


Казахстан > Экология > ved.gov.ru, 29 февраля 2016 > № 1673365

22 февраля одно из авторитетных англоязычных изданий Азиатско-Тихоокеанского региона - «The Diplomat» - опубликовало статью первого заместителя министра иностранных дел РК, комиссара ЭКСПО-2017 Рапиля Жошыбаева «Почему изменяющиеся энергетические рынки повышают актуальность ЭКСПО-2017».

«Когда Казахстан подал заявку на проведение ЭКСПО в своей столице Астане, это удивило многих наблюдателей. И не только потому, что ни одна из стран бывшего Советского Союза не проводила ЭКСПО, но из-за выбора темы - «Энергия будущего». В конце концов, Казахстан является одним из крупнейших в мире производителей нефти и газа. Продвижение новых источников энергии могло показаться странным решением для страны с такими большими запасами ископаемых топливных ресурсов. Но через пять лет после исторического голосования за Астану делегатов Международного бюро выставок (МБВ), эта тема кажется как никогда своевременной и актуальной», - пишет автор.

Он отмечает повышение значимости вопросов обеспечения энергетической безопасности для многих стран мира, а также обострение проблемы изменения климата.

«Зеленая энергия - доступная, надежная и экологически устойчивая - является основой нашей ответной меры по защите планеты и дальнейшему процветанию. Именно поэтому, несмотря на свои запасы нефти и газа, Казахстан поставил перед собой цель к середине века обеспечивать 50% собственных энергетических потребностей из альтернативных и возобновляемых источников», - подчеркивает Р.Жошыбаев.

Далее в статье говорится о большом внимании международного сообщества к ЭКСПО-2017. «В прошлом месяце Латвия, хотя и не является членом МБВ, стала 70-ой страной, официально подтвердившей свое участие. Свыше 30 государств, как ожидается, последуют ее примеру в ближайшие недели», - анонсирует автор.

Он напоминает о том, что на прошлой неделе в Нью-Дели было подписано соглашение об участии Индии в ЭКСПО-2017. «Тот факт, что одна из крупнейших экономик Азии и всего мира представит свои зеленые технологии на ЭКСПО-2017, повышает привлекательность мероприятия как для профессионалов в этой сфере, так и многочисленных туристов», - отмечается в статье.

Напомнив о предстоящем на этой неделе втором собрании международных участников ЭКСПО-2017 в Астане (24-25 февраля - прим. Казинформа), автор указывает на быстрые темпы строительства как самих национальных и международных павильонов выставки, так и сопутствующей инфраструктуры - большого количества новых отелей, транспортных магистралей и т.п.

Отдельно отмечается отмена визового режима для свыше 20 стран, что будет способствовать посещению их гражданами ЭКСПО-2017.

«С самого начала мы рассматриваем ЭКСПО в качестве национального проекта, который может помочь нам достичь цели стать одной из наиболее экономически развитых стран мира в 2050 году. Наша задача - использовать ЭКСПО для перехода к следующему этапу индустриального развития и диверсификации с новым акцентом на устойчивость, высокие технологии и знания», - пишет Р.Жошыбаев.

Первый заместитель министра иностранных дел РК указывает, что павильоны ЭКСПО-2017 будут использоваться и после ее завершения - в них будут размещаться Международный центр для развития зеленых технологий и инвестиционных проектов под эгидой ООН, Международный финансовый центр Астаны по примеру Дубая, а также офисы высокотехнологичных фирм, научно-исследовательских центров и академических учреждений.

«Мы также ожидаем, что ЭКСПО-2017 придаст импульс развитию туризма в нашей стране (...) Осталось чуть более года, когда ЭКСПО-2017 впервые откроет свои двери. Сосредоточив внимание на том, как мы будем обеспечивать энергией наш мир устойчивым образом, мы играем свою роль в поиске решений одного из главных вызовов века. Именно поэтому я надеюсь, что представители многих стран, компаний и частные лица посетят Астану летом следующего года. Вы можете быть уверены в самом теплом и радушном приеме», - резюмирует автор.

Казахстан > Экология > ved.gov.ru, 29 февраля 2016 > № 1673365


Великобритания. ОАЭ > Агропром > russianemirates.com, 29 февраля 2016 > № 1667319

Конфеты, напечатанные на 3D-принтере, поступили в продажу в Дубае.

Дубай, ОАЭ. Британская компания начала продажу конфет, напечатанных на 3D-принтере, в магазине сладостей в торговом комплексе The Dubai Mall. Их производство занимает не более пяти минут. При этом сладости не содержат молока и глютена и вполне подойдут для веганов. Основным ингредиентом конфет остаются фрукты, выпуск сладостей на основе шоколада не планируется.

Великобритания. ОАЭ > Агропром > russianemirates.com, 29 февраля 2016 > № 1667319


ОАЭ > Экология > russianemirates.com, 29 февраля 2016 > № 1667297

Муниципалитет Абу-Даби официально взял на себя ответственность за эксплуатацию и техническое обслуживание двух парков после их обновления.

Два парка в Абу-Даби на Халеж аль Араби Стрит, каждый из которых занимает площадь в 10 га, были отремонтированы и переработаны в рамках проекта муниципалитета по повышению стандартов качества для гражданских объектов. На их базе была выстроена современная инфраструктура в целях обеспечения лучших условий для семей, которые хотят провести выходные со своими детьми в парках.

В течение 2015 года под эгидой муниципалитета были построены пять парков в жилых районах столицы (Халифа-Сити, Аль Шамха, Аль Адлах Парк, Аль Хатм Парк и знаменитый Кэпитал Парк, который открыл свои двери для семей в конце декабря). К ключевым проектам ушедшего года также относится строительство детских площадок в дополнение к паркам.

Муниципалитет прокомментировал проект обновления двух парков, рассказав, что он проводился в рамках планов по повышению уровня услуг, улучшения инфраструктуры и расширения зеленых зон.

Один из обновленных парков был создан в 2005 году. Зеленые насаждения на его территории занимают свыше 96% от общей площади парка. Из них 83,555 м² покрыты травой, растениями, кустарниками, а еще 100 м² украшены различными цветами и кактусами.

ОАЭ > Экология > russianemirates.com, 29 февраля 2016 > № 1667297


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667302

В интернете запущен сайт, ставящий своей целью отмену однократной годовой оплаты за аренду в Дубае.

В Дубае запущена онлайн-кампания Micropolis в поддержку среднего и малого бизнеса путем отмены “устаревшей” системы платы за аренду помещений. В данный момент предусматривается разовый авансовый взнос на весь год.

Люси Брэдли из Великобритании, работающая в Дубае, стоит за запуском Micropolis. Одной из ее инициатив стало формирование площадки для обмена советами по решению рентных проблем, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия, в первую очередь, касающиеся требования разовой оплаты.

На официальной странице сообщества в Facebook актуальная рентная система названа устаревшей.

“Малый бизнес в Дубае встречает немало сложностей: от трудностей с получением кредитов и высоких затрат на запуск бизнеса до высокой арендной платы. Но самым проблемным местом все равно остается правило “одного чека”, — утверждается в заявлении.

В интервью с 7Days Брэдли назвала актуальную систему “очень странной”. По ее словам, нигде в мире людям не приходится платить разом за весь год аренды.

“Я знаю многих людей, которым приходится выстраивать всю свою жизнь вокруг этого правила: принимать решения о выезде из страны, смене рабочего места, отправлении детей в школу”, — утверждает Люси Бредли.

Основатель кампании считает, что данная проблема имеет серьезное значение для малого бизнеса. Не имея свободных денежных средств для оплаты годовой ренты, его представителям приходится работать из дома, что может противоречить закону.

Micropolis призывает людей присоединиться к сообществу с тем, чтобы помочь внести изменения в устоявшиеся правила, убедить арендодателей принимать плату от жителей, малых и средних предприятий ежемесячно.

Благодаря Micropolis люди могут узнать о том, как реагировать на повышение арендной платы, как вести переговоры со своими арендодателями.

“Арендаторы дезинформированы, и они не верят в то, что обычные разговоры или углубление в сложный вопрос могут привести к положительным результатам”, — считает Люси Бредли.

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667302


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667301

Застройщик, ответственный за строительство квартала Dubailand, объявил о том, что в день старта продаж все жилье нашло своих хозяев “в течение считанных часов”.

На прошлой неделе стало известно о запуске первой фазы проекта района доступного жилья Dubailand. В день старта продаж застройщик, Dubai Properties Group (DPG), объявил о распродаже всех единиц недвижимости в течение нескольких часов.

Согласно DPG, “интенсивный спрос” со стороны покупателей привел к “образованию очереди из клиентов и инвесторов с утра субботы”. Представители компании видят в интересе к Dubailand “симптом здорового состояния рынка недвижимости ОАЭ”.

“Состоявшаяся распродажа подтверждает наше глубокое понимание рынка страны и способность создавать генеральные планы для проектов в ответ на поддающиеся анализу потребности ”, — говорится в пресс-релизе исполнительного директора DPG по продажам Марвана аль Кинди.

Реализация строительного проекта доступного жилья Dubailand проходит на Эмирэйтс Роад, недалеко от районов Лайан и Аль Ваха. 21 февраля стало известно о поэтапных работах над районом Serena. Первый этап из пяти предусмотренных носит название Bella Casa и, как ожидается, будет завершен к концу третьего квартала 2019 года.

В районе площадью в 100,000 квадратных футов предусматривается возведение торговых площадей, бассейнов, игровых площадок, клиник и тренажерного зала.

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667301


ОАЭ > Транспорт > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667298

Все дубайские такси будут оборудованы терминалами для безналичной оплаты до конца 2016 года.

Дубай, ОАЭ. Все дубайские такси будут оборудованы терминалами для безналичной оплаты до конца текущего года. Таким образом, пассажиры смогут оплачивать проезд как кредитными картами, так и картами NOL, предназначенными для оплаты проезда в общественном транспорте.

В настоящее время услуга безналичной оплаты уже доступна в 8000 автомобилей. Всего в Дубае – порядка 9500 автомобилей такси. При оплате картой Nol любого образца будет взиматься дополнительный сбор в 2 дирхама, при оплате кредитной картой – один дирхам.

ОАЭ > Транспорт > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667298


ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667296

Первый на Ближнем Востоке иммерсивный парк развлечений Hub Zero открывается в Дубае.

Дубай, ОАЭ. Первый на Ближнем Востоке иммерсивный парк развлечений Hub Zero открывается в Дубае, в комплексе CITY WALK.

Аттракционы, которые основаны на самых популярных видеоиграх, были созданы компаниями Electronic Arts, Capcom, KONAMI, Microsoft и Square Enix эксклюзивно для парка. Открытие запланировано на лето 2016 года. Всего в центре развлечений будет 18 аттракционов, горок и экспериментальных зон.

Напомним, что слово «иммерсивный» означает «обеспечивающий полный эффект присутствия, погружающий в (виртуальную) среду».

ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 28 февраля 2016 > № 1667296


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834

Ольга БАЛЛА

Pax Sovietica: большое послесловие — или?..

«Национальные» номера «толстых» журналов

+++ ——

В минувшем году сразу несколько центральных «толстых» журналов посвятили отдельные свои номера литературам бывших советских республик. Почти все они вышли в рамках связанного с Годом литературы проекта Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (кроме литовского номера «Иностранной литературы» и украинского номера «Нового мира»). Увы, Азербайджан, Туркмения, Киргизия и Таджикистан остались за пределами проекта.

Что происходит на бывших имперских окраинах спустя четверть века после распада Pax Sovietica? Как идут их выздоровление от империи, работа с травмами XХ века, освоение собственных, суверенных исторических смыслов? Как там сегодня видят самих себя и Россию? Все ли еще длится послесловие к советскому опыту — или уже пишутся совсем новые главы другого, неведомого нам текста?

«Национальные» номера журналов отвечают на эти вопросы — и даже ставят их — с разной степенью полноты.

По идее, опыт бывшего имперского центра должен был бы — мог бы — научить нас особенному роду зоркости, внимания к тем, кто раньше был с нами в одном трюме чудовищного, как броненосец в доке, государства, а теперь плывет своими путями. Нас должна (может) научить этому новообретенная дистанция. Все время хочется думать — хотя, быть может, ошибочно, — что уже прошло время и слепоты друг к другу из-за рутинного сосуществования в одном всеусредняющем государстве, и (за исключением особенного, трагического украинского опыта) обид друг на друга и отталкивания друг от друга. Самое время учиться друг у друга.

Что же получается на самом деле? Попробуем составить себе представление об этом.

* * *

Больше всего повезло литературам Литвы и Казахстана — а вместе с ними и нам: каждой из них досталось внимание сразу двух журналов, нам же — счастливая возможность узнать о них гораздо больше, чем о словесностях других постсоветских стран. Литовской литературе посвящены мартовская «Иностранка» целиком и часть сентябрьского «Октября» (в котором она делит пространство с эстонской и латышской). Литературе Казахстана — декабрьские номера «Невы» и «Нового мира».

Повезло нам тем более, что в каждом из случаев свой общий предмет эти издания рассматривают по-разному.

И дело не в составе авторов — хотя да, он почти не совпадает. В двух «литовских» журналах одно общее имя все же есть — это Томас Венцлова, без которого, согласитесь, разговор о Литве, о литовской мысли и слове обречен на неполноту. В обоих журналах — его стихи в переводе Владимира Гандельсмана, а в «Иностранке», кроме того, — его же эссе о Москве шестидесятых. В «Иностранке» круг авторов шире — и основная их часть доселе оставалась русскому читателю неизвестной.

Все вошедшие сюда тексты — переводы. Почти все — с литовского, кроме тех двух, что составили совсем небольшой раздел «Россия—Литва»: Венцлова переведен с английского, Юргис Балтрушайтис (его письма к Джованни Папини) — с итальянского. По-русски здесь говорит только московский литовец — главный режиссер театра имени Маяковского Миндаугас Карбаускис со своим интервьюером Георгием Ефремовым; да Рута Мелинскайте с Марией Чепайтите — кстати сказать, составители номера — пишут по-русски о книгах, связанных с Литвой, и о русских тоже — в разделе «БиблиофИЛ». И все.

И это, среди прочего, значит, что русскоязычная литература Литвы оставлена в этом варианте разговора о литовской словесности практически без внимания. В отличие от «Октября», где тексты трех из шести авторов литовского раздела — то есть ровно половина его — опубликованы в их русском оригинале: рассказ Далии Кыйв, стихи Лены Элтанг (пишущей только по-русски, но принципиально наднациональной, — и это второе, после Венцловы, известное и знаковое имя в литовской части журнала) и Таисии Ковригиной. (Забегая вперед — остальные разделы «балтийского» «Октября» организованы так же: переводы из латышских и эстонских авторов и там соседствуют с примерами литературы, пишущейся по-русски либо жителями этих стран — как Игорь Котюх, родившийся и живущий в Эстонии, либо выходцами оттуда, давно обитающими в иных краях — как Таисия Ковригина, выросшая в Литве, живущая в Абу-Даби).

Вряд ли так вышло потому, что люди, работавшие над номером «Иностранки», считают русскую компоненту литовской литературы незначительной или недостойной внимания. Просто там разговор в принципе — о другом. В «балтийском» «Октябре» речь скорее о взаимоналожении, взаимопроникновении, взаимодействии разных культур, литератур, языков, волею исторических судеб оказавшихся на одной территории. В литовской «Иностранке» — об обретении Литвой самой себя, о проведении границ. (Не отсюда ли — кажется, характерно литовская — тема границы, «пограничных ситуаций, вернее — проблема человека в условиях пограничья (или приграничья)», с упоминания которой Ефремов начинает разговор с Карбаускисом? Вспомним, что именно так — «Пограничье» — назывался и вышедший в минувшем году сборник эссе и публицистики Томаса Венцловы, рассмотренный, кстати, в «библиофильском» разделе «Иностранки». Типично литовское беспокойство?) Здесь важна работа самоопределения, выработки себя — «Рождение нации», как называется таинственный (ни слова о Литве! ни единого литовского имени! хотя все вполне прозрачно, но… такое могло происходить где угодно) рассказ Саулюса Томаса Кондротаса.

Номер в целом недаром называется «Рассеяние и собирание» — именно это, считают составители, происходило с литовцами в XX веке. Два этих процесса, оба травматичные, стали для них формами самоосознания.

Составителей «Иностранки», при всем их внимании к разнообразию стилистических пластов литовской литературы, к широте диапазона ее возможностей, занимает, похоже, даже не в первую очередь литература как таковая, но судьба и историческое состояние народа, которые словесность отражает, как, может быть, ничто другое. Она — точный слепок с исторического состояния.

Этот номер журнала — в отличие от «Октября», повествующего исключительно о современности, — во многом ретроспективный, открывающий русскому читателю едва (если вообще) известное ему литовское прошлое и, насколько это возможно на ограниченной журнальной территории, соединяющий разные ее потоки в сложное и живое целое. «Оборванные звенья, — пишет Юрате Сприндите в статье «Вызовы постцензурной свободы», — соединились в живое целое, и стало ясно, что литовская литература, "расколотая" пополам в 1944—1945 годы, вопреки прежней искаженной оценке, едина и неделима».

То, что мы хоть сколько-то знали в советское время под именем литовской советской литературы — лишь малая ее часть. Теперь нам показывают другие, не менее (не более ли иной раз?) полноправные ее части: написанное в эмиграции и в противостоянии советской власти. Мы прочитаем — кроме названного рассказа Саулюса Томаса Кондротаса, с советских лет живущего в эмиграции, — стихи и фрагменты дневника за 1938—1975 год Альфонсаса Ника-Нилюнаса (1919—2015) — поэта, переводчика, критика, бежавшего в 1944 году на Запад и проведшего основную часть жизни в США; записи журналиста Балюкявичюса, который в 1948—49 годах возглавлял сопротивлявшийся понятно кому партизанский отряд и погиб 25-летним; эссе священника-диссидента, проведшего семь лет (1979—1986) в сибирской ссылке... И эти тексты здесь — на равных правах и в одном ряду с тем, что писал, скажем, заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1990) Ромуальдас Гранаускас (1939—2014).

Номер получился не просто представительным, но весьма аналитичным. Сам его тщательно подобранный состав — уже рефлексия. «Осмысление опыта рассеяния и воссоединения <…> — пишут составители, — принесло плоды, которые не созрели бы раньше». Травматический опыт ХХ века, полного разрывов и утрат, парадоксальным (ли?) образом способствовал богатству и сложности литовской литературы. (Ей пошел на пользу даже советский период с его навязанным упрощением образа мира и самих себя: «Советское время, — сказала некогда президент Ассоциации литовских издателей Лолита Варанавичене, — подарило нам одну хорошую вещь — любовь к книге».) Литература литовцев, пожалуй, и для них самих до сих пор еще во многом — в стадии открытия и освоения. Мы же и вовсе стоим только на ее пороге — и уже понятно, что тут есть что осваивать и над чем думать.

* * *

В отличие от «исторической» «Иностранки» балтийский номер «Октября» скорее культурологичный и даже отчасти экзистенциальный. Здесь нет речи ни о преодолении имперского наследия, ни о собирании насильно разрозненного, ни об изживании травмы. Здесь, главным образом — о человеке в мире, проживающем себя и мир в ситуации двукультурья и двуязычья. О парадоксах и возможностях этой ситуации. О людях — междумирья ли? Двух ли миров сразу?

Таких здесь большинство. Таков уже самый первый из авторов номера — Ян (Яан) Каплинский, эстонский поэт, в 2014 году выпустивший первый сборник своих стихов, написанных по-русски, — и в «Октябре» он тоже опубликовал русские стихи. Из представленных здесь русских Эстонии таков буквально каждый. Журналист Андрей Хвостов, родившийся и всю жизнь живущий в Эстонии, автор эссе о запахах и звуках Таллина; поэты, прозаики и переводчики Елена Скульская (говорящая о себе: «Моя родина — это русский язык и литература» — и так могли бы сказать здесь многие) и Николай Караев; П.И.Филимонов — русский поэт и специалист по английской филологии, получивший премию фонда «Eеsti Kultuurkapital» за лучшую книгу на русском языке. Людмила Глушковская — главный редактор русскозычного журнала «Вышгород» и директор Эстонского культурного центра «Русская энциклопедия». Полурусская-полуэстонка Света Григорьева — вообще многомерная личность: хореограф, режиссер, актриса, поэт и критик (стихи — эстонские, даны в переводе). Олеся Ротарь — редактор выходящего в Эстонии русскоязычного журнала о культуре «Плуг». Борис Балясный — поэт и переводчик с эстонского, финского, украинского, болгарского, — родившийся в Житомире, переселившийся в Эстонию взрослым («после института попал по распределению в Эстонию, где остался жить. — пишет о нем Игорь Котюх, — выучил эстонский язык, основал Литературно-переводческую школу-студию, стал крупным переводчиком эстонской поэзии»). Наконец, сам Котюх — поэт и переводчик, специалист по эстонской литературе: ему здесь принадлежат не только стихи (русские), один из «рассказов с ладонь» (тоже русский) и переводы большинства эстонских текстов, но и цитированная выше статья «Русская литература и Эстония». Она интересна тем, что написана не просто о «приграничных явлениях русской литературы в Эстонии» (самое известное — Игорь Северянин, невольный эстонский житель и первый русский «последовательный переводчик эстонской поэзии»), но — что важно особенно — изнутри собственного, весьма нетривиального культурного, языкового, литературного опыта. Какую культурную нишу — и языковую картину мира — создает себе человек (сложного происхождения — но с русским самосознанием), родившийся в крохотном городке на юге Эстонии и с самого начала живущий в окружении нескольких языков? «Дома и в школе это русский. На дворе эстонский. В библиотеке и книжном магазине <…> это вырусский диалект. Его отец с бабушкой говорят между собой на сетуском диалекте. А летом их семья посещает родственников по линии мамы, говорящих на украинском и белорусском. В России бывает проездом». Что при этом способно получиться? Сразу хочется ответить, что — редкая возможность полноты и объемности видения мира. Сам Котюх видит это сложнее и осторожнее:

Причислять себя к эстонцам — родной язык русский.

Причислять себя к русским — не тот темперамент.

Называться европейцем — привилегия избранных.

Гражданином мира — слишком абстрактно.

Остаётся быть просто человеком.

Но поймут ли?

Нервность, проблематичность ситуации двойной принадлежности — она же и двойная непринадлежность? — проговаривает и Света Григорьева. Не прямо, скорее интонациями и общим напряжением, скрытым вызовом возможным, только предполагаемым еще упрекам в чуждости с любой стороны:

я родилась в 1988

нет я не говорю по-эстонски

с акцентом

тем более

когда не называю свое имя

и я не говорю по-русски с акцентом

тем более когда не называю имя своей матери-эстонки

читай это стихотворение

только не смотри на мое имя

читай это стихотворение

без моего имени

и скажи ещё

что я говорю с акцентом…

Многокультурны (очень мне нравится тяжеловесное, но точное словцо «многопринадлежностны», пусть будет здесь хотя бы в скобках) и авторы латвийской трети номера. Может ли быть отнесен к латышской литературе — хотя бы к литературе Латвии — открывающий эту часть журнала уроженец Риги Александр Генис, русский, давным-давно живущий в США и по-латышски, насколько известно, никогда не писавший? По крайней мере, без этой земли он не был бы самим собой — поэтому он тут. Скорее всего, многим в себе и в своей поэзии обязан Латвии и поэт Олег Ленцой, родившийся в Приморье, учившийся в Риге русской филологии и пишущий русские стихи. И русские рижане Семён Ханин и Сергей Тимофеев (их тексты — снова в оригинале!). Лишь пятый по счету автор этой части — поэт (а также переводчик, художник и ученый-лингвист) Валт Эрнштрейт — оказывается наконец переведенным с латышского, и мы видим латышскими глазами Ригу — город трудный и жесткий:

Волки воют в ледяной темноте ноября.

Последняя волчица Риги вышла из логова,

встала из пыли металла, стальных балок, электромоторов,

идёт стребовать свою долю.

Идёт, чтобы перегрызть Риге

сонную артерию…

Далее рядом с латышскими авторами — Артисом Оступсом, Рональдом Бриедисом, Кришьянисом Зельгисом, Карлисом Вердиньшем — снова возникают люди междумирья: живущий на два города, Ригу и Москву, уроженец латвийской столицы Андрей Левкин с его штучной работой с русским языком и сознанием — и рижским пространством, писатель и художник Свен Кузьмин, активно работающий в латышской культуре, но пишущий и по-русски (в «Октябре» — его русский рассказ), и снова русские рижане — поэты Дмитрий Сумароков (показывает нам свою Ригу, город странного постисторического безвременья: «Пуэрто-Рига, / забытая кем-то на пляже немецкая книга / с ленивой рекой-закладкой…») и Елена Глазова, прозаики Владимир Ермолаев и Елена Катишонок…

Русскоязычные междумиряне оказываются в конечном счете в большинстве. Почему? Они ли определяют общую картину?

И, к сожалению, — ни единого аналитического текста о сегодняшней латышской литературе.

В целом же в балтийском «Октябре» рефлектируется не конфликтная сторона многокультурной и пограничной ситуации (которая уж наверное есть!), но, скорее, само ее устройство — и плодотворность.

Конечно, темы самообретения и самоопределения было не миновать. Виргиния Цыбарауске обозревает тенденции литовской поэзии последних трех десятилетий, группируя авторов по дате рождения и дебюта, и разбирается с вопросами, претендующими на статус вечных: «действительно ли полемика с доминирующей традицией означает кризис культуры, а поиски личного взаимоотношения с культурной памятью всегда являются десакрализацией?» (Полезно читать вместе с мартовской «Иностранкой» — здесь мы встретим имена некоторых ее авторов — например, поэта Сигитаса Парульскиса.) Нам представлены и чистые, без всяких пограничностей, образцы воплощенного в литературе мировосприятия и душевного устройства жителей балтийских стран (яркий пример — рассказы эстонца Мехиса Хейнсаара, вполне, кажется, понятные человеку русской культуры, но резко экзотичные для него).

Вообще же составителей сентябрьской книжки «Октября» занимает не столько разделение, сколько симбиоз и синтез — даже если он не вполне удается или небезболезнен. «…Освоение "чужого", — пишет Людмила Глушковская, — одна из созидательных функций русской культуры». А Олеся Ротарь на примере своего журнала показывает, как (и почему вообще!) работает русское интеллектуальное предприятие в эстонской культурной среде. Неплохо, оказывается, работает.

* * *

Первое, что бросается в глаза в декабрьском номере «Невы», посвященном Казахстану: решительно все, без изъятия, тексты, написаны по-русски — независимо от происхождения авторов, от нынешнего их места жительства, от принадлежности к тому или иному поколению (то есть от возраста, в котором они встретили крах империи). Эта литература продолжает создаваться на русском языке, даже когда речь идет о чисто казахских обстоятельствах (как, например, у Данияра Сугралинова или у Заира Асима). Ничего подобного мы не видим, скажем, в грузинском или литовском номерах.

Ведущая тема номера — посткатастрофическое состояние. О нем, с той или иной степенью интенсивности и художественной силы — почти у каждого из авторов. Тексты Олжаса Сулейменова, открывающие номер, полны живой памятью о катастрофе:

<…>Эти стены полгода горели от масляных молний,

Двести дней и ночей здесь осадные длились бои.

Перекрыты каналы. Ни хлеба, ни мяса, ни сена,

Люди ели погибших и пили их теплую кровь.

Счёт осадных ночей майским утром прервала измена,

И наполнился трупами длинный извилистый ров.

Только женщин щадили, великих, измученных, гордых,

Их валяли в кровавой грязи возле трупов детей,

И они, извиваясь, вонзали в монгольские горла

Исступлённые жала изогнутых тонких ножей.

Книги! Книги горели! Тяжёлые первые книги!

По которым потом затоскует спалённый Восток!<…>

И одновременно с этим — тоска по мировой культуре и языческая, хтоническая мощь, нерастраченные силы, не оплакивание жизни, но страстное требование ее, желание начать мир заново:

Я бываю Чоканом! Конфуцием, Блоком, Тагором!

...Так я буду стоять, пряча зубы, у братских могил...

Я согласен быть Буддой, Сэссю и язычником Савлом!…

Восьмидесятилетний поэт — старший среди авторов номера — превосходит их всех по дикой жизнеутверждающей силе и согласен быть начинателем мира, основополагателем его будущих коренных течений! Кроме него под этой обложкой на подобное не отваживается никто.

И вот еще одна бросающаяся в глаза особенность представленной нам тут казахстанской литературы: внимание не столько к густому и горячему центру жизни, сколько к ее окраинам: к началу и концу. К тем областям, в которые заглядывает небытие. И это тоже независимо от возраста авторов.

Два рассказа Бахытжана Канапьянова (родившегося в 1951-м) — о восходе жизни и о ее закате: о детстве художника (автор оставляет его на пороге юности) и о последних часах и минутах старого ученого, успевающего перед смертью вспомнить всю свою жизнь и проститься с нею.

Данияр Сугралинов (родившийся в 1978-м, заставший конец Союза тринадцатилетним) пишет моралистические сказки из казахстанской жизни. Пожалуй, это наиболее благостные и наименее глубокие тексты номера (за исключением, может быть, одной сказки, в середине которой читателю, даже взрослому, становится по-настоящему страшно: у мальчика, по одному его эгоистичному, моментально исполнившемуся желанию, бесследно исчезает брат, как будто его никогда не было. И мальчик чувствует бессилие перед неустранимыми последствиями собственного желания… пока автор не избавляет его от этого одинокого ужаса, возвращая брата вместе с прежней жизнью).

Стихи бывшего карагандинца Владимира Шемшученко, живущего теперь в Ленинградской области (1956 года рождения), — об усталой, больной, сожженной жизни в родном — и навсегда оставленном — городе автора:

Вечер сыплет крупу антрацитовой пыли

На усталых людей, доживающих век.

Город мой, ведь тебя никогда не любили!

Сказки здесь так похожи на страшные были,

Что кровит под ногами карлаговский снег.

<…>

На сожжённую степь, на холодный рассвет

Дует северный ветер — гонец непогоды.

На дымящие трубы нанизаны годы…

В этом городе улицы в храм не приводят,

Да и храмов самих в этом городе нет.

Любви к Казахстану, похоже, нет и у него самого: «Я задохнусь в каганате.

Я уезжаю. Прости». В другом стихотворении он, правда, говорит о казахах: «А мы ведь их действительно любили / И, как ни странно, любим до сих пор». Но как-то не очень верится, тем более что несколькими строчками выше — вот что:

И среднеазиатскому меньшинству

Дозволено на улицах кричать,

И «русскому невиданному свинству»

Своих детишек в школах обучать.

А говорили — мы баранов съели,

И зверски распахали целину,

И с кровью кровь мешали, как хотели,

И (вай, улляй!) ломились в чайхану.

Шемшученко открыто признается, что крушение СССР для него — и для всей окружавшей его жизни — катастрофа:

Разорвали империю в клочья границы,

Разжирели мздоимцы на скорби людской.

Там, где царствует ворон — веселая птица,

Золотистые дыни сочатся тоской.

Южный ветер хохочет в трубе водосточной,

По-разбойничьи свищет и рвёт провода…

Всё назойливей запахи кухни восточной,

Но немногие знают — так пахнет беда.

И даже — прямее некуда: «Я бы вырвал по плечи руки / Тем, кто сбросил с Кремля звезду!»

Ну, ладно, Шемшученко — проживший в Советском Союзе большую и, наверно, лучшую часть своей жизни. Но вот и русские стихи казаха Заира Асима, родившегося в 1984-м — начало постсоветской истории он встретил семилетним, практически застал ее как данность — об усталой, больной, по существу тоже ведь посткатастрофичной жизни:

<…> Алмата в январе —

грязный огрызок яблока

рыхлая мякоть снега

искусана муравьиными тропами

следами обыденного изгнания

серый прокуренный город

ширится в глазах памяти

тридцатью годами дыма

серебряное солнце мерцает

монетой на дне облаков

тянется позвоночник гор

высится шприц башни

вколотый в мутное небо <…>

Если судить по публикациям этого номера, очень похоже на то, что серьезная работа разграничения (между имперским наследием и последующей историей, между русским и национальным, между навязанным извне и собственным) здесь не проводится, даже не начата. Идея преодоления советского наследия, кажется, в принципе не очень популярна. Крушение империи переживается — притом людьми очень разных поколений, включая и тех, что встретили девяносто первый год детьми — как катастрофа, отбросившая здешнюю жизнь далеко назад, в лучшем случае — в архаику, в худшем и более характерном — в умирание. Даже если само событие, суть его уже не помнится.

Так Адильхан Сахариев, родившийся в 1982 году, пишет страшную пост-апокалиптическую прозу о мире, совершенно разрушенном, существующем уже почти по ту сторону смерти, сквозь который прорастает архаика — глубокая, доисламская, дохристианская, доцивилизационная. Как, когда этот мир стал таким? Этого в памяти уже нет. «Старики, я хочу знать, как погибли мои города!», — требует восьмидесятилетний Сулейменов. У героев тридцатитрехлетнего Сахариева такой вопрос даже не возникает.

«Жулдызым» — рассказ о вымирающем полустанке, на котором среди спивающихся и ищущих смерти людей, «обманутых временем и никому не нужных», остался один-единственный ребенок — немая (зато одаренная сверхчуткостью к чудесному) девочка. И ту, к счастью, оттуда увозят. Но все ее родные остаются там умирать — уже без всякой надежды.

«Говорят, что первый поселенец в этих краях был сумасшедшим. Он искал счастье в пустыне. Оно оказалось в безумии. Мы, наверное, его потомки. Потому что все здесь появляются на свет полоумными или становятся такими. А в последнее время никто не рождается. Ты была последней. Эта земля — дом только для мертвых и юродивых. Остальные — вечные изгнанники, как их предшественники — бывшие заключенные, изгнанные из тюрем и обосновавшиеся здесь… Мы живем на могилах изгнанников. Они, видимо, прокляли нас, мстят нам и не успокоятся, пока не исчезнет с лица земли последний из нас. А последняя из нас — это ты. Мы пытались убежать от вездесущего рока. Построили железную дорогу. Десятки лет она нас кормила, десятки лет мы ее грабили. Но и она создана на человеческих костях. Теперь никому не нужна. А мы вымираем. Молодежь дуреет. Больше не слышно детского смеха, потому что нет самих детей. Рок нас догнал. Ангелы покинули наши края. Осталась только ты — наш последний ангел. И если не будет тебя, то, наверное, не будет и этого хаоса, в котором мы живем. А значит, и нас не будет. Нужно беречь тебя». Так говорил маленькой Аяне дедушка «в пьяном бреду, а наутро все забывал».

Схлестнувшиеся в этом мире в последней битве силы жизни и смерти (как в повести Сахариева «Волчьи пляски» об извечной и безнадежной борьбе людей и волков) уже почти не отличаются друг от друга. Обе страшны. Лишь едва-едва сквозь каждую из них процарапывается смутная, рудиментарная память о ценностях, о морали, о любви. Она пока еще есть — но надолго ли?

Почти все время читателя не оставляет чувство, что настоящая жизнь, в чем бы ни состояла, для большинства авторов этого номера не вполне здесь — а то и совсем не здесь. Она где-то (или когда-то) еще.

В опубликованных в этом номере стихах карагандинца Валерия Михайлова (родившегося в 1946 году и проведшего в Казахстане всю жизнь) ни казахского, ни казахстанского нет вообще — по ним даже не догадаешься о том, что автора с этой землей связывает хотя бы география. Он говорит, думает и чувствует исключительно о России, о ее народе и ее языке: «Казак уральский, на дорожку выпив чая, / Как водится у русских испокон, / Прощался с другом и, слов сказочных своих не замечая, / Обыденно промолвил: "А свату моему скажи поклон"»; «<…> воздух Родины, земная грусть уходят ввысь прозрачно, немо, глухо / Туда, где ждет нас всех, любя, небесная Святая Русь»; «Война против нас не кончалась, / Война эта будет всегда. / Одна ты, Россия, осталась, / Как в небе пред Богом звезда».

Ничего казахстанского или казахского нет и в стихах одного из самых сильных авторов номера — у выросшей в Казахстане, живущей в Москве русской немки Елены Зейферт. Русское и московское — есть, немецкое — есть (Зейферт — человек из тех, чья родина — прежде всего язык, в данном случае — два языка, русский и немецкий, сильные питающие источники). Казахского — ни единого слова. Зато есть большая витальная сила, страстная любовь к жизни, к ее основам — помимо, прежде и по ту сторону любых исторических обстоятельств:

сон склоняясь в предложном скорее похож на снег

плавкий и незаконченный ангелов перистых пот

что стекая на землю становится легче пера

Schnee! мой зыбкий не выпавший Schnee это имя идёт

твоим белым рукам целовавшим меня до утра

талой влаге висков и всему что весомо во сне

Читатель готов уже думать, что русская и казахская жизнь в этой стране почти не заметили друг друга, особенно русская — казахскую (говорящую во многом на ее языке!). Такие предположения не вовсе лишены оснований. Пишущий на русском казахстанец Илья Одегов, например, о литературной жизни говорит в том же номере следующее: «К сожалению, русскоязычные авторы в Казахстане и авторы, пишущие на казахском языке, практически не знакомы друг с другом. <…> И я даже не понимаю, как нам друг друга найти». Но на мысль о том, что это все же не вполне так, наводит повесть, написанная Валерием Куклиным и Александром Загрибельным — «Белый осел». Она — целиком из казахской жизни (кстати — в ее неотделимости от русской, в их трудной, иной раз конфликтной, но неразрывной взаимопереплетенности), с явно хорошим ее знанием (включая и знание языка!) и внимательным чувством.

Впрочем, тема катастрофы оказалась неминуема и здесь. «Стоя на одной распухшей от любви к родине ноге, огромная страна однажды подкосилась и упала.»

Самым же интересным в номере кажется мне анализ современных литературных процессов в Казахстане: в рубрике «Астана — Санкт-Петербург. Диалоги культур» — ответы на вопросы редакции журнала о литературной жизни их страны писателей Михаила Земскова, Юрия Серебрянского, Ильи Одегова, Светланы Ананьевой, Валерия Михайлова (все — казахстанцы, и, увы, лишь стихи Михайлова мы прочитаем в самом номере; а мнений казахов не услышим ни одного), в рубрике «Критика и эссеистика» — размышления Веры Савельевой о рассказе в современной прозе Казахстана, Светланы Ананьевой — о прозе Мориса Симашко, Надежды Черновой — о рано ушедшем из жизни писателе, поэте, мыслителе, музыканте Алексее Брусиловском (здесь тоже авторы всех статей, как и их герои, — казахстанские русские), в «Публицистике» — статья доктора филологических наук Бейбута Мамраева о казахской литературе начала ХХ века. И в этой же рубрике — статья Уалихана Калижанова об истории казахов.

* * *

В отличие от казахского номера «Невы», в посвященном той же теме «Новом мире» наконец-то представлены переводы с казахского — оба поэтические. Правда, написаны переведенные стихи давно и принадлежат перу казахских классиков: Абая Кунанбаева (1845—1904) и Магжана Жумабаева (1893-1938). Если первого русский читатель себе еще как-то представляет (в основном, подозреваю, благодаря движению «ОккупайАбай», потрясшему столицу в декабре 2011-го и ныне стремительно погружающемуся в забвение, — тогда, помнится, даже переиздали тексты Абая, вокруг памятника которому на Чистых прудах группировались протестующие, — интересно, многие ли прочитали?), то имя второго, по всей вероятности, большинству из нас ничего не скажет.

А между тем Абай был мощнейшей культурообразующей личностью — «поэт, философ, композитор, просветитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и ее первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурами на основе просвещенного либерального ислама. В истории казахской литературы Абай занял почетное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами, рифмами и стихотворными формами. Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания». Он был также талантливым и оригинальным композитором, создал около двух десятков мелодий, которые популярны и в наши дни. Абай Кунанбаев оказал большое влияние на зарождавшуюся казахскую национальную интеллигенцию конца XIX — начала XX века». Обо всем этом сказано в коротком подстрочном примечании (а стоило бы — в основательной аналитической статье).

Жумабаев же, поэт, писатель и педагог, убитый советской властью, почитается как основатель новой казахской литературы и, по словам академика АН КазССР Алкея Маргулана, «имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан Шекспир, для русских — Пушкин».

«Вошедшие в эту подборку стихи Абая и Магжана, — пишет переводчик Илья Одегов, — не просто выдающиеся голоса двух разных поколений. Это две совершенно разные энергии. Абай — тяжелый, мудрый, печальный, вросший в землю, как старое дерево. И Магжан — стремительный, гарцующий, ироничный, жизнелюбивый».

Одегов не только перевел их стихи, но и предварил переводы вступительной статьей — небольшой, но не менее интересной, чем сами представленные образцы казахской поэзии. Там говорится о том, чего в русском общекультурном сознании практически нет: о том, как устроен казахский язык и казахская поэзия, какие из этого устройства следуют трудности восприятия и перевода, на каких путях они разрешаются — если разрешаются вообще. «В казахской поэзии много ловушек. На первый взгляд, все просто. Идет традиционная, отработанная веками, форма построения строфы, где срифмованы окончания первой, второй и четвертой строки, а третья строка существует как бы самостоятельно (в ней, кстати, часто и скрывается главная мысль). Но приглядываешься внимательнее и видишь, что рифма-то сплошь и рядом фонетически не точная, не "любовь-морковь" и "слезы-грезы", а скорее ритмическая: "бала-шама", "жарыс-табыс", "пана-жара" и т. д. Зато обнаруживается добавочная рифма, где-нибудь в середине строки. И это при работе с традиционной формой. А что уж говорить о стихах Магжана Жумабаева, который традиционными формами часто пренебрегает и создает собственную, авторскую форму.

Или ритм, размер. Слушаешь поэта и думаешь, что ритм ровный, постоянный, а начинаешь читать стихотворение на бумаге и понимаешь, что вот здесь слог лишний, а там — даже два. Здесь синкопа, там эпентеза. В устном исполнении такие нюансы нивелируются, и поэтому нетренированным ухом всего не услышать. Это как пытаться воспринять индийскую музыку в рамках европейских двенадцати полутонов, без учета того, что в индийской октаве двадцать две ступени. Но на бумаге форма построения текста раскрывается. И попробуй-ка передать все это на другом языке, на русском».

Современная же казахстанская литература представлена здесь, как и в «Неве», в ее русских оригиналах — включая и ту, что пишется казахами. (Из которых здесь — Ербол Жумагулов, Заир Асим, Айгерим Тажи, Азамат Байгалиев. Четверо. Да, они в меньшинстве.) С чем это связано — загадка, на страницах журнала разрешения не находящая. В «Неве» Илья Одегов признавался: «Несколько лет назад ко мне обратился заведующий отделом прозы российского литературного журнала «Дружба народов» Леонид Бахнов с просьбой подыскать для публикации в журнале интересные произведения современных авторов, написанные на казахском языке и переведенные на русский. Я расспросил всех знакомых, разместил объявления в социальных сетях — в общем, старался, как мог, но так ничего и не выяснил». А Юрий Серебрянский там же на вопрос «Как построено взаимодействие национальной и русскоязычной литератур Казахстана?» отвечает: «Не построено никак. <…> Переводы практически отсутствуют, и в этой ситуации казахскоязычные авторы в более выгодном положении, так как большинство из них превосходно владеют русским. Из современных русскоязычных книг, переведенных на казахский язык и вышедших в Казахстане, я могу назвать только свою повесть "Destination. Дорожная пастораль"». А из казахских — переведенных на русский? Нет не только ответа — нет самого вопроса.

Весьма неплохую общую картину казахстанской русской словесности читатель «Нового мира» может составить себе по рубрикам «Опыты» (в ней — статья Анны Грувер «Точка разборки» о прозе Ильи Одегова), «Литературная критика» (где Евгений Абдуллаев и Павел Банников рассуждают о русскоязычной литературе этой страны) и «Книжная полка», на которую Оксана Трутнева ставит книги исключительно современных казахстанских авторов. Вы уже догадываетесь: все русскоязычные.

У «Невы» и «Нового мира» есть общие авторы — представленные в разных изданиях разными текстами. Это — Заир Асим (здесь у него — стихи и повесть «Ксения»), Илья Одегов, Юрий Серебрянский (в «Неве» их участие ограничивается ответами на анкету о казахстанской литературе; в «Новом мире» у них — художественная проза).

На страницах «Нового мира» мы, наконец, получаем возможность познакомиться с творчеством писателей, определяющих, как говорил в «Неве» алмаатинец Юрий Серебрянский, современный литературный ландшафт Казахстана, но в «Неве» лишь упоминаемых: Павла Банникова, Айгерим Тажи, того же Ильи Одегова. Одегову, кроме того, посвящено в номере целых три критических статьи: Анны Грувер, Елены Скульской и подглавка в «Книжной полке» Оксаны Трутневой, пишущей также и о других авторах номера: о Ерболе Жумагуле (Жумагулове), о Юрии Серебрянском, о русскоязычном алмаатинском армянине Тигране Туниянце.

Что до собственно казахстанской жизни, то в стихах здешних русскопишущих поэтов ее немного (или нет совсем, как у Туниянца). А вот из прозы о ней можно узнать много интересного и необщеизвестного. Например, из рассказа Марии Рябининой — о том, как чувствуют себя в ее стране ЛБГ — «лица без гражданства».

«Вот приеду, брат будет спрашивать, зачем мне гражданство. Он сам уже давно забыл о нем, сидит, поправляет только очки и смотрит в книги. А мне кажется, спокойнее быть к чему-то привязанной. А то как будто про тебя забыли. Как будто яблоки вывалились из большой повозки, когда у нее отвалилось колесо, и пара яблок закатилась в канаву у дороги. Все собрали, положили обратно и поехали дальше. А эти, в канаве, забыли. И они лежат там. Ничейные.

Родители наши тоже были без гражданства. Мы приехали в Ильинское, это совсем недалеко от Борового. Маленькая деревня, всего-то две улицы. Никто сначала не мог понять, как это так — "без гражданства"? Вы кто же, русские или казахи? Что значит это "ЛБГ"? Но потом привыкли. А это у нас Фомичевы, они ЛБГ. Заходите вечерком выпить, у нас свекровь из соседней деревни приехала.

Потом, когда брат начал работать учителем в школе, это даже начали произносить с уважением. Это "ЛБГ" теперь стало чем-то вроде "профессора" или "образованного человека"».

И, кстати, — градус катастрофичности (по сравнению с «Невой») здесь существенно ниже.

* * *

Ноябрьский номер «Знамени» целиком посвящен Армении — причем не только армянской литературе и культуре как таковым, но и людям, чем бы то ни было связанным с этой страной (вплоть до, например, Осипа Мандельштама с его «Путешествием в Армению» и Марии Петровых, единственная прижизненная книга которой была издана в Ереване). Армянскому пласту смыслов.

В разделе «Страницы поэзии» почти все — переводы с армянского, кроме подборок Анаит Татевосян (переводчицы некоторых из представленных здесь же поэтов), Гургена Баренца (тоже переведшего в этом номере ряд стихов) и молодого русскоязычного поэта из Степанакерта Эммы Огольцовой. Этот раздел, столь же неровный, сколь и интересный — открытие для большинства русских читателей (за исключением читателей «Дружбы народов»), хотя среди его авторов есть и те, кто очень известен в своей культуре, а иногда и не только в ней.

Об одном из самых ярких авторов — о поэте и художнике Аревшате Авакяне — его переводчик Георгий Кубатьян пишет: «Что до рисунков Аревшата, выполненных обычно пером на бумаге либо картоне, то они, как, впрочем, и картины, написанные на холсте маслом, и гравюры, и работы, сделанные в смешанной технике <…> — с первого взгляда напоминают детские. Но только с первого. Слишком изощренные для бесхитростного ребячьего взгляда, слишком изобретательные, витиеватые и частенько загадочные, композиции поэта-художника тяготеют к притче, к иносказанию, той самой тайнописи <…> Точно так же в его стихах обитают и духовные существа, схожие с ангелами-хранителями, да и много кто еще. Вселенную можно, словно музыку, записать нотами». (И тут жалеешь, что в «Знамени» не предусмотрены иллюстрации: их отчаянно не хватает для полноты образа.)

А Артём Арутюнян (представленный здесь единственным стихотворением), на русский, кстати, тоже переводившийся, хотя и слишком давно (в 1979-м) — оказывается, лауреат французской литературной премии имени Рене Шара и, более того, выдвигался в начале девяностых на Нобелевскую премию за книгу «Пожар древней земли» — проза? стихи? Вот, подумаешь, из чего стоило бы перевести хоть небольшой фрагмент — опубликованное тут стихотворение «Ночь в Вашингтоне», признаться, никакого представления о масштабе этого автора не дает.

На «Страницах прозы» — только рассказы. Среди авторов есть и те, чьи тексты уже стали событиями русской словесности. Это — Анаит Григорян (думаю, многие помнят вышедший четыре года назад ее роман «Из глины и песка» — а то и дебютный сборник прозы «Механическая кошка» (2011) — и уж наверняка многие читали второй ее роман — «Diis ignotis» — в прошлогоднем «Урале») и Каринэ Арутюнова («Пепел красной коровы», «Скажи красный», «Счастливые люди», «Дочери Евы», множество публикаций в журналах за пределами Армении). Их рассказы, как и «Записки ереванского двора» Елены Шуваевой-Петросян, даны в русских оригиналах. Собственно, петербурженку Григорян и уроженку Киева, много лет прожившую в Израиле и вернувшуюся в Киев Арутюнову с Арменией объединяет разве что происхождение и фамильная память — которую обе они сделали достоянием русской литературы и осмыслили с помощью русской культуры и языка. Арутюнова (ее «Другой жанр» — один из самых сильных текстов номера) вообще пишет о киевском детстве, в котором армянского только и было, что ее собственные глаза. Да и такие ли уж они армянские? — разве обитатель московского двора тех же семидесятых не узнает себя и своего, например, в следующем: «В детстве звезды были огромными, а вишни черными и сладкими. Ноги сводило от холодной воды, но выходить не хотелось, — стуча зубами, в очередной раз плюхались и вновь выскакивали, как посиневшие поплавки. Вода была в ушах, в носу, в глазах, но этого никто не замечал. Никто не задавался вопросом, зачем "баба сеяла горох", отчего именно горох, и отчего именно этот момент вызывал столько шума и мокрой радости»? Или — совсем уж точнее и общечеловечнее некуда: «В детстве все было важным. Мир слов не стоял особняком, он был живым и разнообразным, подвижным и вкусным. Он был страшным и потешным…»? Григорян же прямо в первых словах своей «Родной речи» признается: «Родного языка я не знаю». Но зато дальше, дальше!...

«Он помнится набором странных отрывистых звуков. Какие-то бесконечные "ш" и "к". И почему-то вспоминается запах. Пахнет печеными яблоками с корицей».

Да разве это не знание? — пусть не смысловое (впрочем, формы смысла многообразны), но в своем роде более глубокое — предсмысловое, чувственное.

Об Армении как событии культуры (в частности — русской) мы узнаем в этой книжке «Знамени» многое: это — качественно и подробно выстроенный путеводитель по разным областям армянской культуры и особенностям армянского мировосприятия, с отдельной рубрикой для неармянских авторов — о том, какова у каждого из них «Моя Армения». Кроме поэзии и прозы, нас знакомят с армянской эссеистикой и критикой, с историей армянской литературы и русско-армянских культурных связей; раздел рецензий целиком посвящен книгам, связанным с Арменией; а «Незнакомый журнал» представляет литературно-переводческий журнал «Гexarm», издающийся в Степанакерте. И даже раздел «Выставки» отдан армянскому изобразительному искусству.

Но все-таки открываемая очередной раз русскому читателю Армения предстает прежде всего как событие чувственное (и поэтому, несмотря на множество армянских реалий, вроде, например, грабара — древнеармянского языка или не единожды упоминаемого тандыра, где выпекают хлеб, — общечеловеческое, может быть, и надкультурное) — неотделимое от метафизического, даже тождественное ему. Это здесь гораздо важнее и исторического, и политического.

…А в самом начале было немое

Таяние снегов Арарата.

Ребёнок должен обеими руками

Сжать и заставить треснуть гранат,

Чтобы овладеть

Тайнами этого багрового,

звучащего по зёрнышку языка,

Который, если говорить откровенно,

Ещё не вкусил до конца

Ни один сказитель.

(Эдвард Милитонян.

Перевод Альберта Налбандяна)

В рубрике «Непрошедшее» целых две статьи посвящены Левону Мкртчяну. Скажет ли что-нибудь его имя среднестатистическому русскому читателю? А между тем этому человеку — весьма значительному для армянской культуры и для русско-армянских культурных связей — есть за что быть благодарной и нашей поэзии. В частности, именно Мкртчян стал инициатором и издателем первой — и единственной прижизненной — книги стихов Марии Петровых «Дальнее дерево», вышедшей в Ереване в 1968 году. В статье Каринэ Саакянц приводятся большие фрагменты из переписки, связанной с этой трудной историей.

«Собственно, — пишет Саакянц, — Левона Мкртчяна задуматься о незаурядном поэтическом даре Петровых заставили ее талантливые переводы из армянской поэзии. О том, что у нее есть собственные стихи, знали только в ее ближайшем окружении. И те, кто был знаком с этими стихами, пытались уговорить поэта опубликовать их. Но безуспешно. И потому, когда "бурливый" и "могучий" Левон Мкртчян издал в Ереване книгу ее стихов, друзья Петровых, восприняв это как подвиг, стали говорить: "Если Левон не сделает за свою жизнь больше ничего, одного только "Дальнего дерева" будет достаточно, чтобы имя его навсегда осталось в истории русской поэзии"».

Мкртчян отдал много сил привлечению русских поэтов к переводам армянских стихов и популяризации русской поэзии в Армении. Его стараниями вышли в свет вышли в свет, например, русский трехтомник Туманяна, переводы из армянской средневековой поэзии, в числе которых — «Книга скорбных песнопений» Григора Нарекаци. Он учил гостей из России видеть и чувствовать свою Армению. Однако о нем есть что помнить и помимо наведения русско-армянских культурных мостов (тем более, что культуры бывших советских республик, среди них и Армении, стоит понимать и в их самоценности, без отсылок к бывшему центру). О том, каким он был и что значил для своих соотечественников — «ученый-филолог, знаток и тонкий ценитель поэзии, талантливый писатель, педагог, воспитавший не одно поколение армянских русистов, просветитель в самом точном смысле этого слова», — рассказывает знавшая Мкртчяна с юности Елена Мовчан.

* * *

Сентябрьский «Новый мир» знакомит читателей с настоящим и недавним (ХХ век) прошлым украинской литературы — пишущейся, — где бы ни писалась! — в Украине ли, за ее ли пределами, — как по-украински, так и по-русски. Эта последняя, как мы имеем возможность увидеть, тоже с полным правом украинская: по устройству мировосприятия, по основным заботам, тревогам, напряжениям, направлениям внимания. (Так что этот номер журнала — не об упразднении границ, не о несущественности их: он — о более тонком и внимательном их проведении.)

Таков дневник ивано-франковца Владимира Ешкилева «Все воды твои…». Этот текст автор, пишущий главным образом по-украински, написал из некоторых соображений на сильном, сложном, хищно-точном русском языке (догадываюсь — или могу домыслить — из каких именно: чтобы не отождествлять язык и выраженные на нем мысли и чувства с политикой одного известного нам государства, а отношения с этим языком — с позицией в отношении этой политики. Да, это работа разграничения). Таковы рассказы знакомой уже читателю по «армянскому» номеру «Знамени» киевлянки Каринэ Арутюновой — тоже, как и там, — о киевской жизни, киевском детстве, киевской памяти… — и все по-русски.

Русской или украинской словесности принадлежат такие тексты? — Не сомневаюсь: обеим; и наращивают возможности обеих.

Литературе этого рода посвящена в рубрике «Критика» большая статья русскоязычного украинского (рукраинского, как сказал бы он сам) писателя, харьковчанина Андрея Краснящих «Русукрлит как он есть». Уж он знает предмет изнутри. А предмет многосложен, многоуровнев, достоин целой, пока не написанной, монографии, а то и не одной: от «киевского неореализма, натурализма и нуара», через «донецкий магический постмодернизм» — до «харьковского метафизического авангарда». И это наверняка еще не все: «жизнь русукрлита не заканчивается на Киеве, Харькове, Донецке. Есть Днепропетровск и по-пелевински загадочная — ее никогда никто не видел — Ульяна Гамаюн <…>, Николаев, Черновцы и много других городов. <…> И знаете еще что? Где-то обязательно сидит и пишет неизвестный гений, и не публикуется, не хочет, никто о нем не знает».

В художественном разделе, занимающем чуть меньше половины номера, — стихи львовянки Марианны Кияновской (мощные, метафизические, работающие, кажется, с самим веществом бытия, — и тут жалеешь о том, что у «Нового мира» нет обыкновения публиковать наряду с переводом оригинал) и уроженки Ивано-Франковска, киевлянки Катерины Бабкиной в переводе Марии Галиной, много лет живущего в эмиграции, в США, Василя Махно — в переводе Ирины Ермаковой, Василя Голобородько (одного из ведущих авторов украинского андеграунда семидесятых-восьмидесятых — в переводе Аркадия Штыпеля. Перевод украинской прозы (сделанный Еленой Мариничевой) здесь всего один — зато это рассказ одного из самых ярких прозаиков современной Украины Тани Малярчук. Важным событием кажется мне публикация в разделе «Из наследия» переводов стихотворений и рассказов Олега Лышеги — умершего совсем недавно, в декабре 2014-го, поэта и переводчика, одного из создателей украинской неофициальной культуры семидесятых, который, как пишет автор небольшой вводной статьи о нем Инна Булкина, «поразительным образом соединял в своем мире восточную философию, украинские поэтические реалии и американский модерн». В «Семинариуме» Павел Крючков вспоминает умершего в позапрошлом августе «самого известного детского украинского писателя» — Всеволода Нестайко. Раздел рецензий почти весь посвящен украинским книгам. А киевский поэт и переводчик, обозреватель журнала «ШО» Наталья Бельченко на своей «Книжной полке» знакомит нас с новейшими изданиями украинской поэзии.

Даже то немногое из современной украинской литературы, что смогло вместиться в этот номер «Нового мира», дает очень неплохое представление о диапазоне ее возможностей, о глубине ее культурной памяти, о ее витальной силе.

На ощупь ты свет — значит, так тебя и назову.

Прозренья осенние станут тебе роднёю.

Стрела так прозрачно ложится на тетиву.

Лук — в полночь. А в полдень идут страною,

Дорогами, временем, морем — соплодья туч.

Иные из них останутся нам навеки.

Растёт предгрозье. Дар молнии — дивен, жгуч,

Сух, солон — и накрапывает на веки.

Колонны огня живого корнями — в рай.

Тебя одного опознают горние травы.

Целься, мерцай, меняйся, припоминай — и знай:

У пойманных небом звёзд даже свет кровавый.

(Марианна Кияновская.

Перевод Марии Галиной)

Может показаться, что о нынешних трагических обстоятельствах в русско-украинских отношениях (не думать о них, не жить с мыслью о них — невозможно) здесь ничего не говорится. Да, впрямую, в лоб, публицистически — ничего, на самом же деле мысль и тревога об этом присутствуют здесь постоянно.

«Великая война не закончилась, шепчут камни, грехи не искуплены, пророчества не избыты, солдаты не погребены с должными ритуалами, все еще впереди; война вновь проснулась, тянется к своему исполнению, развертывает фронты и наполняет свежей кровью угасшие, словно тела древних вампиров, смыслы. Все вокруг нас подчиняется закону вечного возвращения, измены все еще гниют в нездешних садах разбегающихся тропок; их запах не даст нам забыть, простить, заболтать, убежать. Рано или поздно мы все равно попадемся: заблудимся в петлях времени, выйдем на темные уровни и упремся во все ту же войну, как в стену…» (Владимир Ешкилев)

Мне ли одной кажется, что это — самый трагический из «национальных» номеров толстых журналов минувшего года? Но и один из самых мощных по объемам переполняющей его жизни, по упорству этой жизни, по чувству ее ценности.

«Я шепчу слова псалма: Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною…» (Владимир Ешкилев)

* * *

Августовский номер «Звезды» открывается — еще на обложке — двумя стихотворениями-ключами ко всему: Хорезми (XIV век) и Машраба (1657—1711). Так глубоко в прошлое ни один из «национальных» номеров журналов не спускался. Видимо, это — затем, чтобы дать читателю если и не понять, то хоть сколько-нибудь почувствовать узбекское мировосприятие. Обозначить корни этой культуры, которые куда глубже и значительнее, чем и советское наследие, и постсоветская повседневность.

Номер, собранный редакцией в сотрудничестве с Евгением Абдуллаевым (он же, в своем писательском облике — Сухбат Афлатуни, один из главных переводчиков номера) и Элеонорой Шафранской, почти целиком посвящен узбекской словесности, — как той, что написана на узбекском языке и с него переведена, так и русскоязычной, причем не только новейшей, и пишущейся как в самом Узбекистане, так и вдали от него: в России, в Израиле... Так, в разделе рецензий мы видим статьи о книгах, вышедших в 2008, 2006 и даже в 1999 году. Дело же не в новизне — а в устройстве жизни и ее смыслов.

Предмет внимания здесь — не национальная литература как таковая, но литература (литературы?) культурного круга — даже нескольких культурных кругов, которые в Узбекистане накладываются друг на друга, не столько смешиваясь, сколько друг через друга просвечивая, обмениваясь элементами. Речь не только об узбеках, но о разных народах и разных людях, населяющих эту страну и даже всего лишь живших здесь некоторое (зато важное для них и для их культуры) время — как, например, венгерский ученый и путешественник Армин Вамбери, которого тут знали как дервиша Решида-эфенди, или русские поэты и писатели, эвакуированные в Ташкент во время войны (а среди них была сама Анна Ахматова). О восприятии этими людьми и народами друг друга, о том, что возникает при их взаимодействии.

Кстати, полиэтничность, отличавшая Узбекистан исторически совсем недавно, теперь во многом уже в прошлом, и есть немало свидетельств о том, что жизнь из-за этого обеднела — даже на бытовом, чувственном и эмоциональном уровне. «В Узбекистане сожалеют не столько об эмиграции именно бухарских евреев, — пишет историк и этнограф Татьяна Емельяненко в одной из двух своих вошедших в номер статей, посвященной культуре этого народа, — сколько о том, что так много выехало представителей разных национальностей. "Когда были детьми, играли вместе, бегали друг к другу, а там угощали — татары вкусно заваривали кофе, делали сладости, у евреев ели халта палау, у кого что…" — вспоминал житель Шахрисабза, который вырос в квартале с этнически смешанным населением».

Художественная часть номера начинается с переводов из современных узбекских поэтов: Турсуна Али, Абдуллы Арипова, Мухаммада Гаффара, Рауфа Сухбана, Абдуллы Шера, Баходыра Якуба (говорят ли эти имена хоть что-нибудь русскому читателю?) — по одному-два стихотворения от каждого автора. Далее чередуются стихи и проза, причем на равных с художественными текстами представлен и нон-фикшн — очерк русскоязычного узбекского (или уже просто русского?) поэта и прозаика Вадима Муратханова о ташкентском Тезиковском рынке, одной из главных городских достопримечательностей, сердце русского Ташкента. К ним примыкает отрывок из повести известного (но не у нас!) узбекского прозаика Тагая Мурада (1948—2003) «Люди, идущие в лунном луче», — написанная в 1980 году, она до сих пор не переводилась на русский, как, впрочем, и почти все остальные повести этого автора. Теперь большую ее часть перевел и сопроводил краткой вступительной заметкой Сухбат Афлатуни.

Собственно литературная часть занимает в номере более двух третей объема. Плотно разместившиеся на остальной территории анализ и рефлексия хоть и в тесноте, но никак не в обиде: они получились весьма интенсивными.

В «Исторических чтениях» — статьи Татьяны Емельяненко: о культуре бухарских евреев (и обо всей сложившейся вокруг них жизни, теперь уже утраченной в связи с массовой эмиграцией) и об узбекских коллекциях Российского этнографического музея, в котором работает автор.

Литературовед Элеонора Шафранская в рубрике «Люди и судьбы» рассказывает об Армине Вамбери (в России его почему-то упорно называют Арминием) — о крупнейшем венгерском ориенталисте, одном из величайших интеллектуалов своего времени, прожившем жизнь, достойную стать сюжетом авантюрного романа (часть этого сюжета разворачивалась на территории нынешнего Узбекистана), а в рубрике «Слова и краски» — о «русском дервише» Александре Николаеве, художнике, жившем в Узбекистане и известном под именем Усто Мумин.

«Философский комментарий» пятигорского историка Александра Пылева открывает русскому читателю Ахмада Дониша — мыслителя второй половины XIX века, жившего в Бухарском эмирате, — его, утверждает автор, «можно считать родоначальником просветительского движения во всей Средней Азии». Заодно Пылев знакомит нас с интеллектуальной жизнью Бухары того времени, когда как раз начиналось присоединение Средней Азии к Российской империи. Петербургский же историк Сергей Абашин в рубрике «Мнения» рассматривает историю Узбекистана последней четверти века, которую большинство наших соотечественников представляет себе смутно, если вообще представляет. При всей распространенной нынче ностальгии по СССР, замечает Абашин, почему-то «не видно желания больше узнать, как сегодня живут и что думают люди, которые еще буквально вчера были согражданами одного государства. Особенно не повезло в этом отношении странам Центральной Азии, о которой в России бытуют очень отрывочные и часто искаженные представления, множество необоснованных и негативных стереотипов».

Впрочем, как мы уже знаем из статьи Емельяненко, идеализировать минувшее при не слишком ясном понимании как его, так и настоящего склонны не только наши соотечественники. «То, что раньше жить было интереснее благодаря присутствию разных народов, что все жили мирно и друг другу не мешали, часто можно услышать сегодня от узбеков, несмотря на характерное для них устойчивое этнокультурное дистанцирование». И даже так: «Любопытно, что многие с присутствием бухарских евреев связывают "лучшие времена", то есть эпоху до начала перестройки: "Помню, недалеко от бабушкиного дома один еврей продавал куриц, петухов, очень дешево продавал, — рассказывал другой информант. — И узбеки, когда сегодня покупают что-нибудь на базаре, то вспоминают, как все было дешево при евреях". Хотя совершенно очевидно, что рост цен никак не связан с отъездом евреев, а лишь по времени совпал с ним».

(Примечательно, что, например, в тех выпусках журналов, что посвящены литературам стран Балтии, мы ничего сопоставимого не прочитаем. Почему бы?)

И вот что еще бросается в глаза: переводов с узбекского на целый номер — всего четыре.

Это (не считая стихотворений-эпиграфов) — начальная поэтическая «прослойка» художественного блока; рассказы Назара Эшонкула и Мухаммада Шарифа (оба — в переводе Саодат Камиловой) и уже упомянутый отрывок из Тагая Мурада. Все остальные образцы литературы Узбекистана представлены здесь в их русских оригиналах: русское слово главенствует и количественно, и качественно.

Да, собственно узбекского материала здесь, пожалуй, не хватает. Но чего не хватает еще более, так это основательного разговора — например, большой аналитической статьи — об узбекской русскоязычной литературе (или даже так: об узбекской русской литературе) как одном из самых ярких явлений нашей словесности последних десятилетий (имею в виду прежде всего ферганскую и ташкентскую поэтические школы и их представителей, разъехавшихся ныне по разным странам). На страницах августовской «Звезды» это явление представлено куда более сдержанно и фрагментарно, чем того требовала бы его значимость. Мы встретим здесь небольшой рассказ Санджара Янышева, упомянутое уже эссе Вадима Муратханова, маленькие рецензии на сборник стихотворений и эссеистики Шамшада Абдуллаева «Приближение окраин» и давний уже (2006) «Ташкентский роман» Сухбата Афлатуни. Сам Афлатуни предпочел ограничиться (важной, но скромной) ролью переводчика и комментатора.

* * *

Увы, читатель «молдавского», декабрьского номера «Москвы» обречен остаться в неведении о том, что происходит в молдавской литературе. Там речь вообще не об этом.

На весь номер — ни единого перевода с молдавского, хотя почти все его авторы родились и живут в Молдове. Он целиком посвящен русской литературе этой страны. Дело даже не в том, что все опубликованные здесь авторы русскоязычны, — мы помним, что похожая ситуация была и в «казахском» номере «Невы», где, однако, о казахской жизни говорилось много важного. Дело в том, что местная молдавская жизнь занимает их минимально. Почти во всех текстах — исключения единичны — ей отведена роль не более чем декораций.

Рассказ Олеси Рудягиной — из жизни кишинёвских русских в последнее советское десятилетие, о сильной, многолетней и безнадежной любви — история мучительная (и очень неровно прописанная), но такая, которая могла бы случиться где угодно — от Бреста до Владивостока. Молдавского в ней только и есть, что указание на место действия да единственный речевой оборот из местного обихода: «ла ботул калулуй» — «у морды лошади» — аналог русского «на посошок». И все. Оба рассказа Александры Юнко — тоже о кишинёвских русских, с минимальными молдавскими деталями (поднимать упавшего на улице главного героя одного из рассказов подбежал мальчик, что-то говоривший по-молдавски). Героиня первого рассказа, выучившаяся в Кишинёве на экономиста, уехала в Италию работать уборщицей. Герой второго, бедный пенсионер, до сих пор не может привыкнуть к тому, что Липецк — это в другом государстве. В рассказе Татьяны Орловой-Волошиной — лишь отдельные молдавские детали и словечки («— Вэй! Деадеа-Вадеа, ты в помадеэ! — дразнится из переулка, коверкая акцентом слова, сопливый ангел в засаленных спортивных штанах»; «Ненавижу праздники на работе. Что за люди у нас! Ненавидят друг друга, но есть повод, нет повода — «маса-касамаре», «щи ла мулцьань» или как там у них?»). Вообще же молдавская жизнь заглядывает сюда только в виде смутных воспоминаний — почти сновидений — главных героев о детстве, в котором бабушка пела им песни на молдавском языке (которого главный герой тогда еще как следует не понимал). Отрывок из романа Сергея Сулина — гротескный текст о посещении молдаванином (жителем «Вишенок», должно быть, зазеркального Кишинева) фантастической Москвы начала 90-х. Но молдавского там только и есть, что происхождение гостя да пара фраз, которые, к его изумлению, говорит ему, пьяному, — уже в поряде все более разнуздывающейся фантасмагории — выставляющий его из Москвы милиционер. В остальном же (поданное с прямолинейной карикатурностью) московское безумие, после которого ничто, даже езда на метро через города и страны вспять по течению времени, не кажется достаточно безумным.

Впервые молдавская жизнь обнаруживается на этих страницах лишь к середине номера — в рассказе Михаила Поторака (он — единственный из представленных здесь авторов, пишущий не только по-русски, но и по-румынски. Здесь опубликованы его русские тексты). Она является в одном из самых неожиданных своих обликов: в виде слов, которыми молдаване разговаривают с животными.

«<…> откуда взялись все эти странные слова, которыми люди разговаривают с животными? Ладно там "кыс-кыс" или "цыпа-цыпа", тут все понятно. Но откуда, например, взялось лошадиное слово "хэйс"? Почему у нас в Молдавии свиней зовут "гыж-гыж!", почему, отгоняя корову, говорят "кути!", гусей гонят криком "хыле!", собаку — "цыба!", а барана — "хурду!"? Причем только барана, не овцу. Овцу как-то по-другому, я забыл. "Хурду", надо же... По-молдавски эти слова ничего не значат и ни для чего больше не используются. Ну хорошо, допустим, тпруканье — это звукоподражание. Это похоже слегка на то, как лошадь фыркает или ржет. Но никогда-никогда, ни от одной лошади не слыхал я ничего похожего на "хэйс" или "ча"! И вряд ли я когда-нибудь пойму, отчего баран, услышав слово "хурду", отступает, никого не забодав.

Откуда, из какого странного рая пришло это в наш язык? Именно что из рая, откуда бы еще?»

Пожалуй, Михаил Поторак среди здешних авторов наиболее привязан к молдавской чувственной, языковой, бытовой реальности, менее всех судит ее, более всех внимателен к ней и благодарен ей. «По всей Молдавии винный дух стоит, — пишет он в рассказе "Пьяный сентябрь", — и у детей усы от муста — едва забродившего виноградного сока. Он сладкий такой и совсем не хмельной, только слегка язык пощипывает. Вот когда начинает пощипывать — значит, пора отжимать и сливать в бочки. У настоящих хозяев и отжимки в дело идут. Из них гонят совершенно зверский самогонище».

Сергею Диголу (кстати, «автору исследований по истории Молдавии XX века, опубликованных в научных журналах Молдавии, России и Румынии») принадлежит рассказ — наконец-то! — из современной молдавской жизни (о том, как эту жизнь и ее людей разрушил дикий капитализм). Тут в первый раз на весь номер (он же последний — больше художественных текстов в декабрьской «Москве» нет) у главных героев молдавские имена: Георге и Виорика. Бизнесмена-хищника Георге в конце рассказа убивают бандиты, а та, с кем он встретил свое последнее утро, — проститутка. («Пятьдесят баксов за любовь — форменное свинство. Правда, Виорика не любила — она работала. Может быть, в Лиссабоне, куда по какой-то тайной причине стремились сельские девицы, она получала бы больше. Может быть. Но Виорика в Португалию и вообще за пределы Молдавии никогда не ездила, а приезжавших из дальних краев на родину подруг спрашивать в подробностях о расценках заграничной сладкой жизни как-то не решалась».)

К авторам, связанным с Молдавией, составители номера относят и Павла Кренева. Кренев родился и живет в России, но повесть его — о войне в Приднестровье («вооруженном конфликте» России и Молдавии, то есть России и Запада, в котором Россия, конечно, права, а ее противники — разумеется, нет), о трудной работе и горькой судьбе истребителя снайперов (о да, мы многое узнаем об этом — а также о том, сколь различны взгляды на жизнь у «наших» снайперов и у их противников) и о чудовищном коварстве врагов. Художественную часть повествования сопровождает историософская, объясняющая, кто на самом деле во всем виноват: «Мир тогда разрушался по сценарию, составленному в секретных масонских лабораториях "заклятых друзей" России — США и некоторых западноевропейских стран. Главный удар наносился по СССР. Военный, экономический потенциал этой страны необходимо было сломать с одной только целью: чтобы создать управляемый со стороны Запада однополярный мир во главе с США. Для этого необходимо было разорвать по кускам СССР, растащить его по углам, создать в нем и среди его союзников обстановку неуправляемости, бардака и хаоса. Опытный рыбак знает: в грязной, беспросветной воде рыбу ловить легче, чем в прозрачной. Такая обстановка и создавалась». «Приднестровье ждало помощи от Москвы, но на московском троне сидел человек, посаженный американцами, и вершил дела не в пользу России и ее интересов, а в угоду своим американским хозяевам».

Раздел же «Публицистика» посвящен Приднестровью, точнее, взаимодействию России и Приднестровья — «неповторимого уголка русского мира», как выразился один из авторов этого раздела, Александр Шевченко. «Помнит и Россия об этой исторической частице своей земли, оставшейся в результате драматических событий распада СССР за пределами нынешнего российского государства и не пожелавшей быть в составе Молдовы в связи с усилившимися в ней настроениями в пользу слияния с Румынией». Его коллега по номеру Павел Кренев, в свою очередь, выразился следующим образом: «Приднестровью, этому вечнозеленому, солнечно-виноградному краю, планировалась роль пушистой дрессированной собачки, которая должна была сидеть в молдавской конуре и, что называется, не скулить и не тявкать». И это уже не публицистика. Это, прости Господи, художественная литература.

* * *

Из июльского «Нашего современника» о новейшей белорусской литературе (по крайней мере — об образе ее в головах составителей номера) мы узнаем тоже немного. Хотя, правду сказать, все же больше, чем совсем ничего.

Здесь опубликованы произведения лауреатов Конкурса молодых литераторов России и Беларуси «Мост дружбы», занимающего, как пишут составители, «особое место» «среди интеграционных проектов, реализуемых под эгидой Постоянного Комитета Союзного государства» и имеющего целью «укрепление социально-культурного взаимодействия в рамках Союзного государства». Для материалов конкурса выделены две сквозные рубрики: «Белая Русь» и «Мост дружбы». Тексты русских и белорусских авторов идут подряд, как части одного континуума. Границы (которые, по идее, — условие диалога и взаимного внимания) между явлениями русской и белорусской культуры здесь не только не проводятся, но и задача такая не ставится. Задача, напротив, — «интеграция», сращивание.

Такой границы нет не только для составителей, но и для самих авторов. Отношения и с советским опытом, и с Россией здесь наименее конфликтны — собственно, они не конфликтны вообще. Они не проблематичны. Проблематичны скорее отношения с современностью, но об этом — чуть ниже.

Так, всю жизнь живущие в Беларуси Анатолий Аврутин, Валентина Поликанина, Татьяна Дашкевич, Елена Крикливец, Андрей Скоринкин пишут стихи не просто по-русски, но исключительно о русском и о России — как о своем. Аврутин: «По русскому полю, по русскому полю / Бродила гадалка, вещая недолю. / Где русская вьюга, там русская вьюга. / Там боль и беда подпирают друг друга…» Вся подборка называется «Где русская кровь проливалась…». Подборка Поликановой озаглавлена повторяющейся строкой из первого стихотворения — «Льют на Руси колокола». «А на Руси прекрасней нет зари… / На Волге лодок тихое скольженье». Далее — о Соловецком монастыре; затем — «Молитва о России», частью которой автор чувствует себя: «Упаси нас, Господь, от проклятий грядущего дня…». В следующем стихотворении: «Это старый русский Север, / Самый дальний из родных».

Аналитических статей о новейших тенденциях в белорусской литературе, книгоиздании, культуре, о современном белорусском обществе здесь попросту нет. Нет и осмысления постсоветского опыта — за исключением отдельных, вполне сдержанных удивлений тому, что как же это так получилось — была большая общая страна, а теперь ее нет. Конец СССР для авторов этого культурного круга — явно травма, но совершенно не отрефлектированная (хотя бы и так грубо, как в журнале «Москва»), даже не выговоренная. (Тамара Краснова-Гусаченко: «Стою под небом я, оглушена. / Понять пытаюсь, и не понимаю. Такой была огромною страна! Где большаки мои теперь, не знаю…») Нет, похоже, и чувства исторических перспектив — есть чувство (большею частью меланхолическое, без энергичного протеста) скорее конца, чем начала: «Здесь снова хоронят эпоху, / и снова вороны снуют…» — пишет Крикливец в стихотворении с эпиграфом из Ахматовой («Когда погребают эпоху, / Надгробный псалом не звучит…»):

И ты, безусловно, намерен

исполнить отцовский завет.

И прошлое загнанным зверем

рванётся из чащи на свет,

в убийственной жажде спасенья

помчится быстрей и быстрей

туда, где в угодьях осенних

плывут голоса егерей.

Чувство катастрофы выговаривают прямым текстом только двое: Андрей Скоринкин (первое же стихотворение в его подборке называется «Apokalypsis»: «Повсюду кровь и слёзы… В наши дни / Упразднены Священные законы… / Героев нет, предатели одни — Лукавые, как змей, хамелеоны…») и — по совсем свежим тогда еще следам в своих ранних стихах — Татьяна Дашкевич (рожденная и живущая в Беларуси, своим отечеством она называет Россию): «Я ничего совсем не знаю, / Я никого не узнаю, /Я дым Отечества вдыхаю / В расстрелянную грудь мою» (1991); «Стоит Россия чёрная, немая, / Стоит, к лицу ладони прижимая: / На мёртвом мёртвый — некуда ступить! <…> Языческие огнища пылают, / Отравный дым Отчизну выстилает, / Вновь наступает долгая зима» (1993).

Некоторая концепция происходящего — вкупе с представлением о перспективах — есть только у Скоринкина:

В сердцах гремит духовная война,

За горний трон дерётся сатана…

Грядёт конец, а с ним — начало света…

Померкнут звёзды, солнце и луна…

Но за зимой ворвётся в мир весна

И расцвётет спасенная планета!

Тревога о будущем для здешних молодых авторов совсем не характерна, но у одного из них мы ее все-таки обнаружим: в рассказе «Европа» Андрея Диченко (1988 года рождения) — о необычных детях, один из которых видит (зловещее) будущее. Европа — источник опасности. Тревожащее чужое, не укладывающееся в рамки привычного восприятия.

Переводов с белорусского на весь журнал целых четыре: три поэтических и один прозаический. Прозаический, пожалуй, — самый интересный: рассказ Алеся Бадака «Идеальный читатель» — несколько рассудочное повествование о совсем не рассудочных вещах: о взаимоотношениях человека и искусства. Причем к искусству на равных правах причисляются не только литература и музыка, но и кулинария — как действие, тонко настроенное на его предполагаемое восприятие. Белорусского как такового в рассказе не очень много, кроме разве места действия, цитаты из Янки Купалы да признания героя, он же и автор: «<…> я пишу на языке, на котором поэзию и прозу читает не слишком много людей».

Переведеные стихи — Михаила Позднякова, Михася Башлакова и Геннадия Пашкова — интересны значительно менее. Все они глубоко вторичны, и тема во всех без исключения — малая родина авторов, очарование ее чувственным обликом, любовь к ней и мягкая меланхолическая тоска по ней («Те ягоды пахнут простором и лесом. / Далёким моим босоногим Полесьем…» — Башлаков, «Милый край, где растёт ежевика, / Хвойный воздух струится, как дым, / Никогда, никогда не привыкну / Я к дарам и красотам твоим.» — Пашков) да разве еще экзистенциальная печаль («И дни мои летят / Так быстро — не заметить…» — Башлаков). Будто, право, по-белорусски больше и сказать не о чем. Авторам — за шестьдесят. Ни один молодой поэт, пишущий по-белорусски, не представлен.

* * *

«Грузинский», августовский номер «Дружбы народов» — среди всех «национальных» выпусков «толстых» журналов, пожалуй, особенный. Потому что он весь — о любви. Нет, он и об историческом самоопределении тоже, и о катастрофе, и о проведении границ — от этих тем постимперским литературам, включая и нашу, похоже, никуда не деться. Но в первую очередь, поверх всего этого, посредством всего этого — о любви.

Открывается номер републикацией лучших, по мнению редакции, из произведений грузинской поэзии, опубликованных в журнале в прежние годы. Это — классики: Тициан Табидзе, Паоло Яшвили, вполне близкий по крупности к классикам Отар Чиладзе, гораздо менее известные русскому читателю Анна Каландадзе и Шота Нишнианидзе. И все это — стихи и ХХ век. Самый ранний текст здесь написан в 1915 году — ровно столетие назад.

О временах более ранних речь не заходит. Составителям важно говорить о том, что еще не стало в полной мере историей и остается живой проблемой.

В художественной части номера — современная словесность и история, которая делается на наших глазах (то, что еще не стало объектом ностальгии, но уже становится предметом рефлексии).

Роман «Очкастая бомба» Гурама Одишария, грузинского писателя, родившегося (в 1951-м — следовательно, целиком сформировавшегося в советское время), выросшего и основную часть жизни проведшего в Абхазии, — о грузино-абхазской войне как части катастрофы советского мира. (Да, то была творящая катастрофа — создающая новые миры, новые человеческие общности с их коллективным и личным самосознанием, — что не уменьшает ее катастрофичности.) О живых кровавых клочьях, на которые разлетался вчерашний советский мир.

Тут вообще много текстов о беде, о смерти, о распаде привычных связей. Кровоточащая литература.

О войне — оба рассказа Беки Курхули; рассказ Бесо Соломонашвили — рефлексия (помимо личных обстоятельств героев, точнее, с их помощью) грузинской истории ХХ века — катастрофичной начиная уже по меньшей мере с 1920-х) и отношений с Россией. Рассказ Нугзара Шатаидзе — снова о катастрофе, разломе, поражении и утрате: события происходят весной 1921 года, когда остатки грузинской гвардии отправились в Батуми, а оттуда в эмиграцию.

Но есть и еще одна, не менее важная линия. Здесь представлен поэт Звиад Ратиани, родившийся в 1971-м — из тех, кто начал работать в литературе уже в постсоветскую эпоху (и из оставшихся, таким образом, за пределами русского литературного сознания — у нас он до сих пор не переводился, а вот на многие европейские языки — да) с ориентацией на европейские образцы, из тех, кто способствовал и способствует европеизации грузинской литературы — переводил на грузинский Рильке, Элиота, Паунда, Одена, Целана… Поэма «Джакомо Понти» Дато Маградзе (родившегося в 1962-м, бывшего в 90-х министром культуры Грузии, автора слов ее государственного гимна) — вписывание себя в систему европейских координат, прочитывание себя с помощью европейских культурных кодов (как пишет философ и литературовед Заза Шатиришвили, «<…> Фабула произведения, одновременно и символическая, и реалистическая, предельно проста — идет судебный процесс самого Джакомо Понти, а весь текст — апология лирического героя (апология в древнегреческом смысле: «оправдательное слово»). Как известно, этот кафкианский мотив отразился и в лирической поэзии XX века: можно вспомнить такие примеры, как лирические тяжбы Леона Фелипе и Анны Ахматовой»)

Таким образом, в грузинском литературе видны как минимум две ведущие темы: изживание (по крайней мере — проработка) травмы, которой стала практически вся история ХХ века, и вживание, врабатывание в Европу.

В номере подробно представлен особый пласт смыслов: русских мечтаний о Грузии, русских образов ее, неотъемлемости Грузии от русского чувства мира, вполне возможно — русской тоски по этой стране, бывшей (или мнившейся?) в советские годы ближе и доступнее. Это — рубрика «Сны о Грузии». Здесь мы видим яркие образцы того, что Наталия Миминошвили назвала «грузинским текстом русской литературы», — текста, не прекратившего возникать и теперь, после распада бывшего сложного единства на разные, не менее сложные государства.

Грузия рассказана и пережита здесь как один из важнейших источников русского самосознания, как личный, эмоциональный, чувственный, поэтический — и, опять же, очень русский опыт (Борис Мессерер, «Дружбу нельзя предать»). Опыт, необходимым условием которого была инаковость Грузии — адресованная инаковость, «свое другое». Грузия — это взволнованность и любовь — бери наугад цитаты из любого текста — не ошибешься. Михаил Синельников: «Грузины — мой любимый народ, и, мне кажется, я знаю их настолько, насколько можно знать, не будучи грузином». Олеся Николаева: «Я сажусь в машину и сразу включаю грузинские песни. И сразу оживает передо мной моя жизнь, быть может, лучшая и блаженнейшая часть которой была связана со страной, которую я называю "второй родиной" и от которой получила столько света и столько поэзии, что душа изнемогает от этого избытка.

Подкрепите меня вином,

освежите меня яблоками,

ибо я изнемогаю от любви!»

О каком еще народе бывшей империи русский может так сказать?

Отношение грузин к России и русским — предсказуемым образом сложнее. Правда, о нем — особенно о сегодняшнем — из этого номера журнала мы узнаем немного.

Грузинские слова о России звучат в статье грузинского классика Григола Робакидзе «Сталин как дух Аримана», — но она написана в 1935 году (в германской эмиграции, на немецком языке, с которого и переведена). Тему отношений Грузии и нашего отечества отчасти затрагивает лишь один текст из двух, составивших рубрику «Публицистика» — и написанный, к слову сказать, на качественном русском языке. Это — «Грузия на распутье» Георгия Лорткипанидзе, двуязычного автора (кроме грузинской прозы выпустившего и русский роман «Станция Мортуис»). И мы видим, что отношения эти проблематичны.

«Писать в российской прессе о современной Грузии — для грузина задача неблагодарная. Любой автор, который рискнет затронуть ряд болезненных тем (от порушенной территориальной целостности до причин войны 2008 года), вряд ли избежит обвинений в субъективности и попадет в итоге — с высокой долей вероятности — под словесный обстрел с противоположных берегов... Но с другой стороны, несмотря на ставшие, к сожалению, привычнымы драматизм и почти полный застой в грузино-российских отношениях, задача эта, как все полузапретное, чрезвычайно интересная. А быть может, не только интересная, но еще и полезная, хотя порой очень непросто различить невидимую грань между пасквилянтством на свою страну и той дозой нелицеприятной критики, что необходима для ее же здравия».

Другой текст той же рубрики — «На пути к Европе» Георгия Нижарадзе — посвящен отношениям Грузии и Европы — как бы «поверх» опыта исторической совместности с русскими.

Существуют ли — существовали ли когда-либо — грузинские «Сны о России»?

В том же, что пишут здесь о Грузии люди русской культуры, смыслов отталкивания и преодоления, кажется, вообще нет. Трудности сближения (и усилие их преодоления) есть, но нет ни тени враждебности. Есть боль за Грузию («Зеркалка» Натальи Соколовской — дневниковые записи эпохи разлома империи на ее кровоточащие составные части), но нет ни отторжения, ни осуждения.

«Ни с одной чужой речью не общалась я так долго и близко, как с грузинской, — пишет цитируемая Мессерером Белла Ахмадулина о своей переводческой — даже не работе, а жизни. — Она вплотную обступала меня говором и пеньем, искушая неловкую славянскую гортань трудиться до кровавых ссадин, чтобы воспроизвести стычку и несогласие согласных звуков и потом отдохнуть в приволье долгого "И". Как мучилась я из-за этой не данной мне музыки — мне не было спасенья в замкнутости, потому что вода, лившаяся из-под крана, внятно обращалась ко мне по-грузински».

Есть — благодарность: всему в Грузии, Грузии в целом, самому ее чувственному, пластическому облику: «Открыт, распахнут и грузинский пейзаж, — говорит Вадим Муратханов. — Многоярусный Тбилиси напоминает слоеный пирог, румяный, с надрезами в поджаристой корке. Оказавшись на краю надреза, видишь далеко вокруг. Множество складок, заселенных площадок и уступов словно увеличивают площадь маленькой уютной страны». Есть неизменное чувство связи — даже через разрывы, — притом взаимной связи. «По совести я плохо верю в самую будущность переводческого ремесла, — признается Михаил Синельников. Но верю в единение поэтов, в мистическую связь Лермонтова с Бараташвили, в братство Тициана и Бориса. Несмотря на тягостные события, я не в силах согласиться с разрывом нашего духовного единения. Благородными примерами которого дорожу… Был в Тбилиси старый профессор, филолог Акакий Гацерелиа. Раз в месяц на протяжении долгих лет он отправлялся на городской почтамт и посылал продуктовую посылку с дарами земли грузинской старой дочери В.В.Розанова, жившей на пенсию в 37 рублей 26 копеек в городе Загорске (ныне вновь Сергиев Посад). Русские давно и позорно о ней забыли, но грузинская интеллигенция еще помнила, кто такой Розанов (между прочим, ничего о Грузии не писавший)». И даже — отождествление: «Все мы немного грузины». Так пишет Вадим Муратханов — русский узбек, родившийся и выросший в Киргизии. О тех же (русских!) чувствах к Грузии говорит и Бахытжан Канапьянов — казах, человек (и) русской культуры (тоже), цитирующий «русского поэта и писателя, сына грузина и армянки, <…> батоно Булата». Все это — люди многокультурья, которое окаянная империя, однако, сделала возможным.

Людьми русской культуры Грузия прочитывается как опыт расширения горизонтов, всечеловечности, вообще — полноты человечности, ее раскрытия и осуществления.

«Здесь, в Грузии, — пишет Муратханов, — задумываешься о том, что человек потенциально шире своей географии. В нем заложено больше, чем вынуждает проявлять место его проживания. Новое солнце высвечивает новые грани характера и темперамента. Кто-то из моих друзей неожиданно для себя начинает блистать остроумием и обаять окружающих женщин. Другой высказывает тебе в глаза обиду, которая, случись в обжитом, привычном пространстве, наверняка осталась бы, не облеченная в слова, тлеть в глубине сердца. Через несколько дней, проведенных здесь, все мы уже немного грузины».

Тут уже хочется воскликнуть вместе с Михаилом Синельниковым: «И неужели все это уйдет бесследно для поколений, вступивших в небывало черствую эпоху?»

Честно сказать, у меня нет надежно утешающего ответа.

Разве что — воскликнуть вместе с Анной Бердичевской, автором бережного, даже ласкового и грустного текста о тбилисском доме-музее Тициана Табидзе: «Дай Бог, чтоб не оборвалась нить, связь всего, для чего стоит жить. Нет ничего прочнее нити основы. Но если она все-таки оборвется — мир расползется и прекратится».

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834


Россия. ОАЭ > Нефть, газ, уголь > energyland.info, 27 февраля 2016 > № 1667588

Группа компаний «Интегра» успешно завершила в г.Абу-Даби (ОАЭ) испытательные работы по отбору керна и по наклонно-направленному бурению (ННБ) для дочерней компании национального нефтяного концерна ОАЭ ADNOC, ADCO (Abu Dhabi Company for Onshore Petroleum Operations).

В настоящий момент «Интегра» активно развивает зарубежное направление. Рынок ОАЭ стал первым, где компания успешно прошла аудит, получила предквалификацию и подписала контракты на проведение испытательных работ. Особенностью проекта стало отличие применяемого оборудования от техники, используемой в России. Его технические характеристики отличаются размерами, конструкцией и технологиями, в том числе из-за геологических особенностей и особых требований заказчика к обработке керна. Различия также определяются тем, что в ОАЭ заказчики используют только самые передовые технологии.

Специалисты «ВНИИБТ-Буровой инструмент» (г. Пермь) успешно разработали и изготовили современное и надежное оборудование специально для проекта в Абу-Даби. Отбор керна проводился специалистами Компании на собственном оборудовании, в проекте по ННБ использовались ВЗД зарубежного производства, которые в дальнейшем будут замещены на ВЗД производства «ВНИИБТ-БИ».

По словам вице-президента по международным проектам ГК «Интегра» Евгения Власовца, проведенные работы получили очень высокую оценку зарубежного заказчика, признавшего надежность и эффективность пермского оборудования и применяемых технологий. В своих комментариях представители ADCO отметили, что инженеры «ВНИИБТ-Буровой инструмент» отработали проект на более высоком уровне, чем ведущие мировые нефтесервисные компании.

В планах ГК «Интегра» на 2016 год создание собственной современной производственной базы в г.Абу-Даби, которую можно будет использовать для расширения линейки услуг, предоставляемых в ОАЭ, а так же выход на рынки других стран ближневосточного региона.

Россия. ОАЭ > Нефть, газ, уголь > energyland.info, 27 февраля 2016 > № 1667588


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667304

Стоимость проектов Дубая, находящихся на стадии строительства, оценивается в $53,6 млрд. Еще $337,2 млрд приходится на программы, пребывающие на стадии планирования.

Deloitte и Meed Projects представили доклад, в котором дали оценку актуальному объему строительных проектов в Дубае. Согласно анализу, суммарное значение приблизилось к $390 млрд. Из общей стоимости $53,6 выделено на те из них, что находятся на стадии строительства, а $337,2 млрд — на планируемые.

Доклад оценивает данные для большинства развитых экономик как “значительные объемы инвестиций”, а для развивающихся рынков, таких как Дубай, как “экстраординарные цифры”, свидетельствующие о все более стремительной диверсификации экономики эмирата.

Компании провели всесторонний анализ строительной отрасли в ряде секторов. Вот некоторые выводы, которые им удалось сделать в своем докладе:

Объем текущих и планируемых проектов в жилищном секторе оценивается в $66,4 млрд. Рынок продаж жилой недвижимости потерял 10% к концу 2015 года.

Строительные проекты в гостиничном секторе и индустрии развлечений оцениваются в $21,2 млрд. Актуальный среднегодовой показатель роста входящего потока туристов с 2010 года составляет 9,2%. Темп позволяет судить о реальности поставленной Департаментом Дубая цели привлечь к 2020 году 20 млн посетителей в Дубай. Deloitte и Meed Projects прогнозируют заполняемость апартаментов в течение 2016 года на уровне 70-75%.

В рамках сектора розничной торговли авторы доклада называются общую сумму строительных проектов в $15,3 млрд. С развитием и интеграцией новых объектов предсказывается сохранение эмиратом статуса ведущего розничного направления в мире.

Строительная деятельность в коммерческом секторе оценивается в $ 9,1 млрд. Согласно докладу, в 2016 году может быть объявлено о запуске ряда дополнительных проектов в престижных районах Дубая, таких как Дубай Интернешнел Финаншиал Сентр, характеризующихся высоким спросом.

Эд Джеймс, директор по контенту и анализу в Meed Projects, прокомментировал результаты исследования следующим образом: “Строительный рынок Дубая демонстрирует устойчивость в условиях падения цен на нефть. В течение первого месяца 2016 года были анонсированы выдающиеся контракты, такие как второй этап возведения Atlantis Hotel на Пальме Джумейра, оцениваемый в $840 млн, проект Palm Gateway Towers от Nakheel стоимость в $380 млн […], которые показывают, что застройщики уверены в долгосрочных перспективах рынка. Таким образом, компании, участвующие в разработке и развитии проектов, могут с оптимизмом смотреть на будущее в эмирате, даже если активность в других странах региона замедлится."

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667304


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667303

С 16 по 17 мая в Дубае пройдет Smart Skyscrapers Summit, в ходе которого эксперты обсудят перспективы внедрения “зеленых” технологий в строительство небоскребов в эмирате.

Smart Skyscrapers Summit откроется 16 мая в Sofitel Dubai The Palm Resort & Spa. Мероприятие соберет на своей площадке экспертов с целью обсуждения городского планирования с использованием “зеленых” строительных технологий, интегрируемых в современную инфраструктуру эмирата, в особенности в рамках процессов возведения небоскребов. По мнению экспертов, “экологически устойчивая архитектура” имеет жизненно важное значение для городов будущего.

Вопрос приобретает особую актуальность в Арабских Эмиратах, являющихся базой для наиболее примечательных и выдающихся супер-высоких сооружений в мире. Эксперты обсудят особенности содействия устойчивому росту путем внедрения энергоэффективных технологий, основанных на использовании солнечной энергии, ветровых турбин и инновационных методов, предусматривающих естественную вентиляцию зданий.

Несколько месяцев назад Совет по экологичному строительству США назвал ОАЭ одним из 10 важнейших рынков для экостроительства. По данным Совета по высотным зданиям и городской среде, на территории Эмиратов находится более 66% от общего числа небоскребов в ближневосточном регионе. При этом ОАЭ занимается пятое место в мире в глобальном рейтинге Передовых разработок в энергообеспечении и экологии, представляя 990 сертифицированных проектов.

В ходе мероприятия Кристофером Брауном из компании Woods Bagot будет подробно разобрана тема “Устойчивых инновационных технологий при возведении фасадов зданий”. По его словам, высотные здания, особенно коммерческие, потребляют значительное количество энергии. Сообщалось, что на их долю приходится свыше 30% от общего глобального объема выбросов парниковых газов.

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667303


ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667300

Отель Grand Hyatt в Дубае анонсировал празднование масленицы со 2 по 12 марта.

Grand Hyatt Dubai приветствует приход весны в Эмираты открытием фестиваля. В здании отеля в период со 2 по 12 марта будет праздноваться русская масленица.

В сотрудничестве с Art Labs Event Management руководство заведения обещает традиционный праздник с развлечениями, блинами, борщом, сельдью, пельменями и аутентичными напитками. Специальная программа отеля будет включать выступление танцоров и живую музыку. На фоне празднования масленицы Grand Hyatt Dubai даже пересмотрел меню к Международному женскому дню, включив в него соответствующие тематике весеннего праздника блюда. 5 и 12-го марта анонсируются “уютные” семейные бранчи.

Шаджи Томас, директор в области продаж и маркетинга, прокомментировал инициативу: “Это первый раз, когда мы проводим масленицу в Grand Hyatt Dubai, и мы очень гордимся тем, что включили праздник в наш список ежегодных мероприятий, чтобы создать особенные моменты для наших гостей. Мы работали в тесном контакте с русско-язычным сообществом, чтобы приблизить достоверность празднования масленицы к тому, как она выглядит на их родине.”

В период празднования в Grand Hyatt Dubai двери для посетителей будут открыты со вторника по пятницу с 19.00 до 00.00 и в субботу с 12.30 до 16.00.

ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667300


ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667299

В продажу поступили годовые абонементы для входа в запускающиеся в Дубае в октябре 2016 года Legoland Dubai и Legoland Water Park.

Во вторник на официальном сайте парка Дубайского Леголэнда стартовали продажи годовых абонементов для двух парков из комплекса Dubai Parks and Resorts: Legoland Dubai и Legoland Water Park.

Леголэнд является крупнейшим тематическим парком, на базе которого построено более 40 интерактивных аттракционов и 15000 модульных конструкций, изготовленных из более чем 60 миллионов элементов конструкторов Lego. Открытие основного парка, а также Legoland Water Park запланировано на октябрь 2016 года. Ожидается, что они станут двумя главными достопримечательностями для семей с детьми в возрасте от 2 до 12 лет.

Зигфрид Бёрст, генеральный директор Legoland Dubai сказал, что первые владельцы ежегодных абонементов станут привилегированными членами, которые войдут в число семей, первыми опробовавшими аттракционы в Леголэнде, и получат особый доступ к мероприятиям, помогающим строить парк, памятный сувенир и скидки на обслуживание в точках розничной торговли на территории Legoland Dubai и Legoland Water Park.

Леголэнд будет состоять из шести тематических секций: Легосити, Приключения, Королевство, Воображение, Фабрика и Минилэнд. Каждая из них обладает собственными уникальными проектами и обучающими программами.

Анонс старта продаж абонементов состоялся одновременно с установкой первой горки в парке Splash-N-Swirl.

ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 27 февраля 2016 > № 1667299


Ирак. ОАЭ > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666275

МИД Ирака вручил послу ОАЭ в Багдаде ноту протеста в связи с заявлениями об иракском шиитском ополчении, которые позволил себе министр иностранных дел ОАЭ Абдалла бен Зайд Аль-Нахайян.

На пресс-конференции по итогам переговоров в Москве с российским коллегой Сергеем Лавровым Аль-Нахайян заявил, что "нельзя проводить различие между "Исламским государством" с "Джебхат ан-Нусра" (запрещены в РФ) и группировками в Сирии и Ираке, которые поддерживает Иран".

"Если мы хотим уничтожить ИГ и "Джебхат ан-Нусру", нельзя просто так наблюдать за действиями "Бригад Абу аль-Фадля аль-Аббаса", организации "Бадр", "Аль-Хашд аш-Шааби" (шиитского ополчения Ирака), "Хезболлах" в Сирии и Ираке", — цитирует министра телеканал CNN Arabic.

МИД Ирака назвал заявления вмешательством во внутренние дела страны и отметил, что ополчением руководит государство и верховный главнокомандующий страны премьер Хайдер аль-Абади.

"Если бы не "Аль-Хашд аш-Шааби", ИГ и "Ан-Нусра" захлестнули бы весь регион", — говорится в заявлении на сайте МИД.

Премьер-министр Хайдер аль-Абади ранее также осудил слова Аль-Нахайяна, отметив роль шиитского ополчения в борьбе с ИГ.

Ирак. ОАЭ > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666275


Россия > Авиапром, автопром > trud.ru, 26 февраля 2016 > № 1680691

Три миллиона долларов с «Суперджета»

Это первый гражданский самолет, созданный в России после распада СССР. Лайнер с нелегкой судьбой

«Сухой Суперджет» в представлении не нуждается. Это первый гражданский самолет, созданный в России после распада СССР, один из крупнейших национальных проектов последнего времени. А еще это лайнер с нелегкой судьбой...

На 1 января сего года построен 101 SSJ-100, из них 76 переданы заказчикам. Но чтобы самолет состоялся, необходимо его массовое производство. И — продажи! Чем больше лайнеров выпущено, тем дешевле производство одной машины, тем лучше перспективы проекта на рынке.

Государство поддерживает авиастроителей. Год назад президент Путин распорядился выделить Объединенной авиастроительной корпорации (ОАК) из госбюджета 100 млрд рублей на докапитализацию программы «Суперджета», а по сути на его продвижение. Деньги приличные, особенно в нынешней крайне непростой экономической ситуации. Большая часть средств была направлена на реструктуризацию долга ЗАО «Гражданские самолеты Сухого» (ГСС), которому даже рост продаж не помогал выйти из убытков. А премьер Медведев поставил задачу: продавать минимум по 30 самолетов в год. Но пока и этого не получается, продажи снизились (2014-й — 27 машин, 2015-й — лишь 20).

Почему же «Суперджет» плохо продается? Аналитики сходятся в оценках: в ближайшие 20 лет мировой спрос в сегменте, на который SSJ-100 претендует, оценивается в 2600-2800 машин. И наш лайнер здесь явно не лишний. Может, самолет неудачный? Тоже нет. Мексиканская авиакомпания «Интерджет» закупила уже 19 SSJ-100 и не нарадуется: налет больше, чем у самого известного его «одноклассника» Airbus-321, причем наш самолет превосходит его и по комфорту, и по цене. Надежно работает и при плюс 45, и при минус 50. Хорошие отзывы и от других компаний.

Так может, проблема в продавцах? Кому же в России поручено руководить продажами «Суперджета» — важнейшего проекта отечественной авиастроительной отрасли? Знакомьтесь: Евгений Андрачников, старший вице-президент ОАО «Гражданские самолеты Сухого» по продажам авиатехники. Родился в Москве в 1968-м, окончил МИСИ по специальности «промышленное и гражданское строительство». В 1991-м уехал на ПМЖ в США. Получил гражданство и известность на Брайтон-бич — трудился там в банковских и аудиторских структурах. Представлялся финансовым аналитиком. А когда в Москве запахло деньгами, вернулся в Россию. Работал у Сергея Генералова, при Ельцине пару лет занимавшего пост министра топлива и энергетики, а потом ушедшего в бизнес. Переключив внимание на развитие авиационного актива, экс-министр поручил Андрачникову развивать службу авиатакси Dexter.

Совет директоров компании возглавил 25-летний сын Генералова Антон. Андрачников, взявшись за дело с энтузиазмом, для начала пообещал через пять лет создать на базе Dexter национальную службу авиатакси, рисовал завораживающие перспективы. Но реальность оказалась сложнее. Успехов на этом поприще финансовому аналитику достичь не удалось. Зато фамилия мелькала в прессе («Речевые узоры — это моя профессия», — признался он в одном интервью). Бойкого менеджера заметили в окружении известного бизнесмена Геннадия Тимченко. Летом 2013 года Андрачникову поступило предложение управлять авиаактивами Тимченко, для чего была создана «А-групп». Естественно, ее глава тут же пообещал сделать компанию игроком № 1 на российском рынке бизнес-авиации. И предложил весьма нетривиальную идею: тайский массаж для пассажиров. Чем, похоже, озадачил работодателя. Тайских искусниц завезти не успели. Не проработав и девяти месяцев, Андрачников отправился искать новое место.

И вот тут-то, как рассказывают, развернулась целая операция по обхаживанию тогдашнего главы ОАК Михаила Погосяна. За Андрачникова просили сразу несколько влиятельных чиновников либеральной ориентации. И Погосян не смог отказать. Поначалу рассматривалась одна из руководящих должностей в ОАК, но тут всплыло двойное гражданство, что для госкорпорации как-то не комильфо. И тогда возник вариант. У кандидата подвешен язык, к тому же он и по-английски общается... В общем, таких аргументов хватило, чтобы в июле 2014-го Евгений Андрачников стал руководить продажами «Суперджета».

О его кипучей деятельности на этом посту сотрудники ГСС рассказывают много интересного. Назначенец стал практически единолично решать, какому контракту дать зеленый, а какому — красный свет. Возникли агенты-посредники, как правило, знакомые только Андрачникову. Нередко о существовании их становилось известно накануне подписания контракта. Для сведения: сегодня цена SSJ-100 — около 30 млн долларов, агенту положено 7-10% — 2-3 млн с каждого самолета...

Крупным компаниям посредники обычно не нужны. А тут в покупателях объявились малоизвестные в авиационном мире структуры. К примеру, не так давно господин Андрачников сообщил руководству ГСС, что интерес к SSJ-100 проявила вьетнамская Vietstar. Как о ней отозвался один из авиаэкспертов, «обычная помойка, созданная несколькими бывшими военными». Но Андрачников настаивал. В итоге ради подписания соглашения о намерениях во Вьетнам отправили SSJ-100 с главным конструктором и группой сотрудников ГСС. Стоимость перелета — больше 20 млн рублей, плюс расходы на проживание, суточные... Сам Андрачников вместе с главой ГСС отправились на рейсовом самолете первым классом. Но, как выяснилось, во Вьетнаме «Суперджет» никто с цветами не ждал. Лайнер загнали в душный темный ангар, где он так и простоял. Кстати, «визит» скрывался от посольства РФ в Ханое, хотя дипломатов в подобные сделки посвящают — они ведь и помочь могут, и предостеречь. Но внятного ответа на звонки в ГСС посольство не получило.

Скандалом закончились и переговоры с индийцами, хотя этот рынок для ГСС среди приоритетных. Осенью на авиасалоне в Дубае Андрачников оказался в центре скандала: в крайне резких тонах провел переговоры с представителями одной из индийских авиакомпаний («Я очень часто использую ненормативную лексику, потому что есть вещи, которые совершенно невозможно выразить по-иному», — признавался он как-то в интервью), а потом просто проигнорировал встречу с потенциальными заказчиками. После чего те обратились к руководству ОАК с просьбой «отстранить мистера Андрачникова от работы на данном направлении». Случай беспрецедентный. Скандал замяли, но Индия из списка покупателей «Суперджета» как-то исчезла.

Сорвалась сделка и с болгарской авиакомпанией. А с airBaltiс случился другой конфуз. После переговоров Андрачников, видимо, по старой привычке, сделал широковещательные заявления местным журналистам о готовящемся контракте. В Латвии, где антироссийские настроения застят глаза политикам, реакция не заставила себя ждать: главу airBaltiс уволили, а на переговорах был поставлен жирный крест... Многие начатые переговоры так и остались незавершенными — невзирая на проделанную работу и перспективу. По словам сотрудников ГСС, зачастую неотложные командировки отменялись с простой формулировкой: «Бабла нет». В то же время сам топ-менеджер мог спокойно потратить 3 млн рублей из бюджета компании на свою поездку на Кубу...

Много вопросов у специалистов вызывают и контакты Андрачникова с Египтом. Поначалу речь шла о подготовке сделки с Egyptair, ведущим египетским перевозчиком. И вдруг появился агент, предлагающий посредничество с малоизвестной компанией «Египетский досуг». Она до недавних пор существовала лишь на бумаге... И вот 18 февраля на авиасалоне в Сингапуре вице-президент ОАК Владислав Масалов комментирует сделку: «Думаю, в первом квартале мы переведем соглашение о продаже четырех SSJ-100 в практическую плоскость. Вопрос в финансировании».

Нечто похожее происходит и в контактах с китайцами, которые рассматриваются российским авиапромом как стратегический партнер. По оценке президента ОАК Юрия Слюсаря, потребность китайских перевозчиков в новых региональных самолетах в ближайшие 15-20 лет составит 1300 единиц. «И мы можем и должны претендовать на занятие 10% этого рынка», — поставил задачу глава ОАК. И вот в 2015-м ГСС, Российско-китайский инвестиционный фонд, Комитет по управлению Новой области Сисянь и китайская New Century International Leasing подписали соглашение о создании лизинговой компании для продаж SSJ-100 в Китае и Юго-Восточной Азии. Предполагалось, что за три года китайцы приобретут до 100 самолетов, стоимость партии составит 3 млрд долларов. Сделка была анонсирована 8 мая 2015 года в присутствии президентов РФ и КНР. Но на сегодня никакой лизинговой компании не создано.

P.S. Над проектом «Суперджет» работали тысячи человек. Разрабатывали, строили, поднимали самолет на крыло. Но как дальше сложится судьба проекта — зависит уже, увы, не от них. А от Евгения Андрачникова.

Игорь Белоненко

Россия > Авиапром, автопром > trud.ru, 26 февраля 2016 > № 1680691


ОАЭ > Внешэкономсвязи, политика > nexus.ua, 26 февраля 2016 > № 1680205

ОАЭ становятся новым центром оффшорной индустрии

Количество новых компаний, зарегистрированных в Международном Финансовом Центре Дубая (одного из эмиратов ОАЭ), в 2015 году увеличилось на рекордные 27%. Такой рост объясняют тем, что привычные оффшорные юрисдикции подвергаются огромному давлению со стороны высоконалоговых стран, становятся все более прозрачными и постепенно теряют свою привлекательность для международного бизнеса.

В свою очередь Эмираты в последнее время осуществили ряд преобразований, которые сделали данную юрисдикцию весьма удобным местом для регистрации компаний. Например, эмират Дубай предлагает:

Нулевую процентную ставку на доходы на 50 лет после регистрации.

100%-ное иностранное владение компанией.

Англо-саксонскую правовую систему, привычную для бизнесменов из многих стран.

Отсутствие валютных ограничений.

Еще одним субъектом ОАЭ, предложившим чрезвычайно выгодные условия регистрации и функционирования компаний, стал эмират Рас-эль-Хайма, расположенный в северной части страны. В стремлении стать достойной альтернативой классическим оффшорным юрисдикциям местные власти запустили несколько льготных режимов для оффшорных компаний, самым популярным из которых является режим RAK Free Trade Zone (RAKFTZ) - свободная торговая зона.

Для украинских бизнесменов огромным преимуществом регистрации оффшорной компании в этой стране является и то, что ОАЭ не входят в украинский перечень оффшорных зон (Распоряжение КМУ 2011 года), а также не входят в украинский перечень юрисдикций, подпадающих под правила о трансфертном ценообразовании (Распоряжение КМУ 2015 года). Таким образом, безналоговые оффшорные компании из ОАЭ можно без ограничений использовать при организации экспорта-импорта.

ОАЭ > Внешэкономсвязи, политика > nexus.ua, 26 февраля 2016 > № 1680205


Россия. ОАЭ. Ближний Восток > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 26 февраля 2016 > № 1677978 Сергей Лавров

Выступление и ответы на вопросы СМИ Министра иностранных дел России С.В.Лаврова в ходе совместной пресс-конференции с Министром иностранных дел ОАЭ А.Аль Нахайяном и Генеральным секретарем ЛАГ Н.Араби по итогам заседания третьей сессии Российско-Арабского Форума сотрудничества, Москва

Уважаемые дамы и господа,

Сегодня мы провели третье заседание Российско-Арабского Форума сотрудничества, который был создан в 2009 г.

Мы одобрили развернутое заявление, которое будет распространено, и План действий по реализации принципов, целей и задач Российско-Арабского Форума на 2016-2018 гг. В этих документах мы изложили совместные подходы России и стран-участниц Лиги Арабских государств (ЛАГ) к наиболее «жгучим» проблемам международной политики, прежде всего, в отношении кризисов в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.

Особое внимание мы уделили проблеме международного терроризма. У нас единые позиции, которые заключаются в необходимости бескомпромиссной борьбы с этим абсолютным злом военными методами, путем пресечения каналов подпитки террористов, в частности т.н. «Исламского государства» и, конечно, в необходимости борьбы с распространением идеологии экстремистов и террористов.

В заявлении поддерживается инициатива Президента Российской Федерации В.В.Путина по формированию широкого антитеррористического фронта на универсальной международно-правовой основе и под эгидой ООН. Приветствуются усилия на треке борьбы с терроризмом, которые предпринимаются в рамках ОДКБ, СНГ, ШОС, и те меры, которые принимают государства-члены ЛАГ по антитеррористической пропаганде, формированию основ для недопущения ситуации, когда терроризм будет пускать корни в новых странах.

Отмечаются действия, которые предпринимаются в Египте, ОАЭ, Алжире, на Бахрейне, в других странах региона по противодействию террористической идеологии. Мы считаем это очень важной сферой дальнейшего развития нашего сотрудничества, в том числе в рамках Группы стратегического видения «Россия-Исламский мир», которая создана по линии нашего взаимодействия с Организацией исламского сотрудничества (ОИС).

Мы рассмотрели конкретные кризисы и конфликты в регионе, но делали это на основе общих принципов, которые предполагают признание права народов самим определять свою судьбу и судьбу своих стран, недопустимость вмешательства извне во внутриполитические процессы, необходимость уважения независимости, суверенитета и территориальной целостности всех государств региона.

Под этим углом зрения мы рассмотрели усилия международного сообщества, в которых участвуют Россия и страны арабского мира, по содействию урегулированию кризисов в Сирии, Йемене, Ливии, по нормализации ситуации в Ираке, Сомали, других странах региона.

Все три участника сегодняшней пресс-конференции являются членами Международной группы поддержки Сирии (МГПС). Сегодня мы подтвердили приверженность всем договоренностям, которые были достигнуты в рамках т.н. «Венской группы», СБ ООН. Подтвердили поддержку российско-американской инициативе о прекращении боевых действий, начиная с 00.00 часов (по Дамаску) завтрашнего дня.

При всей значимости и остроте конфликтов в Сирии, Йемене, Ливии, других странах этого региона на центральное место в нашем заявлении вынесена задача скорейшего возобновления усилий по мирному урегулированию палестино-израильского конфликта. Подтверждена позиция в пользу существенной активизации усилий в рамках «квартета» международных посредников. Российская сторона вновь подчеркнула, что считает крайне важным наладить теснейшее повседневное взаимодействие между «квартетом» и ЛАГ. Это является тем более необходимым, что именно Арабская мирная инициатива наряду с соответствующими резолюциями СБ ООН создает абсолютно четкую недвусмысленную основу для долгосрочного, устойчивого, всеобъемлющего урегулирования палестино-израильского и в более широком плане арабо-израильского конфликта. Арабская мирная инициатива должна служить основой для восстановления палестинского единства. Россия активно стремится содействовать достижению соответствующих договоренностей между ФАТХ и ХАМАС. В этом же направлении предпринимали и предпринимают усилия многие арабские страны. В свое время этим активно занимался Египет, сейчас соответствующие усилия предпринимает Катар. Мы договорились сотрудничать и на этом направлении.

Россия также подтвердила свою приверженность всем решениям международного сообщества, которое нацелено на создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. Мы в тесном контакте со всеми заинтересованными сторонами продолжим продвигать задачу скорейшего начала соответствующего процесса.

Сегодня мы также подтвердили готовность продолжать нашу линию на оказание содействия нашим арабским друзьям в нормализации отношений между ними и Исламской Республикой Иран. Считаем это очень важной задачей, которая самоценна сама по себе, но решение которой существенно способствовало бы продвижению в урегулировании различных кризисов в регионе, включая сирийский, йеменский и ряд других. На это направлена наша известная концепция обеспечения безопасности в районе Персидского залива. Мы будем продолжать продвигать соответствующие инициативы в расчете на то, что в итоге сформируется необходимая критическая масса для завязывания предметного диалога по всем этим вопросам.

Вопрос: Каких конкретных результатов удалось достичь за время существования Российско-Арабского форума?

С.В.Лавров: Наверное, необходимо выслушать не только наши оценки, но и оценки наших арабских друзей. Думаю, что они во многом совпадают. Мы позитивно оцениваем развитие этого важного механизма. Сейчас, когда регион Ближнего Востока и Северной Африки буквально бурлит, перенасыщен кризисами и конфликтный потенциал в нем, к сожалению, не уменьшается, регулярный диалог имеет важнейшее значение. Мы проводим такой диалог на разных уровнях. Есть договоренность как минимум о ежегодных встречах министров иностранных дел, есть механизм встреч старших должностных лиц (это, как правило, уровень директоров департаментов). Сегодня мы договорились, что этот механизм будет регулярным, и его участники будут встречаться не реже, чем раз в 6 месяцев. Все это позволяет сделать системным наш политический диалог с Лигой арабских государств, заранее планировать повестку дня, причем не просто в контексте абстрактных академический дискуссий, а с прицелом на конкретный результат и практическую координацию действий в различных международных форматах.

Второе направление, где налицо конкретные результаты, – это торгово-экономические и инвестиционные связи. Помимо заметного устойчивого роста объемов взаимодействия в этой сфере по двусторонней линии, у нас создан и многосторонний механизм – Российско-Арабский деловой совет. Это очень полезная зонтичная структура, под эгидой которой проводятся форумы бизнесменов России и отдельных стран региона.

Со всеми странами ЛАГ у нашей страны давние добрые исторические связи, которые уходят корнями еще в эпоху середины прошлого столетия. Общение между людьми занимает очень важное место в наших сегодняшних отношениях. Как сказали мои коллеги, мы стремимся отразить в работе нашего форума обоюдные интересы наших граждан. В частности, гуманитарные и культурные связи будут стимулировать нас к созданию соответствующих рамок, которые сделали бы эти контакты более удобными. Мы поддержали идею наших арабских друзей по созданию в Москве центра арабской науки и культуры. Я убежден, это поможет расширению гуманитарных и образовательных обменов. Мы заинтересованы во всемерном поощрении туризма, готовы с этой целью к дальнейшему прогрессу в деле либерализации визовых режимов, которые у нас и так облегчены со многими странами региона.

Российско-Арабский форум – весьма полезная структура. Тот факт, что мы сегодня наблюдаем такое присутствие на министерском уровне, думаю, говорит сам за себя.

Вопрос: В контексте прекращения огня, насколько сейчас важно восстановить политический процесс, чтобы сирийские оппозиционные и правительственные делегации вернулись в Женеву 7 марта?

С.В.Лавров: С созданием Международной группы поддержки Сирии, т.н. «Венской группы», был действительно достигнут новый качественный уровень в усилиях мирового сообщества по содействию сирийскому урегулированию. Работа «Венской группы» была поддержана Советом Безопасности ООН, который принял резолюцию 2254, закрепив три приоритетных направления работы: облегчение гуманитарной ситуации в Сирии, скорейшее согласование условий перемирия и начало настоящего инклюзивного политического процесса. При этом было четко зафиксировано, что все три направления усилий должны развиваться параллельно, что никаких предварительных условий для политических переговоров не должно и не может быть.

С тех пор достигнут заметный и всеми признаваемый прогресс в доставке гуманитарной помощи нуждающемуся населению, в том числе в районах, блокированных как оппозицией, так и правительственными войсками. В соответствие с решениями Мюнхенской встречи Международной группы поддержки Сирии Россия и США как ее сопредседатели разработали документ об условиях прекращения боевых действий, который также позитивно был встречен в международном сообществе и сегодня будет одобрен Советом Безопасности ООН и заседанием МГПС в Женеве. Конечно, никаких стопроцентных гарантий никто дать не может, но есть очень серьезные основания, чтобы закрепить этот позитивный сдвиг и сделать его устойчивым.

Единственное направление, согласованное в рамках Венского процесса, по которому нет никаких позитивных перемен, – это политические переговоры. Связано это с тем, что отдельные группы оппонентов режима и их зарубежные покровители пытаются выторговать себе привилегированное положение, обеспечить какие–то позиции, которые будут создавать преимущество по сравнению с другими оппозиционерами. Все это, безусловно, не красит тех, кто этим занимается. Но теперь, когда достигнут реальный прогресс на гуманитарном направлении, когда согласованы условия по прекращению боевых действий, у этой группы «саботажников» политических переговоров не осталось никаких предлогов для того, чтобы продолжать выдвигать предварительные условия для начала межсирийского диалога. Будем надеяться, что те, кто имеют на них решающее влияние, сделают соответствующие выводы и снимут препятствия на пути всестороннего полноценного осуществления договоренностей, закрепленных в резолюции 2254 СБ ООН.

Вопрос: Уже через несколько часов в Сирии начнется выполнение режима прекращения огня. Каковы перспективы положительного начала? Какие группировки на данный момент готовы присоединиться к прекращению огня? Не считаете ли Вы, что объявленные Президентом САР Б.Асадом на 13 апреля парламентские выборы в Сирии, противоречат резолюции 2254 Совета Безопасности ООН?

С.В.Лавров: Я уже сказал, что, к сожалению, никто не может дать стопроцентных гарантий выполнения договоренности о прекращении огня. Договоренность достигнута и сегодня будет одобрена Советом Безопасности ООН, но это не значит, что она будет выполняться сама собой. Требуются повседневные усилия по сопровождению этой договоренности, по ее воплощению в практические шаги «на земле».

Успех зависит от целого ряда факторов. Во-первых, от способности всех внешних игроков поставить интересы сирийского народа и стабильности в регионе выше собственных неоимперских и прочих геополитических амбиций. Это означает, что все «внешние игроки» должны надавить на силы внутри Сирии, которые опираются на поддержку извне с той или иной стороны. Такое давление должно идти в одном направлении: все обязаны выполнять условия прекращения огня, как они были одобрены Советом Безопасности ООН. Такое одобрение сегодня последует.

Успех в деле реализации договоренности о прекращении боевых действий будет зависеть и от способности мирового сообщества выполнять уже принятые решения, включая резолюции 2199 и 2253 Совета Безопасности о пресечении потоков в Сирию из-за границы иностранных террористов-боевиков, о пресечении контрабандной торговли нефтью и прочими товарами, благодаря которой ИГИЛ получает существенную финансовую подпитку. Это предполагает установление жесткого контроля на внешних границах Сирии. Соответствующий механизм имеется в Совете Безопасности ООН. Важно, чтобы этот механизм честно и объективно докладывал СБ ООН, а не пытался прятать от Совбеза факты, как это иногда случается. Успех также будет зависеть от способности самих сопредседателей МГПС выполнять свои обязанности четко и без каких бы то ни было двусмысленностей. Не должно быть, в частности, спекуляций вокруг того, что «Джабхат Ан-Нусра», возможно, и не заслуживает исключения из режима перемирия сразу.

В рамках возглавляемой США коалиции не должно быть других двусмысленных разговоров про какой-то план «Б», подготовку наземной операции, создание каких-то буферных бесполетных зон, которые уже давным-давно были признаны абсолютно неприемлемыми. Необходимо, чтобы в рамках возглавляемой США коалиции прекратились попытки спекулировать на теме борьбы с террором. Например, вчера в ходе своего выступления по вопросам борьбы с ИГИЛ Президент США Б.Обама сказал, что невозможно мобилизовать мировое сообщество на эффективную борьбу с терроризмом, пока Президент САР Б.Асад находится у власти. Это полностью противоречит всем решениям, под которыми США подписались в Совете Безопасности ООН и которые гласят, что терроризм не может быть ничем оправдан. Наряду с подобным вольным или невольным оправданием терроризма есть попытки как бы с противоположного направления использовать антитеррористические лозунги для оправдания линии на прямое вооруженное вмешательство в дела суверенных государств и на уничтожение политических оппонентов у себя дома. Как Вы знаете, именно этим занимается нынешнее турецкое руководство. Мы солидарны с позицией ЛАГ, которая выразила резкий протест против попыток вмешательства Турции во внутренние дела Ирака. Ираком это не ограничивается. Здесь, наверное, тоже должна быть употреблена некая блоковая дисциплина.

Тем не менее, еще на этапе до вступления в силу прекращения боевых действий в предложенные сроки уже целый ряд участников конфликта заявляют о своем присоединению к режиму перемирия. Это уже сделало сирийское Правительство. Убежден, что аналогичным образом поступят и те, кто находится в Сирии с оружием в руках по приглашению законных властей САР. Это уже сделала Партия демократического союза и другие группировки сирийских курдов, а также целый ряд из многочисленных отрядов сирийской оппозиции на востоке страны, в том числе суннитские отряды, которые вышли на контакт с российскими военными. Об этом, кстати, можно почерпнуть информацию из репортажей российского телевидения. В поддержку перемирия выступили участники встреч сирийской оппозиции, которые проходили в течение последнего года в Каире и Москве. Я слышал, что т.н. «Высший комитет по переговорам», сформированный на встречах оппозиции в Эр-Рияде, тоже заявил о своем согласии с перемирием, но в отличие от всех других сделал это с оговоркой, что они будут соблюдать режим перемирия только две недели, хотя каких-либо предварительных условий и оговорок российско-американская инициатива не предусматривает.

Россия твердо привержена договоренностям, закрепленным в решениях «Венской группы» и в резолюции 2254 Совета Безопасности ООН. Там четко изложен график политического процесса. Он начинается с переговоров между сирийским Правительством и всем, подчеркну, спектром оппонентов режима. Первые шесть месяцев отводятся на то, чтобы Правительство и все оппозиционеры на основе взаимного согласия договорились о формировании исполнительной структуры, которая подготовит новую конституцию, на основе которой должны состояться всеобщие выборы. На весь политический процесс отводится восемнадцать месяцев. Это график, с которым Совет Безопасности ООН призвал согласиться всех участников сирийского конфликта, разумеется, включая сирийское Правительство.

С.В.Лавров (добавляет после Министра иностранных дел ОАЭ А.Аль Нахайяна): Как видите, дискуссия продолжается. Тема относительно принадлежности тех или иных группировок к террористическим активно обсуждалась в Международной группе поддержки Сирии. Пока единственным общим для этого критерием является решение к тергруппировкам относить ИГИЛ, «Джабхат ан-Нусра» и связанные с ними структуры, как они определены в резолюциях Совета Безопасности.

Хотел бы искренне поблагодарить наших друзей из Лиги арабских государств за сегодняшнюю совместную работу, которая нам позволила конкретно продвинуться вперед по целому ряду очень важных проблем и создать условия для более эффективного взаимодействия по их решению.

Россия. ОАЭ. Ближний Восток > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 26 февраля 2016 > № 1677978 Сергей Лавров


Россия. Ближний Восток > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 26 февраля 2016 > № 1677975

Вступительное слово Министра иностранных дел России С.В.Лаврова на заседании третьей министерской сессии Российско-Арабского Форума сотрудничества, Москва

Ваши превосходительства,

Дорогие коллеги,

Друзья,

Мы рады вас приветствовать в Москве. Это уже третье заседание Российско-Арабского Форума сотрудничества на министерском уровне. Первые два прошли в феврале 2013 г. в Москве и в декабре 2014 г. в Хартуме.

Мы рады, что наряду с теми участниками наших встреч, которые предусмотрены Меморандумом о создании нашего Форума, сегодня здесь присутствуют многие другие министры стран-членов Лиги арабских государств (ЛАГ).

Хотел бы особо поприветствовать моих коллег из ОАЭ, Бахрейна, Иордании, которые представляют страны-тройки Совета ЛАГ, представителей Египта как страны-председателя саммита ЛАГ и, конечно, Генерального секретаря ЛАГ Н.Араби.

Как я уже сказал, нам приятно, что в дополнение к этому обязательному формату в Москву на наше заседание приехали главы внешнеполитических ведомств Омана, Судана, Ливии, Йемена, Алжира.

Важно, что благодаря нашим совместным усилиям Форум превратился в важный механизм выработки общих подходов к проблемам региональной и международной повестки дня, прежде всего, конечно, в контексте задач по укреплению безопасности на Ближнем Востоке и Севере Африки. Сегодня эти вопросы будут в центре нашей дискуссии и займут главное место в итоговых документах, которые нам предстоит рассмотреть. Помимо сотрудничества по региональным и международным делам у нас есть очень насыщенная двусторонняя повестка дня, связанная с продвижением сотрудничества между Россией и членами ЛАГ в торгово-экономической, гуманитарной и культурной сферах.

Россия. Ближний Восток > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 26 февраля 2016 > № 1677975


Иран. Ливан > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 26 февраля 2016 > № 1667026

Арабские противники Ирана объявили бойкот Ливану

На официальном сайте Министерства иностранных дел Катара ведомство разместило призыв к гражданам страны отказаться от поездок в Ливан. При этом катарское МИД также обращается к подданным Катара, находящимся в Ливане, с просьбой выехать из страны «в целях обеспечения их безопасности».

Ранее посольство Кувейта в Ливане рекомендовало гражданам страны воздержаться от поездок в Ливан. Кроме того Саудовская Аравия также потребовала от своих подданных не посещать Ливан, а всех присутствующих там покинуть республику. Аналогичные решения были приняты властями Бахрейна и ОАЭ.

На прошлой неделе со ссылкой на высокопоставленный источник КСА в саудовских СМИ появилось сообщение о том, что Эр-Рияд прекращает финансирование ливанской армии и сил безопасности на сумму в 4 миллиарда долларов в связи с тем, что политическая позиция Бейрута, «не отвечающей братским отношениям между двумя странами».

Как сообщал Iran.ru, МИД Ливана в ответ на отказ Саудовской Аравии предоставить ранее обещанную финансовую поддержку оборонной отрасли страны, вызванный отказом Бейрута поддержать антииранскую политику, подчеркнуло, что Эр-Рияд таким образом «пытается навязать свою экспансионистскую политику Ливану».

Иран. Ливан > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 26 февраля 2016 > № 1667026


Иран > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 26 февраля 2016 > № 1667016

Объем внешней торговли Ирана находится на уроне 76 млрд. долларов

По данным таможенной администрации Ирана, объем внешней торговли ИРИ за 11 месяцев текущего года по иранскому календарю (21.03.15 г. – 19.0216 г.) достиг 75 млрд. 835 млн. долларов.

При этом объем импорта составил 37 млрд. 77 млн. долларов, что на 23,33% меньше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, и ненефтяной экспорт – 37 млрд. 758 млн. долларов, что на 16,69% меньше.

К основным видам экспортируемой продукции, помимо нефти, относятся газообразные углеводороды, сжиженный пропан и нефтяные битумы.

К числу основных импортеров иранской продукции относятся соответственно такие страны, как Китай, Ирак, ОАЭ, Афганистан и Индия.

К основным видам импортируемой Ираном продукции относятся кормовая кукуруза (3,47% от общего объема импорта в стоимостном выражении), пшеница (2,01%), соевые бобы (1,85%), рис (1,58%), комплектующие для легковых автомобилей (1,63%). Перечисленная продукция импортируется, преимущественно, из Китая, ОАЭ, Южной Кореи, Турции и Швейцарии.

Иран > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 26 февраля 2016 > № 1667016


США. Евросоюз. Ближний Восток. Россия > СМИ, ИТ > ria.ru, 26 февраля 2016 > № 1665717

Самым заметным событием последних дней стало прекращение огня в Сирии. Далекие от дипломатии люди думают, что это уже какой-то всеобщий мир и дружба. Жизнь, а тем более жизнь политическая, связанная с урегулированием кровавых конфликтов на террористической подкладке, увы, далека от благостности. Сначала дело делают наши летчики, моряки и спецслужбы. Потом в дело вступают дипломаты, потом главы государств. Скажем жестко: именно президенты России и США, а не международные чиновники или активисты гуманитарных фондов отдали приказы об остановке боевых действий Россией и Соединенными Штатами, а заодно и их союзниками и партнерами, действующими в регионе. Не забудем и про то, что режим прекращения огня не касается группировок ИГ и "Джебхат ан-Нусра" (запрещены в РФ). Кстати, командования российских и американских вооруженных сил начинают обмен данными о расположении террористов из этих группировок.

Неафишируемая подготовка к достижению договоренностей на высшем уровне на самом деле как-то находила отражение в зарубежных СМИ. Судите сами. За период с 15 по 21 февраля медиа США не выдали ни одного материала по сюжету "Участие России в боевых действиях против ИГ", хотя наполненность этого тематического кластера была необычайно большая — 263 статьи. Со стороны СМИ Германии и Великобритании, напротив, шла яростная атака на работу наших ВКС в Сирии: индексы агрессивности составляли 23 и 37 соответственно, что даже выше, чем для украинского кейса.

Например, для крайне раздраженных массмедиа ОАЭ этот показатель был равен 3,4, а для Франции — всего 1,3. Турция этого сюжета вообще не заметила. Немецкие эксперты уже не стесняются говорить, что "Путин хладнокровно пользуется тем, что Обама так слаб".

Отметим, что в преддверии достижения договоренностей за рубежом резко активизировалось обсуждение российско-американских отношений. Сами американские журналисты обеспечили в данном вопросе ИА (индекс агрессивности) на уровне 1,0, в то время как Великобритания и Германия остались этими отношениями недовольны: здесь ИА равен 4,0 для обеих стран. Для примера — у Франции он оказался всего 0,7.

Логично предположить, что тема "Реакция России на события в Сирии" оказалась в рассматриваемом контексте ключевой. Здесь исходные дипломатические позиции достаточно контрастны. К достижению мира в Сирии стремились США (ИА равен 0,7), весьма позитивно эти процессы оценивали СМИ Франции (0,7). Для Турции именно дипломатическое урегулирование по российско-американской схеме было достаточно проблемным вопросом (ИА равен 1,5, что аномально высоко для общих оценок России в этой стране).

А вот в Германии индекс агрессивности был в 10 раз выше, чем в США — 7,3. При этом обратим внимание на тот факт, что Великобритания совершенно не интересовалась тем, как Россия собирается устанавливать мир в Сирии, ограничиваясь осуждением "бомбардировок мирных жителей".

И очень даже зря. Помимо российско-американских договоренностей, у России в Сирии есть и своя эксклюзивная роль. Прекращение огня должно стать стартом важных событий: Россия (а не США) во взаимодействии с сирийскими властями инициирует начало процесса национального примирения в Сирийской Арабской Республике. И именно на российской авиабазе "Хмеймим" создается специальная координационная группа, куда представители местных оппозиционных группировок по электронной почте или по телефону могут круглосуточно направлять заявочные листы для начала мирных переговоров.

Налажено активное информирование по всем доступным каналам (телевидение, радио, СМС-рассылки, пресса, листовки, звуковещание) местного населения, лидеров и рядовых боевиков оппозиционных группировок о готовности сирийских властей к переговорам и подписанию соответствующих договоренностей.

Информационная активность: свергнет ли Путин Меркель?

Активность зарубежных СМИ за период c 15 по 21 февраля 2016 года, по сравнению с предыдущей неделей, снизилась на 8,20% (1512 материалов против 1647). Это было ожидаемо после пика, поэтому развернутых комментариев не требует.

По числу публикаций опять далеко вперед убежала Германия, которая, судя по всему, все-таки втянулась в маленькую информационную войну с Россией. Кое-что по этому поводу проясняет солидная The Times: "Меркель опасается, что Путин собирается "свергнуть" Меркель, используя миграционный кризис" (The Times, 21.02.2016).

Надо сказать, что ведут эту войну немецкие журналисты весьма изобретательно и без заламывания рук. Но это как раз и самое опасное: "И бог создал феминистку; О книге Н. Толоконниковой" (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 21.02.2016); "Письма из Европы; В ожидании новой русской революции" (Die Welt, 21.02.2016); "Представь, а вдруг война…; О возможности вооруженного конфликта между Россией и США" (Welt am Sonntag, 21.02.2016); "Российско-германский экспорт с 2012 года сократился в два раза" (Der Spiegel, 20.02.2016); "Агрессия Путина; Сила Путина в слабости Запада" (Der Spiegel, 20.02.2016); "Мафусаил из колхоза; Репортаж из российской провинции" (Der Spiegel, 20.02.2016); "Неуязвимая империя; Книга Михаила Ельчанинова о философии путинизма" (Die Welt, 20.02.2016, Германия); "Холодно, холоднее, холоднее некуда! О новой "холодной войне" между Россией и Западом" (Die Tageszeitung, 20.02.2016); "Сколько свечек может купить пингвин? Бизнес РПЦ" (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 20.02.2016); "Экономический кризис в российской провинции: кто выигрывает, кто страдает" (Deutschlandradio, 19.02.2016). Но есть немного и позитива: "Российская студентка — новая звезда моды" (Bild, 17.02.2016); "Тот, кто выжидает сегодня, завтра не сможет заработать" (Frankfurter Allgemeine Zeitung, 20.02.2016).

На информационном поле заметно возросла активность Объединенных Арабских Эмиратов. Негатив среди публикаций по России преобладает, что связано с несогласием с политикой в отношении Сирии. Но неожиданно много и позитива: "Присоединение Крыма к России стало неожиданностью для Запада" (al-Khaleej, 17.02.2016); "Инвестиционная привлекательность стран СНГ растет" (al-Khaleej, 18.02.2016); "Русский, персидский и китайский языки пользуются спросом в Сирии" (al Aan, 19.02.2016); "ОАЭ оценили поддержу России в решении иранско-эмиратского конфликта вокруг островов" (al-Bayan, 21.02.2016); "Россия увеличит экспорт продовольствия в ОАЭ" (al-Khaleej, 19.02.2016).

В клуб "позитивистов" впервые с момента наблюдений вступила Сербия: "Рогозин настаивает: "Если бы Югославия имела С-300…" (Blic, 21.02.2016); "Сербская народная партия: Членам русской гуманитарной миссии — дипломатический иммунитет, как и представителям НАТО" (Политика, 19.02.2016); "Санкции и Крым — это шанс для сербских предпринимателей" (Danas, 19.02.2016); "Ответ американскому F-35. Познакомьтесь с русским Небесным Зверем" (Blic, 18.02.2016); "Гибридная война против России и Путина" (Нова Српска Политичка Мисао, 17.02.2016); "Америка не примиряется с русскими успехами" (Политика, 16.02.2016); "Маркович: Восковая фигура Владимира Путина в Ягодине до конца марта" (Vecernje novosti, 15.02.2016).

Индекс агрессивности: Сербия расцвела позитивом

Общий индекс агрессивности на неделе с 5 по 21 февраля составил 1,13, т.е. немного снизился (ранее был 1,28). Тенденция к снижению, как представляется, сохранится и в ближайшие недели.

Карта тональностей весьма необычна. Кроме Сербии, давшей как никогда много позитива, обращает на себя внимание негативная раскраска Египта и Индии. Это сенсации. Египет сердится за Сирию, но есть и интересные сюжеты: "Средиземноморье — поле битвы между Россией и США" (al-Ahram, 15.02.2016); "Падение экспортных цен на российскую пшеницу" (al-Wafd, 16.02.2016); "Россия развернула "электронную войну" против сирийской оппозиции" (al-Wafd, 20.02.2016). С Индией все понятно — это резонансные материалы по поводу смерти двух индийских студенток при пожаре в московском вузе.

Что касается индекса агрессивности по странам, то тут сегодня лидером является Великобритания: ИА для этой страны равен 2,8. Германия и Польша имеют эти показатели на уровне 2,5. США показали точно средний результат — 1,13.

У американцев привлекают внимание статьи: "Следующие территориальные притязания Путина: Сувалкский коридор" (Newsweek, 16.02.2016); "Что-то не так с данными об уровне смертности в России, связанной с употреблением алкоголя" (Forbes, 16.02.2016); "Германия и газовая мечта Путина" (The Wall Street Journal, 16.02.2016); "Какой кризис? В России наблюдается бум продаж автомобилей класса "люкс" (CNN, 15.02.2016); "РПЦ блокирует захоронение останков Романовых" (The New York Times, 15.02.2016); "Отсутствие упоминания о Путине в рассуждениях Киссинджера" (Newsweek, 20.02.2016).

Апология дипломатии

США. Евросоюз. Ближний Восток. Россия > СМИ, ИТ > ria.ru, 26 февраля 2016 > № 1665717


Гонконг. Великобритания. Россия > Недвижимость, строительство > prian.ru, 26 февраля 2016 > № 1665471

Названы самые дорогие города по стоимости аренды офисов класса "премиум"

Шесть из десяти таких населенных пунктов располагаются в Азии.

Компания JLL проанализировала комплексные затраты на площади в премиальных бизнес-центрах в своей новой исследовательской системе Premium Office Rent Tracker. Эксперты изучили расходы арендаторов на премиальные площади – не только базовую ставку аренды, но и дополнительные затраты на управление объектом и его обслуживание, коммунальные услуги и налоги.

Самым дорогим офисным рынком в мире оказался Гонконг, где совокупная стоимость аренды площадей класса «премиум» достигает $2,8 тыс. за кв. м в год, а доля вакантных площадей в центральном деловом районе составляет всего 1,2%. Острая нехватка высококачественных помещений вместе с растущим спросом со стороны арендаторов, в первую очередь китайских компаний, приводят к росту ставок.

Второе место в рейтинге занимает Лондон ($2,6 тыс. за кв. м в год), где ставки аренды поддерживаются на высоком уровне благодаря стабильному спросу и низкой доле свободных офисов – всего 2,6% помещений вакантны в лондонском районе West End. Первую тройку замыкает активно развивающийся рынок Пекина ($2,1 тыс. за кв. м в год).

Москва в этом рейтинге занимает восьмую строчку с арендными платежами на уровне в $1,13 тыс. за кв. м в год. «Премиальные офисы, расположенные в самом центре столицы и отвечающие всем требованиям взыскательных арендаторов, по-прежнему характеризуются достаточно низким объемом вакантных помещений и поддерживают запрашиваемые арендные ставки на высоком уровне. В совокупности с дополнительными затратами арендаторов, включающими операционные расходы, услуги управляющей компании и НДС, это позволяет Москве входить в список мировых лидеров несмотря на экономическую ситуацию, - комментирует Елизавета Голышева, директор по России и СНГ, руководитель отдела по работе с владельцами офисных помещений компании JLL.

А вот Лондон признан самым дорогим рынком офисной недвижимости в целом.

ТОП-10 самых дорогих городов по стоимости аренды офисов класса "премиум":

1. Гонконг

2. Лондон

3. Пекин

4. Нью-Йорк

5. Шанхай

6. Токио

7. Сан-Франциско

8. Москва

9. Дели

10. Дубай

Гонконг. Великобритания. Россия > Недвижимость, строительство > prian.ru, 26 февраля 2016 > № 1665471


Россия > СМИ, ИТ > comnews.ru, 26 февраля 2016 > № 1665314

"ВымпелКом" реорганизуется ради башен

Андрей Федосеев

8 апреля 2016 г. на внеочередном общем собрании акционеров ПАО "ВымпелКом" будет принято решение о реорганизации компании. Акционеры "ВымпелКома" рассмотрят вопрос об учреждении АО "Национальная башенная компания", путем ее выделения из состава "ВымпелКома". Как пояснили представители оператора, "Национальную башенную компанию" планируется создать для упрощения процесса продажи башенной инфраструктуры.

Согласно сообщению, опубликованному на портале Центра раскрытия корпоративной информации, совет директоров "ВымпелКома" принял решение созвать 8 апреля внеочередное общее собрание акционеров компании. На этом собрании будет решаться вопрос о создании АО "Национальная башенная компания", которая будет выделена из "ВымпелКома".

Уставный капитал "Национальной башенной компании", как предполагается, составит 288,5 тыс. руб. Он будет разделен на 51,2 млн обыкновенных акций и на 6,4 млн привилегированных именных ценных бумаг типа А. Номинальная стоимость каждой акции составит 0,5 коп.

Распределение акций "Национальной башенной компании" среди акционеров "ВымпелКома" будет осуществляться в соответствии с коэффициентом распределения, который равен единице. На одну обыкновенную или привилегированную акцию "ВымпелКома" подлежит распределению одна акция "Национальной башенной компании" аналогичного типа с номинальной стоимостью 0,5 коп. в обоих случаях.

Также на внеочередном общем собрании акционеров "ВымпелКома" планируется избрать генеральным директором "Национальной башенной компании" Ульфа Томаса Джонелла. "Ранее Ульф Томас Джонелл был независимым консультантом в американской Tillman Global Holdings. Он имеет 20-летний опыт работы в башенном бизнесе и в области планирования сетей", - уточнила в разговоре с корреспондентом ComNews пресс-секретарь "ВымпелКома" Анна Айбашева.

На вопрос, для каких целей "ВымпелКом" планирует создать башенную "дочку", она ответила: "Если акционерами компании будет принято такое решение, то она будет создана для того, чтобы в дальнейшем упростить процесс продажи башенной инфраструктуры".

В прошлом году "ВымпелКом" объявил тендер на продажу башенной инфраструктуры. Компания планирует продать около 10-12 тыс. башен. За них "ВымпелКом" намерен выручить не меньше $0,5 млрд. Одно из условий - покупатель обязан после заключения сделки сдать вышки в аренду "ВымпелКому".

На башенную инфраструктуру "ВымпелКома" претендует ряд компаний и фондов из разных стран. В том числе такие компании, как "Русские Башни", "Вертикаль" и Российский фонд прямых инвестиций (РФПИ) совместно с фондом из ОАЭ Mubadala и Baring Vostok Capital (см. новость на ComNews от 8 февраля 2016 г.).

По словам аналитика ИК "Премьер " Ильи Балакирева, "ВымпелКому" нет особого смысла затягивать сделку по продаже башенной инфраструктуры. "Участники сделки указывали на то, что документы предполагают в качестве дедлайна июнь 2016 г. Представители компании намекали на то, что надеются закрыть сделку раньше", - напомнил Илья Балакирев. Он добавил, что вероятность того, что сделка находится на финальной стадии, достаточно высока.

"Сроки непредсказуемы, продажа может состояться и в первой, и во второй половине этого года, а может и вообще не состояться, если стороны не смогут договориться по условиям сделки", - считает руководитель департамента беспроводных технологий J'son & Partners Consulting Виталий Солонин.

Генеральный директор "ТМТ Консалтинг" Константин Анкилов уверен, что в продаже башенной инфраструктуры есть экономическая целесообразность, так как "ВымпелКом" нуждается в дополнительных финансовых ресурсах.

Финансовый аналитик группы компаний "Финам" Тимур Нигматуллин, напротив, считает маловероятным, что акционеры оператора одобрят продажу башенной инфраструктуры. "В таком случае "ВымпелКом" потеряет возможность на равных конкурировать с другими представителями "большой четверки" из-за ограничений в развитии покрытия и потенциального снижения качества обслуживания абонентов", - заметил в разговоре с корреспондентом ComNews Тимур Нигматуллин.

Скорее всего, сказал Тимур Нигматуллин, актив в рамках голосования будет выделен из структуры российского бизнеса и его миноритарный неблокирующий пакет впоследствии будет выведен на IPO или продан профильному инвестору, а вырученные средства пойдут на погашение долгов и CAPEX.

"С одной стороны, решение о выделении инфраструктурной компании можно рассматривать как "предпродажную подготовку", а с другой - как создание полноценной башенной компании, которая может предоставлять услуги другим сотовым операторам", - рассуждает в беседе с ComNews Виталий Солонин.

"ВымпелКом" - уже не первый оператор "большой четверки", кто вознамерился выделить башенную инфраструктуру в отдельную компанию. Так, в прошлом году для повышения эффективности бизнеса совет директоров ПАО "МегаФон" принял решение учредить ООО "Первая башенная компания" (ПБК). Эта компания будет управлять башенной инфраструктурой "МегаФона" (см. новость ComNews от 30 ноября 2015 г.). Как сообщали СМИ, ПБК создается с целью дальнейшей продажи. По данным газеты "Ведомости", речь идет о большей части вышек оператора по всей стране (на тот момент их было около 14 тыс.). Сам же "МегаФон" планирует арендовать эти сооружения (см. новостьна ComNews от 30 сентября 2015 г.). В нынешнем году "Ведомостям" стало известно, что "Мегафон" ищет покупателей на 49% доли в ПБК. Активом уже интересовались ВТБ и структуры Алексея Мордашова, Внешэкономбанк (ВЭБ) и подконтрольный ему РФПИ (см. новость на ComNews от 25 февраля 2016 г.).

"Выделение инфраструктурной составляющей в отдельный бизнес - тренд последнего времени", - заметил начальник управления операций на российском фондовом рынке ИК "Фридом Финанс" Георгий Ващенко. Тем не менее, добавил он, пока нет определенных оценок, что даст операторам такая реорганизация.

Россия > СМИ, ИТ > comnews.ru, 26 февраля 2016 > № 1665314


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665038

Арендная плата за виллы в районах Дубая Спрингс и Мидоус, возведенных Emaar Properties, выросла на 71% и 29,4%, соответственно, по сравнению с уровнем ставок 2010-11 годов.

Арендные ставки в районе Дубая Спрингс выросли до 71% в сравнении с уровнем 2010-11 годов. Аналогичный показатель района Мидоус — 29,44%. Однако арендная плата за трехместные виллы снизилась на 29% по сравнению с пиковым 2008 годом, в соответствии с анализом Asteco, компании, консультирующей по вопросам недвижимости.

Средняя ставка для виллы в районе Мидоус в 2015 году составила 233 дирхам, а в Спрингс — 180 дирхам.

В своем докладе Asteco отмечает, что в течение 2015 года было построено 800 вилл. Как ожидается, строительство еще 7700 новых домов будет завершено в этом году. В связи с этим компания прогнозирует снижение арендных ставок в 2016-17 годах в том случае, если все единицы недвижимости будут запущены единовременно, хотя другой анализ от JLL, наоборот, предсказывает рост арендной платы в 2017 году.

The Phidar House Price Index отмечает снижение цен при продаже вилл в 2015 году на 14,8%, с чем связано 5,5% проседание ставок арендной платы на них.

Компания Cavendish Maxwell в своем отчете за четвертый квартал 2015 года заметила снижение цен при продаже таунхаусов в Спрингс и Мидоус на 18% и 12%, соответственно, по сравнению с уровнем прошлого года.

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665038


ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665037

Афганская компания Azizi Developments заявила о строительстве жилого комплекса класса люкс в Дубае, отмечая скорость восстановления рынка недвижимости эмирата.

Azizi Developments, компания из Афганистана, владеющая двумя из четырех крупнейших банков страны, а также занимающаяся импортом нефти и газа, объявила о работах над новым жилым блоком на Пальме Джумейра, между гостиницами Anantara и Viceroy. Строительство будет закончено в марте 2017 года.

По словам Фархада Азизи, исполнительного директора Azizi Developments, финансирование проекта поддерживается нефте-газовым направлением бизнеса компании, который не пострадал от резкого падения цен на сырье в виду специфики деятельности Azizi Developments.

Фархад прогнозирует стабилизацию рынка в течение ближайших месяцев, а затем бурное восстановление экономики к середине 2017 года. Он полагает, что это отличная возможность для покупателей “инвестировать в хорошую недвижимость, в хорошем месте с тем, чтобы извлечь выгоду из быстрого роста цен”.

Новый комплекс Royal Bay Residence, чье производство оценивается в 350 млн дирхам, — очередной пункт в плане развития Aziz. В его рамках компания намерена в этом году завершить строительство 8 блоков единиц жилой недвижимости в Аль Фурджан и запустить еще одно здание на искусственном острове, земля под застройку на котором была куплена в 2013 году у Nakheel.

ОАЭ > Недвижимость, строительство > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665037


ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665036

Carlson Rezidor Hotel Group объявила об открытии к 2018 году нового отеля под брендом Radisson Red, ориентированного на “миллениалов”, молодое поколение путешественников.

В Дубае к 2018 году появится отель Radisson Red от Carlson Rezidor. Анонсированный в среднеценовом сегменте рынка он призван удовлетворить спрос “миллениалов”, молодых людей, родившихся в 1990-х годах.

Отель, состоящий из 171 номера, откроет свои двери в Silicon Oasis одновременно с запуском заведения под тем же брендом в Саудовской Аравии. Первый Radisson Red от Carlson Rezidor Hotel Group появится в Брюсселе в апреле этого года. Планы экспансии нового бренда также включают город Гуанчжоу в Китае и открытие еще около 60 отелей по всему миру к 2020 году.

Эли Юнес, директор по развитию и исполнительный вице-президент группы компаний, сказал: “Дубай всегда представлял собой стратегический пункт для нашего роста, и его развитие открывает новые возможности для расширения.”

Комментируя связь нового бренда с Дубаем, Эли Юнес назвал город передовым и “дальновидным” и отметил, что концепция Radisson Red, вдохновленная опытом молодых путешественников и созданная для них, отлично сочетается с духом Дубая.

На базе Radisson Red будут запущены несколько нестандартных кафе и ресторанов, отвечающих общей концепции, в том числе OuiBar и ReDeli, а также будет построена открытая терраса и несколько читальных залов.

ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665036


ОАЭ > Медицина > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665022

Управление здравоохранения Дубая сообщило о росте числа прохождения обязательных медицинских тестов для всех экспатов в эмирате на 21% в 2015 году.

По сообщениям Управления здравоохранения Дубая (DHA), ответственном за проведение обязательных медицинских тестов при получении вида на жительство в эмирате, в течение 2015 года процедуру прошли около 2,051,802 человек. Из них 843,042 человек стали получателями новых виз, в то время как остальные обращались в DHA в связи с продлением вида на жительство. Таким образом, на основе роста числа пройденных медицинских тестов на 21% в сравнении с показателем 2014 года можно судить о массовом притоке новых жителей в Дубай.

Представитель Управления рассказал о том, что проверка в одном из 16 специализированных центров по всему эмирату является обязательным требованием для всех экспатов в ОАЭ, претендующих на проживание, трудоустройство и образование в Дубае. Из числа получателей новых виз многие заявители относились к тем, кто меняет рабочие места.

По словам Майзы аль Бустани, директора службы проверки состояния здоровья в DHA, 1,446,480 человек из общего числа клиентов выбрали стандартную процедуру; 92,680 — ускоренный, 24-часовой вариант; 400,891 — 48-часовой тест; 111,751 остановились на VIP-опции, в рамках которой сотрудник Управления посещает офис и проводит осмотр корпоративных сотрудников на их рабочих местах.

ОАЭ > Медицина > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665022


ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665021

В марте 2016 года Jannah Hotels and Resorts доставит гостей из номеров люкс в отелях компании в Абу-Даби и Дубае из аэропортов и в места проведения Dubai International Boat Show на автомобилях Rolls Royce.

Jannah Hotels and Resorts объявила о специальном предложении для своих клиентов, забронировавших двухместные номера люкс в одном из отелей компании в Дубае и королевские номера люкс в Абу-Даби. В период проведения мероприятия Dubai International Boat Show (DIBS), посвященного яхт-индустрии и морскому отдыху ОАЭ, с 1 по 5 марта 2016 года, гости всех заведений Jannah в Дубае будут бесплатно доставлены на роскошных автомобилях Rolls Royce, недавно добавленных к коллекции лимузинов компании, из аэропортов до отелей, а гости Al Sarab в Абу-Даби — к местам проведения DIBS.

Главный исполнительный директор Jannah Hotels and Resorts сказал: “Dubai International Boat Show славится своей впечатляющей коллекцией роскошных суперяхт и катеров. Мы хотим выдержать тон выдающегося события, позволяя нашим гостям в Дубае проникнуться великолепием сразу по приземлении в аэропорту. Мы также рады расширить наш сервис предоставления автомобилей Rolls Royce для наших уважаемых гостей в Jannah Burj Al Sarab в Абу-Даби, чтобы гарантировать им уровень отдыха, соответствующий стилю морского шоу.”

Группа пятизвездочных отелей в Дубае, включающая в себя Jannah Marina Bay Suites и Jannah Place Dubai Marina, располагается в нескольких минутах езды от места проведения Dubai International Boat Show.

ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 26 февраля 2016 > № 1665021


ОАЭ. США > Армия, полиция > militaryparitet.com, 25 февраля 2016 > № 2045858

Эмиратские С-17 получат ИК-станции самообороны.

Госдепартамент США одобрил возможный контракт по поставке инфракрасных станций самообороны для самолетов С-17 ВВС ОАЭ, сообщает «Военный Паритет» со ссылкой на upi.com (24 февраля).

Сумма контракта может составить 225 млн долл США. Оборудование, в частности, восемь ИК-станций самообороны крупных самолетов (Large Aircraft Infrared Countermeasures) AN/AAQ-24 (V)N, могут сыграть свою роль для «укрепления политической стабильности и экономического прогресса на Ближнем Востоке», говорится в заявлении Госдепа.

Основным исполнителем контракта станет компания Boeing, субконтрактор Northrop Grumman.

ОАЭ. США > Армия, полиция > militaryparitet.com, 25 февраля 2016 > № 2045858


Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012

Иран экспортировал более 10 млн. т газового конденсата с месторождения Южный Парс

Начальник таможенной службы особой экономической зоны (ОЭЗ) «Парс» Ходадад Рахими в интервью агентству ИРНА сообщил, что с начала текущего года по иранскому календарю (с 21.03.15 г.) с месторождения Южный Парс экспортировано различной продукции на общую сумму в 11 млрд. 561 млн. 500 тыс. 895 долларов.

По словам Ходадада Рахими, список экспортируемой продукции охватывает широкий перечень товаров, к числу которых относится газовый конденсат, метанол, полиэтилен, диэтиленгликоль, моноэтиленгликоль, триэтиленгликоль, карбамид, бутан, пропан, параксилол и др.

Как уточнил Ходадад Рахими, за указанный период из района месторождения Южный Парс экспортировано 12 млн. 407 тыс. 769 т ненефтяной продукции общей стоимостью 6 млрд. 948 млн. 962 тыс. 357 долларов.

При этом газового конденсата экспортировано 10 млн. 346 тыс. 57 т на сумму 4 млрд. 612 млн. 538 тыс. 538 долларов.

Вся перечисленная продукция, преимущественно, поставлялась в такие страны, как Китай, Япония, ОАЭ, Индия, Турция, Ирак, Тайвань, Таиланд, Малайзия, Вьетнам, Афганистан, Пакистан, Армения, Россия, Мозамбик, Египет, Сирия, Туркменистан, Таджикистан, Украина, Катар, Танзания, Филиппины, Гана, Кения, Азербайджан, Грузия, Южная Корея и Мексика.

Как известно, газовый конденсат – это побочный продукт, получаемый при добыче природного газа. После отделения газового конденсата от газа на газоочистительных предприятиях он отправляется на экспортные терминалы. Таким образом, с ростом добычи газа на месторождении Южный Парс увеличивается производство и газового конденсата.

В районе месторождения Южный Парс имеются и нефтехимические предприятия, продукция которых поставляется на экспорт также через таможенную службу ОЭЗ «Парс».

Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012


ОАЭ > Госбюджет, налоги, цены > russianemirates.com, 25 февраля 2016 > № 1665039

По сообщениям Министерства финансов Объединенных Арабских Эмиратов, НДС в размере 5% в стране будет введен с 1 января 2018 года.

Министр финансов ОАЭ Обейд Хумейд Аль Тайер объявил о введении НДС в размере 5%, в соответствии с резолюцией, изданной Советом сотрудничества стран Персидского Залива. Установление ставки назначено на 1 января 2018 года. От налога освободят 150 товарных групп продуктов питания, а также сферы здравоохранения и образования.

По сообщениям, резолюция предписывает период в один год, до 1 января 2019-го, в течение которого участники Совета сотрудничества свободны в реализации процедуры взимания НДС. Согласно СМИ, мера позволит проверить готовность каждой страны к установлению новых правил налогообложения.

Сообщается, что беспрецедентное введение НДС в регионе — способ найти новые источники дохода на фоне резкого падения цен на нефть. В первый год прямого налогообложения ожидаемый объем дохода ОАЭ за счет налоговых поступлений составляет 12 миллиардов дирхам.

Международный валютный фонд ранее на этой неделе сделал заявление, согласно которому введение налога на добавленную стоимость в регионе Персидского залива способно повысить доходы в размере, эквивалентном 2% от ВВП.

“Добавьте к этому акцент на корпоративные налоги на прибыль, а также на имущественные и акцизные сборы и продолжайте инвестировать в наращивание потенциала налогового администрирования, что в конечном счете позволит ввести налоги на доходы физических лиц”, — сказала директор-распорядитель МВФ Кристин Лагард.

Установление НДС является одной из основных вех экономических реформ в государствах-участниках Совета сотрудничества стран Залива, в которых на данный момент введены минимальные налоговые сборы и нет подоходных налогов.

ОАЭ > Госбюджет, налоги, цены > russianemirates.com, 25 февраля 2016 > № 1665039


ОАЭ. Ливан > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 25 февраля 2016 > № 1665032

Власти ОАЭ запретили своим гражданам путешествия в Ливан.

Дубай, ОАЭ. Власти Арабских Эмиратов запретили гражданам своей страны посещение Ливана, объяснив это соображениями безопасности. Кроме того, Министерство иностранных дел страны сократило число сотрудников дипломатической миссии, находящихся в командировке в Ливане.

Нужно отметить, что к запрету также присоединились Саудовская Аравия и Бахрейн. Ранее Саудовская Аравия отказала ливанским органам безопасности в материальной помощи в размере US$ 4 млрд, ссылаясь на «враждебное» поведение и разгул экстремистов из организации Хезболла.

Власти Бахрейна также выпустили заявления, где рекомендовали гражданам избежать поездок в Ливан, а тем, кто уже находится на его территории, соблюдать повышенные меры безопасности. Дополнительных аргументов приведено не было.

ОАЭ. Ливан > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 25 февраля 2016 > № 1665032


ОАЭ > СМИ, ИТ > russianemirates.com, 25 февраля 2016 > № 1665031

В марте и апреле в различных районах Дубая пройдет серия культурных мероприятий.

Dubai Art Season, в третий раз организованный управлением Дубая по культуре и искусству, стартует в марте этого года. В его рамках в различных районах города пройдут такие мероприятия, как Art Dubai и Design Days Dubai.

Частью большого торжества является организация десятой сессии Art Dubai, на базе которой свыше 500 художников из 70 стран мира, продемонстрируют свои работы с 16 по 19 марта в Madinat Jumeirah. Арт-ярмарка с тремя основными галереями, по сообщениям Антония Карвер, директора выставки Art Dubai, является крупнейшей в регионах Ближнего Востока, Северной Африки и Южной Азии — ежегодное число посетителей превышает 25000 человек.

“В этом году к нам присоединятся новые страны, в том числе Грузия, Гана, Оман, Палестина, Шри-Ланка и Филиппины. В этот раз в ОАЭ представлено больше галерей, чем когда-либо прежде, что является показателем динамичного роста местной арт-сцены за последнее десятилетие”, — сказала она.

Антония добавила, что 40% художников, выставляющих свои работы в этом году, являются женщинами. По ее словам, это лучший результат для арт-ярмарки такого рода.

Как и каждый год, наряду с Dubai Art Season проходит ряд общественных программ. В этот раз одной из них станет Wedding Project, площадка, на которой будет создано 11 свадебных банкетов. В историческом районе Аль Фахиди в рамках SIKKA Art Fair будут продемонстрированы работы в области изобразительного искусства, кино и музыки стран Персидского залива. Также будут организованы выставки победителей Abraaj Group Art Prize, RCA secret Dubai, The Global Art Forum, The Shaikha Manal Artist Programme и множество других мероприятий.

Art Dubai проходит под патронажем Его Высочества шейха Мухаммеда бин Рашида Аль Мактума, вице-президента и премьер-министра ОАЭ и правителя Дубая, и в партнерстве с Abraaj Group и Dubai Culture.

Руководитель проекта Dubai Art Season пообещал, что Дубай на два месяца будет превращен в музей под открытым небом, в котором появятся множество новых объектов, даже в торговых центрах и общественных местах.

ОАЭ > СМИ, ИТ > russianemirates.com, 25 февраля 2016 > № 1665031


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter