Новости. Обзор СМИ Рубрикатор поиска + личные списки
Греция ведет переговоры с США и Болгарией о продаже некоторых своих истребителей F-16 Софии и лизингу новых самолетов этого типа, сообщает Kathimerini 10 октября.
НАТО просило Болгарию обновить парк ВВС, в ответ министерство обороны этой страны обратилось к Афинам рассмотреть поставку от шести до восьми истребителей. Возможный контракт впервые обсуждался в марте этого года. Греция обратилась к США по этому вопросу и получила разрешение иметь F-16.
Прецедент уже существует — в октябре 2013 года Португалия продала 12 истребителей F-16 для ВВС Румынии за 880 млн долл США. Греция взамен проданных самолетов желает получить в лизинг истребители F-16 мод. Block 52, но США не желают отдавать в аренду самолеты этой современной версии.
Работа по созданию в Европе натовской системы ПРО ведется согласно графику, заявил главнокомандующий силами НАТО в Европе Филип Бридлав.
"На настоящий момент наша ракетная программа, основанная на поэтапном адаптируемом подходе, продвигается согласно плану, и я ожидаю, что она предоставит ракетную защиту жителям Европы вовремя", — заявил Бридлав на интернет-конференции по безопасности Security Jam, отвечая на вопрос, как продвигается программа по размещению ПРО в Румынии и Польше.
В 2002 США вышли из Договора по ПРО и взяли курс на размещение в Европе третьего позиционного района глобальной стратегической системы своей ПРО, способного поражать российские МБР (межконтинентальные баллистические ракеты).
В 2013 году США заявили о переориентации своих усилий в сфере ПРО на Азиатско-тихоокеанский регион и отложили как минимум до 2022 года развертывание ее элементов в Румынии и Польше. Владимир Добровольский.
Доктор Халед Ханафи, министр снабжения и внутренней торговли Египта, заверил, что стратегические запасы пшеницы находятся в неприкосновенности и их достаточно для выпекания субсидируемого хлеба и лепешек вплоть до первой недели марта 2015 года.
Его заявление последовало после принятия министерством снабжения и внутренней торговли решения приобрести 175 тыс. тонн пшеницы французского и российского происхождения в рамках международного тендера, десятого по счету в текущем финансовом году, с поставкой в течение 10 дней после 11 ноября.
Министр снабжения отметил, что предполагаемый к закупке объем зерновых включает 120 тыс. тонн пшеницы французского и 55 тыс. тонн российского происхождения. Средняя цена составит US$245,25 за тонну. Пшеница будет ввезена в страну только после досмотра в египетских портах международными аудиторскими фирмами, а также техническими комитетами.
Он также рассказал, что комитет по потребительским товарам закупает пшеницу в различных странах на мировых сырьевых рынках, не отдавая предпочтение той или иной стране. Импорт зерновых осуществляется из России, Румынии, Канады, Франции, Аргентины, Америки, Украины и других стран, а на тендерах выбор делается в пользу наиболее качественных и наименее дорогих предложений.
О состоянии рынка черных металлов в Турции
- Россия вновь стала крупнейшим после США поставщиком лома в Турцию.
- Украинский экспорт лома в Турцию в январе-июле 2014 г. возрос более чем в 6 раз.
- Китайская заготовка обрушила цены на региональном рынке стали.
/Rusmet.ru - Селим Аргун (Selim Argun), менеджер по продажам, «Metkim Metal», Турция/ Прежде чем приступить к рассмотрению ситуации, сложившийся на турецком рынке лома черных металлов, необходимо рассмотреть некоторые ключевые моменты, касающиеся состояния мировой и турецкой металлургии, которые помогут нам впоследствии понять суть происходящего.
Согласно рейтингу крупнейших мировых производителей стали, составленному Wordsteel (ранее - WSA, World Steel Association, Таблица 1), Турция по итогам семи первых месяцев текущего года сохранила свое место среди лидеров, сократив общее производство стали всего на 0,9% относительно аналогичного периода прошлого года. Также следует отметить, что лидером по увеличению выплавки стали за указанный период стала Республика Корея(+8,7% к АППГ), а вот аутсайдером выступила Украина (-7,6% к АППГ).
Таблица 1. Крупнейшие мировые производители стали по итогам 7 месяцев 2014 г.
На основании сравнительного анализа импорта в Турцию лома черных металлов (Табл. 2) следует, что за период с января по июль 2014 г. в сравнении с АППГ импорт лома увеличился на 4%. Однако, следует отметить изменения в структуре поставщиков и объемах поставок. Так, например, традиционно крупнейший поставщик металлолома на турецкий рынок – США - уменьшили поставки за рассматриваемый период на 25,9% до 2,351 млн. т. Такое снижение объемов поставок в Турцию объясняется тем, что на фоне сокращения предложения лома из США страны Персидского Залива, такие как Кувейт, Оман, Саудовская Аравия и т.д., увеличили импорт американского лома. Также сократился импорт из Румынии, Болгарии, Ливана и других традиционных для Турции поставщиков.
Таблица 2. Структура импорта лома черных металлов в Турцию по итогам 7 месяцев 2013/2014 гг.
На фоне этого заметно выделяется увеличение импорта лома черных металлов из стран СНГ, в первую очередь из России и Украины. За первые семь месяцев, по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, импорт металлолома из России в Турцию увеличился на 65,3%, до 1,733 млн. т, что позволило ей стать вторым по значимости поставщиком лома после США. Благоприятным фактором для увеличения импорта из РФ является возможность портов Санкт-Петербурга использовать различные классы морских судов для экспорта металлолома.
Что же касается Украины, то она стала безусловным лидером по росту темпов экспорта лома в Турцию. Если в прошлом году украинские поставки были незначительны, то уже за первые семь месяцев текущего года они увеличились на 607,2% до 479 тыс. т. Также следует отметить увеличение экспорта со стороны некоторых стран Европейского Союза, например, Эстонии (+105,2%), Нидерландов (+71 %), Бельгии (+65,6%), Швеции (+36,9%), Франции (+35%), Дании (+29,8%) и др.
Наряду с импортом металлолома также интересно проследить изменения, произошедшие в структуре импорта в Турцию квадратной стальной заготовки за первые семь месяцев 2014 г. (Табл. 3 и 4). За рассматриваемый отрезок времени импорт стальной заготовки в Турцию увеличился на 2,6% по сравнению с АППГ, что объясняется в первую очередь политическим кризисом на Украине. В то же время, в стоимостном выражении импорт практически не изменился и составил чуть более $1 млрд. (-0,7% к АППГ). Лидирующие позиции среди стран-экспортеров стальной заготовки в Турцию принадлежат Украине (1,019 млн. т), России (591 тыс. т) и Грузии (47,3 тыс. т).
Таблица 3. Импорт стальной заготовки в Турцию по итогам 7 месяцев 2014 г.
Таблица 4. Структура импорта стальной заготовки в Турцию по итогам 7 месяцев 2014 г.
Особое внимание следует обратить на увеличение на турецком рынке спроса на полуфабрикаты из Китая. Несмотря на определенные проблемы с качеством стальной заготовки и сроками транспортировки, эта тенденция за последнее время набирает обороты, благодаря привлекательным конкурентоспособным ценам.
Переходя к рассмотрению ценовой ситуации на турецком рынке лома черных металлов следует отметить, что цены будут рассматриваться на базисе HMS 80:20 CFR Turkey, при поставке глубоководными морскими судами.
В начале января началось снижение цен и в феврале был достигнут уровень 340 $/т, после чего началась положительная коррекция с учетом сезонных колебаний, и в августе цена составила уже 380 $/т. В конце августа произошло резкое снижение цен до 330-340 $/т, что объясняется увеличением предложения стальной заготовки со стороны китайских поставщиков и низким спросом на готовую продукцию со стороны традиционных потребителей турецкой стальной продукции.
Таким образом, китайская продукция может представлять серьезную угрозу, так как она сможет заполнить все рынки стальной продукции, привлекая покупателей конкурентоспособной ценой. На фоне этих новостей некоторыми участниками рынка высказывается мнение, что некоторые страны осуществляют протекционистский подход по отношению к китайской продукции с целью переформатировать мировой баланс сталелитейных мощностей.
В краткосрочной перспективе мы не ожидаем серьезных изменений цен: они продолжат плавное снижение. Положительная коррекция произойдет во второй половине четвертого квартала, но увеличение не превысит уровня 390-400 $/т, который был отмечен в начале года.Мы выражаем надежду, что все наши партнеры по бизнесу достигнут поставленных целей, несмотря на столь непростую ситуацию на рынке лома черных металлов.
Экспорт винограда и слив из Республики Молдова в Румынию существенно вырос
По данным проведенного Национальным органом санитарной ветеринарии и безопасности продуктов питания Румынии (ANSVSA) анализа, объем импорта вин из Республики Молдова в Румынию удвоился, а поставки слив выросли в четыре раза, сообщает МОЛДПРЕС.
Объем импорта вин из Республики Молдова в Румынию увеличился в 1,9 раз в этом году, а в том, что касается яблок и семян подсолнечника, – соответственно в 3 и 5,5 раза. Существенный рост объема импорта был зарегистрирован и по другим продуктам, таким как мед, сливовая паста, яблочный сок, а экспорт винограда вырос в десять раз.
ANSVSA объявляет, что намерен приступить к новым проектам, рассчитанным на Республику Молдова. Председатель ANSVSA Владимир Мэнэстиряну, находясь 8 октября с визитом в Кагульском районе, обсудил положение фермеров в связи с реализацией фруктов в этом году и пути преодоления эмбарго Российской Федерации.
Министр сельского хозяйства и пищевой промышленности Василе Бумаков заявил, что банковская гарантия в семь тысяч евро за один грузовик яблок, экспортированных в Румынию, о которой говорят производители, уже отменена. Это положение аннулировано в момент вступления в силу Соглашения об углубленной и всеобъемлющей зоне свободной торговли, и в настоящее время нет препятствий для экспорта сельскохозяйственной продукции.
"Доказательством является и тот факт, что до настоящего времени на ту сторону Прута было экспортировано более 730 тонн яблок, 190 тонн слив и 987 тонн винограда", - добавил Бумаков.
По данным Национального бюро статистики, объем экспорта из Республики Молдова на румынский рынок вырос на 4,3% в первые семь месяцев 2014 года.
Нефтеперерабатывающий завод ЛУКОЙЛа в Румынии АО "Петротел-ЛУКОЙЛ" запустил технологические установки, сообщила пресс-служба НК.
"Пресс-служба ОАО "ЛУКОЙЛ" сообщает о запуске технологических установок НПЗ АО "Петротел-ЛУКОЙЛ". Сегодня предприятие получило готовую продукцию и приступило к ее реализации", — говорится в сообщении.
О том, что ЛУКОЙЛ возобновляет работу своего нефтеперерабатывающего завода в румынском городе Плоешти, 10 октября сообщали румынские СМИ со ссылкой на главу агентства по защите окружающей среды уезда Прахова, где расположен завод.
Ранее антикоррупционное управление Румынии провело обыск на НПЗ "Петротел-ЛУКОЙЛ" в рамках расследования укрывательства от налогов и отмывания денег. Румынская прокуратура в понедельник, 6 октября, арестовала сырье и продукцию НПЗ. В результате завод приостановил работу. ЛУКОЙЛ обжаловал решение властей в суде.
Между тем президент Румынии Траян Бэсеску поручил правительству подготовиться к возможной национализации НПЗ ЛУКОЙЛа в Плоешти, на случай если российская компания решит не восстанавливать там производство. Бэсеску отмечал, что предприятие ЛУКОЙЛа в Румынии уже пять лет испытывает финансовые трудности.
Продолжение следует
Сентябрьское падение мировых цен на металлолом, очевидно, продолжится в октябре
/Rusmet.ru, Виктор Тарнавский/ Сентябрь стал на мировом рынке металлолома месяцем рекордного в этом году падения цен – особенно, в странах Восточной Азии, где максимальное снижение составило $40 за т, опустив котировки на американский материал HMS № 1&2 (80:20), предназначенный для тайванских покупателей, на отметку $310 за т CFR – самую низкую с ноября 2009 года. В Турции стоимость того же материала уменьшилась примерно на $30 за т, в результате чего цены оказались на февральском уровне.
В начале октября рынок, что называется, взял паузу, вызванную праздниками. В Турции 4 октября отмечали Курбан-Байрам, а в Китае торжества, посвященные 65-й годовщине основания КНР, заняли почти целую неделю – с 1 по 7 числа. Впрочем, в настоящее время поставщики и потребители готовятся к возобновлению сделок, в которых, судя по всему, будет зафиксировано продолжение ценового спада.
Главной причиной обвала мировых цен на лом все участники рынка единогласно называют экспансию китайских металлургических компаний, буквально забивших конкурентов сверхдешевым длинномерным прокатом. В частности, в течение сентября средний уровень цен на заготовки в странах Восточной Азии упал примерно на $60 за т или на 12% по сравнению с началом прошлого месяца. Приблизительно такой же, если не большей, оказалась разница в ценах между длинномерными полуфабрикатами производства СНГ в последних числах августа в Турции и Египте и котировками на аналогичную китайскую продукцию месяц спустя.
Кроме того, в последние пять-шесть недель обвалились и цены на готовый длинномерный прокат. К началу октября стоимость китайской катанки и арматуры при поставках в страны Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока сократилась не менее чем на $30 за т по сравнению с показателями месячной давности. Причем, на рынке продолжают действовать все те факторы, что вызвали этот обвал, – кризис в китайском строительном секторе, приведший к падению внутреннего спроса на конструкционную сталь, и удешевление железной руды до самой низкой отметки с лета 2009 года.
Вследствие этого основные потребители металлолома в Турции, Корее, на Тайване сами испытывают серьезные проблемы со сбытом продукции. Им приходится уменьшать выпуск и соответственно сужать спрос на сырье, а также всеми силами снижать затраты, в том числе, и на закупку металлолома. При этом, металлурги готовы, скорее, отказаться от приобретения сырья, чем купить его по слишком высокой для них цене.
В Турции в конце сентября заключались лишь точечные сделки, в основном, на приобретение смешанных партий лома. При этом, стоимость европейского материала HMS № 1&2 (80:20) перед праздниками можно было оценить примерно в $350 за т CFR или несколько ниже. Американские трейдеры котировали этот материал по $355 за т CFR, но эти котировки имели исключительно номинальный характер.
Судя по всему, в дальнейшем турецкие потребители будут сбивать цены до менее $350 за т CFR. По крайней мере, закупки лома 3А в Румынии осуществлялись в конце сентября немногим более чем по $340 за т CFR, а новые предложения, очевидно, будут приходить существенно ниже этой отметки. Экспортеры, похоже, практически не имеют шансов даже на то, чтобы удержать котировки на нынешнем уровне.
В октябре лом подешевел по обе стороны Атлантики, причем, в США спад составил порядка $15-20 за т. В частности, шредированный лом поставляется на заводы северо-востока и Среднего Запада по $360-370 за длинную т (1016 кг) CPT. При этом, выплавка стали в стране из-за проведения ремонтов на ряде предприятий сократилась до самого низкого уровня за полгода, так что аналитики не исключают дальнейшего удешевления сырья в течение текущего месяца.
Цены на жилье в Евросоюзе остаются стабильными
Стоимость квадратного метра жилья в Евросоюзе во втором квартале 2014-го увеличилась на 1,7% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
По сравнению с первым кварталом 2014 года недвижимость в ЕС прибавила 1,4% к своей средней стоимости, передает Евростат.
В годовом исчислении наибольший скачок цен зафиксирован в Эстонии, Ирландии и Великобритании. Самыми слабыми рынками остаются Словения, Италия и Румыния.
Страна Изменение цен за год
Бельгия -0,8%
Болгария 0,5%
Чехия 0,7%
Дания 4%
Эстония 14,5%
Ирландия 12,5%
Испания 0,8%
Франция -1,1%
Хорватия -2,9%
Италия -4,8%
Кипр -1,5%
Латвия 8,2%
Литва 6,5%
Люксембург 3,8%
Венгрия 1,4%
Мальта 6%
Нидерланды 1,3%
Португалия 5,9%
Румыния -3,8%
Словения -9,8%
Словакия 1,2%
Финляндия -0,2%
Швеция 8,7%
Великобритания 10,2%
Норвегия 1,3%
Военно-промышленный комплекс России в свете более жесткого внешнеполитического курса президента Путина и его команды вновь оказался в центре внимания экспертного сообщества. Главный вопрос, который звучит из уст политиков: насколько наша армия и промышленность сумеют ответить на глобальные вызовы современности.
Последние новости Госдепа США о том, что Москва впервые за долгое время превзошла Вашингтон по количеству развернутых носителей ядерных боеголовок, внушают определенный оптимизм. Не критически мы отстаем от НАТО в военной сфере, а сам альянс не стремится нас задавить количеством и уничтожить. Американские политологи и военные аналитики призывают Белый Дом считаться с Россией, потому как это единственная страна, которая по меткому киселевскому замечанию, может превратить Северную Америку в «радиоактивный пепел» в течение получаса.
Причем, перевооружать ядерную компоненту своих вооруженных сил Россия планирует форсированными темпами. Если верить заявлениям вице-премьера Дмитрия Рогозина, к 2020 году части РВСН будут оснащены комплексами поколения «Тополь-М» и выше на 100%. Весьма вероятно, к тому времени у нас появятся новые тяжелые ракеты на смену СС-18 "Сатана", а также новейшие боевые железнодорожные ракетные комплексы аналоги. Есть повод порадоваться за отечественный ОПК, который в течение 20 лет пребывал в коматозном состоянии и перебивался с хлеба на воду.
Еще одним показателем здоровья военно-промышленного комплекса страны является его портфель экспортных заказов. Если продукция востребована на зарубежном рынке, значит, она по-прежнему отвечает всем требованиям современной войны и за мирное небо над нашей страной мы можем не опасаться. Сегодняшние 38 миллиардов долларов — очень неплохая цифра. Вторая в мире. Однако в недалекой перспективе некоторые стратегические партнеры могут переориентироваться на других поставщиков.
Иракский контракт на поставку военной техники стоимостью 4.2 миллиарда долларов выполняется довольно успешно. Штурмовики Су-25 и вертолеты Ми-35 засыпают градом бомб боевиков «Исламского государства», комплексы «Панцирь С-1» уже прикрывают небо Багдада от возможных провокаций. Тем не менее, выживаемость местного политического режима по-прежнему находится под вопросом. Надо помнить, что управляется он далеко не всемогущим Саддамом Хуссейном, а слабым либеральным правительством. Курдский сепаратизм никуда не делся и вот-вот оформится в официальный выход территорий из состава республики, а противостояние суннитов и шиитов длится веками. Делать ставку на такое государство как на стратегического партнера рискованно. Можно, как в случае с Ливией, попросту не успеть договориться о контрактах, либо выполнить их.
Рискует «не дожить» до поставки 12 истребителей Миг-29 сирийский режим Башара Асада, которые запланированы на 2017 год. Ограничатся ли США и их союзники бомбардировками позиций радикалов или нанесут удары по сирийским городам?
Разочаровал отечественную оборонку и выбор лояльной Бразилии. Родина Пеле предпочла перевооружить ВВС страны все теми же шведскими истребителями Saab 39 Grippen, вместо того, чтобы закупать более продвинутые Су-35. Можно успокаивать себя тем, что «скандинав», по сравнению с нашей птичкой, более простая и «кондовая» машина. Однако симптом неприятный. И вряд ли он вызван сугубо экономическими причинами.
Буксует и продвижение на международный рынок легкого истребителя МиГ-35. Машина создавалась под индийский тендер, который проел разработчикам всего мира все плеши. Добрых 10 лет Дели выбирал поставщика 126 истребителей для собственных ВВС, несколько раз меня параметры конкурса. Остановился на французских Dassault Rafale.
В Париже, было, радостно начали потирать руки... но в последний момент у Индии не нашлось денег. И выполнение контракта отложили на 2015 год. А, может, и навсегда. «Зарубила» страна мыльных опер, надо сказать, и контракт на поставку российских вертолетов Ми-28 «Ночной охотник».
В КБ Микояна и Гуревича собрались с мыслями и силами и пытаются «протолкнуть» свою по-прежнему сырую, но дико перспективную машину поколения 4++ на другие рынки. Египетский и перуанский. Если каирской хунте худо-бедно финансовые гарантии предоставлены Саудовской Аравией и другими спонсорами с Ближнего Востока, желающими установить военный паритет на Синайском полуострове, то небогатая страна Латинской Америки будет выторговывать каждую копейку. Попытки «толкнуть» некогда воинственным инкам танки Т-90С ни к чему не привели, ибо министерство обороны республики по-прежнему ищет возможность качественно модернизировать имеющиеся Т-55. Контракт, кстати, хотела выполнить Украина, которая придумала несколько вариантов «второй жизни» для этой машины с более чем полувековой историей. Кстати, куда более интересные, чем предлагает Россия.
Сама Незалежная в свете последних событий, судя по всему, перестанет рассматриваться как перспективный клиент для российской оборонки. От нее и раньше-то было толку как от козла молока, в силу скудости бюджета армии и громадных запасов военной техники, заготовленной Советским Союзом. Теперь же Петр Порошенко и Валерий Гелетей, выделив невиданные 63 миллиарда гривен на перевооружение, почти наверняка отдадут предпочтение европейским и американским фирмам.
Так, как это пытаются сделать Болгария, Румыния и Польша, и реализовали в свое время Чехия и Германия. Бывший соцлагерь, оформив членство в НАТО стремится избавиться от российской зависимости. Болгария на днях объявила о том, что до 2020 года собирается обновить парк истребителей МиГ-29, МиГ-21 и Су-25. Советская техника стремительно исчерпывает свой моторесурс, ставя под вопрос обороноспособность стран-эксплуатантов. Обновлять ее за счет новых российских образцов, судя по риторике министерств обороны, никто не собирается. Да и Берлину куда лучше загрузить оборонку в зоне собственной ответственности, чем отдавать контракты Москве.
Артачится и ныне главный геополитический союзник России — Китай. Контракт на поставку 48 самолетов Су-35 «Рособоронэкспорту» продавить не удалось. Поднебесная уменьшила параметры заказа вдвое. И планирует сбить количество еще в 1.5-2 раза. Столь же непростые торги ожидают нас по комплексам С-400. Все бы ничего, да КНР, как никакая другая страна специализируется на пиратских копиях вооружения. И, сколько бы эксперты ни успокаивали, что, мол, она всегда хуже оригинала и опасаться нам нечего, восточные технологии с прищуренным взглядом свое дело знают. Не так давно взяли и выиграли турецкий тендер на поставку систем ПВО. Системы HQ-9 (пиратская копия российских С-300) оказались более приемлемыми по параметрам цена-качество, чем оригинал и американские конкуренты.
Последние события на рынке вооружений говорят о том, что за свои рынки России придется учиться воевать, чего раньше мы делать никогда не умели. Если отечественный ОПК сумеет извлечь уроки из своих ошибок, наше вооружение еще долго будет наводить страх на западных партнеров одним своим появлением в регионе. Если же нет — российская оборонка рискует повторить судьбу украинской, которая за несколько лет стремительно сдала позиции и ушла практически в небытие.
Словакия готовится к коммунальным выборам. По всей стране со всех сторон с агитационных плакатов смотрят будущие мэры и старосты городов и сел, депутаты местных парламентов, обещающие своим избирателям положительные изменения в различных областях.
Йозеф Берени, председатель Партии венгерской общности – сокращенно SMK – на днях заявил, что перед коммунальными выборами данный политический субъект не будет открывать тему, связанную с автономией южных регионов Словакии. Напоминаем, что именно там сосредоточено венгерское национальное меньшинство «В настоящее время, когда мы готовимся к коммунальным выборам, этой темы мы не будем касаться. Мы не хотим усложнить ситуацию нашим кандидатам на посты мэров и старост. Придет время, и мы предадим гласности наши проекты, касающиеся политики в области национальных меньшинств, скорее всего, это произойдет уже после выборов» - заявил Й. Берени. Причем, он подтвердил и тот факт, что его партия считается с существующими границами и суверинитетом Словакии». «Все будет осуществлено в соответствии с действующей Конституцией СР,» - подчеркнул председатель SMK. Й. Берени надеется, что ему удастся начать диалог, связанный с данной проблемой, подчеркивая, что в Румынии на эту тему проходит более открытый диалог, чем в Словакии. Одновременно политик, представляющий интересы венгерского национального меньшинства, заявил о том, что он осознает и тот факт, как словацкая общественность, словацкие политики воспринимают соответствующую проблему.
По словам Й. Берени численность венгерского национального меньшинства за последние двадцать лет снизилась на 110 тысяч: «Мы ищем все возможные конституционные пути, чтобы воспрепятствовать тому, чтобы через 60-70 лет на территории Словакии прекратило свое существование венгерское национальное меньшинство» - сказал Й. Берени.
Йозеф Берени считает одной из самых больших проблем настоящего времени определенное недоверие к венгерскому национальному меньшинству, которое, по его мнению, наблюдается в словацком обществе. Причем, несмотря на то, что сейчас сохраняются относительно хорошие отношения между Словакией и Венгрией: например, это связано с тем, что в соответствии с действующим в Словакии законом нельзя одновременно иметь как словацкое, так и венгерское гражданство. Именно поэтому председатель SMK, гражданин СР, решил не предавать дальнейшей огласке факт, связанный с его заявлением о предоставлении венгерского гражданства: «Таким образом я выражаю свой протест, связанный с действующим плохим словацким законом». И далее он продолжает: «На территории Словакии действуют законы словацкого парламента... Я надеюсь, что Конституционный суд, который будет рассматривать эту проблему, примет решение, в соответствии с которым принятие гражданства другого государства, дружественного государства, соседа, не может угрожать интересам Словакии».
SITA, 17.09.2014
В Ашхабаде открылась IX международная выставка-ярмарка «Книга – путь сотрудничества и прогресса»
В Выставочном центре туркменской столицы открылась IX международная выставка-ярмарка «Книга – путь сотрудничества и прогресса», участие в которой принимают свыше 150 представителей печатной индустрии, деловых и литературных кругов из более, чем 20 стран мира. Организатором книжного форума выступили Туркменская государственная издательская служба и Торгово-промышленная палата Туркменистана. В числе участников ярмарки – руководители, специалисты-разработчики, менеджеры, представляющие более 60 издательских домов и полиграфических предприятий, компаний – производителей печатного оборудования, торговых фирм и профильных вузов США, Великобритании, Австрии, Германии, России, Турции, Китая, Республики Корея, Ирана, Индии, Саудовской Аравии, Польши, Румынии, Албании, Беларуси, Украины, Казахстана, Армении, Молдовы и др. В состав зарубежных делегаций также вошли известные литераторы, мастера перевода, ученые, художники-иллюстраторы, журналисты, а также представители государственных и крупнейших научно-образовательных структур в этой сфере – Калифорнийского и Оксфордского университетов, Московского государственного университета печати имени Ивана Федорова, а также МГУ.
Одним из крупных и постоянных участников выставки традиционно является Россия, делегация которой представила более двух десятков издательских предприятий – «Медкнига Элби-Спб» и ООО «Елби-Спб», «Бином», «Галарт», «Информнаука», «Бичик» и др. С каждым годом состав российских экспонентов расширяется. Издательские новинки и высокотехнологичные образцы полиграфии, разработки, включающие, в том числе, учебно-познавательный контент, демонстрируют стенды новичков – «Карапуз», «Сократ», «AST-Press». «Мозаика-синтез» предлагает учебный комплекс для домашнего дошкольного обучения. В числе российских экспонентов – компания «Ru-sсan», которая продемонстрировала работу инновационного сканирующего оборудования, особо актуального для создания межбиблиотечной электронной сети.
В рамках международной выставки-ярмарки в конференц-зале Выставочного комплекса также состоялась научная конференция «Книга – путь сотрудничества и прогресса». Участники встречи ознакомились с опытом развития издательской отрасли в различных странах, внедрения новейших технологий в производство книжной и другой полиграфической продукции, создания сети электронных услуг передачи информации и распространения книг. В ходе заинтересованного обмена мнениями были обсуждены вопросы налаживания тесных партнерских связей между профильными структурами, в том числе в области подготовки специалистов издательского дела и в сферах полиграфических технологий, переводческой деятельности, библиотечного взаимодействия и творческих обменов.
Евросоюз не выполняет свои обещания по отмене пошлин и увеличению квот на ввоз молдавской плодоовощной продукции. Об этом заявил в четверг вице-министр сельского хозяйства Молдавии Влад Логин.
Молдавия в конце июня подписала соглашение об ассоциации и договор о глубоком и всеобъемлющем режиме торговли с Евросоюзом. Чиновники ЕС обещали удвоить с 1 августа квоты на импорт яблок — до 80 тысяч с 40 тысяч тонн, слив до 20 тысяч с 10 тысяч тонн и винограда до 20 тысяч тонн в беспошлинном режиме с 10 тысяч тонн. Позже сообщалось, что решение вступит в силу с 1 сентября.
Как заявил в четверг в эфире кишиневского телеканала PROTV председатель молдавского Союза сельхозпроизводителей Uniagroprotect Александр Слусарь, несколько дней назад европейские органы потребовали банковских гарантий на всю ввезенную на территорию ЕС молдавскую продукцию.
"Три дня назад за ввоз в Румынию 20 тонн молдавских яблок, румынская сторона потребовала банковскую гарантию в 7 тысяч евро", — сказал Слусарь.
Вице-министр сельского хозяйства Молдавии Логин, комментируя на том же телеканале слова предпринимателя, подтвердил этот факт.
"Действительно, есть небольшая проблема. С 1 сентября пошлины должны были быть сняты. К сожалению, брюссельская бюрократия не смогла (отреагировать) вовремя. Я запросил инвойсы у таможни, чтобы отправиться с ними к делегату ЕС для решения вопроса", — отметил Логин. Валерий Балан.
В январе-августе 2014 г. экспорт продукции предприятий концерна «Беллесбумпром» в страны дальнего зарубежья вырос в годовом исчислении на 43,9%, составив $104,9 млн, об этом говорится в полученном Lesprom Network сообщении пресс-службы концерна.
Активный выход организаций на рынки дальнего зарубежья – результат работы по расширению географии поставок. В связи со стагнацией рынков России, Казахстана и других стран СНГ, концерном были предприняты меры по диверсификации экспортных поставок продукции и освоению новых рынков сбыта.
В результате существенно увеличены объемы поставок в те страны, с которыми ранее предприятия отрасли работали не так активно. В частности, значительно возросли поставки в Великобританию. В эту страну отгружено продукции на $5,3 млн. Увеличены отгрузки в Нидерланды, Италию, Чехию, Словакию, Румынию, Польшу, Литву, Израиль, Венгрию и др.
Предприятиями освоены новые рынки сбыта. Так, РУП «Завод газетной бумаги» поставлена бумажная продукция в Иран на $473,3 тыс. и в Турцию на $419,5 тыс. Холдинг «Белорусские обои» экспортировал в Монголию продукции на $179,8 тыс. Холдингом «Пинскдрев» в Словению поставлена фанера на $173,9 тыс. и мебель на $187,3 тыс.
Ряд предприятий экспортировали в Турцию фанеру на общую сумму $1,14 млн. Продукция деревообработки также начала поставляться в Португалию и Грецию.
В целом продукция предприятий концерна «Беллесбумпром» экспортировалась в 42 страны, доля экспорта в общем объеме производства составила 58,3%.
Нобелевскую премию по химии за 2014 год получат Штефан Хелль (Stefan W. Hell), Эрик Бетциг (Eric Betzig) и Уильям Мернер (William E. Moerner). Информация об этом впервые появилась в официальном аккаунте Twitter Нобелевского комитета, а также на сайте премии.
Физик Штефан Хелль родился в Румынии в 1962 году, в настоящий момент является гражданином Германии и одним из директоров Института биофизической химии общества Макса Планка, где он также основал отдел нанобиофотоники. Физик-экспериментатор и изобретатель Эрик Бетциг родился в штате Мичиган в 1960 году, работал в компании Bell Labs и на станкостроительном заводе своего отца, а затем в одиночку разрабатывал новые технологии микроскопии. Сейчас Бетциг возглавляет лабораторию в исследовательском кампусе Джанелия при Медицинском институте Говарда Хьюза (штат Мэриленд). Специалист по физической химии Уильям Мернер родился в Калифорнии в 1953 году. В настоящее время он возглавляет химический факультет Стэнфордского университета.
Ученым удалось создать новые методы сверхточной микроскопии, которые превосходят возможности светового микроскопа. Их исследования позволяют визуализировать пути отдельных молекул внутри живых клеток. В частности, оказывается возможным наблюдать за поведением белков, которые отвечают за проявления болезней Альцгеймера и Паркинсона. Исследования ученых в настоящее время находят все большее применение в медицине и науке.
Над STED-микроскопией (Stimulated Emission Depletion Microscopy) - микроскопией на подавленном спонтанном испускании, Хелль работал с начала 1990-х годов. В ней первый лазер возбуждается до флуоресцентного свечения, которое регистрируется приемником. Второй лазер используется для улучшения разрешательной способности установки. Его коллеги, Бетциг и Мернер, работая независимо друг от друга, заложили основы для второго типа микроскопии - одиночных молекул.
Компания Thompson Reuters попробовала предсказать лауреатов премии этого года. В качестве кандидатов на Нобелевскую премию по химии она называла Чина Тана (Ching Tang) и Стивена ван Слайка (Steven Van Slyke). Эти ученые предложили технологию органических светодиодов, которая используется в мониторах современных телевизоров и смартфонов.
Другими кандидатами назывались Чарльз Кресге (Charles Kresge), Рен Ре (Ryong Ryoo) и Гален Стаки (Galen Stucky), разработавшие мезопористые материалы, а также Грэм Моуд (Graeme Moad), Эдзио Риддзардо (Ezio Rizzardo) и Шан Тханг (San Thang) за технику аддитивной фрагментационной полимеризации с переносом цепи (RAFT). Прогноз компании, как и в случае с наградами по физике, физиологии и медицине, не оправдался.
В прошлом году премию по химии получили Мартин Карплус (Martin Karplus), Майкл Левитт (Michael Levitt) и Ари Варшель (Arieh Warshel) за компьютерное моделирование сложных химических систем. Исследуя молекулу дифенилгексатриена, химикам удалось в различных приближениях показать, где уместно использование методов классической механики (молекулярной динамики), а где - квантовой (уравнения Шредингера).
В этом году, как и прежде, официальная церемония пройдет в Стокгольме 10 декабря, в день смерти Альфреда Нобеля. Денежную премию в размере одного миллиона долларов, а также дипломы и медали лауреатам вручит король Швеции. Нобелевскую премию по химии присуждает Шведская королевская академия наук. Она же из кандидатов, предложенных Нобелевским комитетом по химии, и определяет победителей.
Единственным советским лауреатом Нобелевской премии по химии является Николай Семенов. Награду он получил в 1956 году вместе с англичанином Сирилом Хиншелвудом (Cyril Hinshelwood) за исследования механизмов химических реакций. Основной вклад Семенова состоял в том, что он разработал теорию цепных химических реакций. Его именем назван Институт химической физики Российской академии наук.
Первые отгрузки в ЕС по новым правилам
Наши производители продукции агропромышленного комплекса еще достаточно долгое время не будут готовы к такому экспорту, потому что их продукция должна соответствовать требованиям ЕС и, кроме того, нужно еще найти торговых партнеров, которые в ней заинтересованы.
Пока нет статистики, чтобы назвать общую сумму экспорта молдавских товаров по условиям DCFTA. Однако предварительно можно сказать, что в сентябре поставлено в Румынию, Чехию, Польшу и Болгарию 56 т сливы (это – первые отгрузки сливы в ЕС), 20 т яблок (по яблокам нет разницы в объемах между нынешним и прошлогодним периодом) и 160 т столового винограда в Румынию (в 2013 г. - 65 т).
Они экспортировались в режиме квот беспошлинной торговли, другая сельхозпродукция, кроме яблок, винограда и слив, может экспортироваться в режиме автономных торговых преференций (таможенные пошлины аннулированы). Все промышленные товары и так поставляются свободно, в режиме АТП.
Необходимо напомнить, что до вступления в силу DCFTA у Молдовы были автономные торговые преференции, в рамках которых у нас тоже была возможность экспортировать в страны ЕС без оплаты таможенных пошлин, но на наши яблоки, сливы и виноград применялась индикативная цена. А по условиям DCFTA у нас есть квоты, где не используются индикативные цены.
По отношению к Приднестровью пока не применяется DCFTA, но для Левобережной Молдовы до 1 января 2016 г. остается в силе режим автономных торговых преференций, т.е. приднестровские предприятия могут по-прежнему ими пользоваться при экспорте на рынок Евросоюза.
Непрекращающиеся действия НАТО по расширению на Восток наряду с нежеланием США отказываться от политики вмешательства во внутренние дела других государств угрожают мировой стабильности и провоцируют РФ и КНР на развитие собственных ядерных программ, полагает американский публицист и политолог Пол Крейг Робертс.
По мнению Робертса, американские политики продолжают проводить политику времен холодной войны, а военный блок НАТО продолжает приближаться к границам России, несмотря на существовавшие договоренности.
"В 1999 году президент Клинтон разрушил договоренности, достигнутые Джорджем Бушем-старшим с Москвой, и в составе Альянса оказались Польша, Венгрия и Чешская Республика. Буш-младший "сделал дурака" из своего отца и госсекретаря Джеймса Бэйкера, включив в НАТО прибалтийские государства, Болгарию, Румынию, Словакию и Словению. Москва уже наверняка знает цену слова американских президентов", — пишет Пол Крейг Робертс.
Политолог отмечает, что Россия и так окружена военными базами США и НАТО, однако Вашингтон планирует расширение альянса, используя его в собственных геополитических интересах и попирая основные принципы организации.
По словам Робертса, действия Вашингтона провоцируют ответ России — в этой связи восстановление ядерного паритета выглядит "ожидаемой ответной реакцией".
"Результатом того, что США в очередной раз нарушили данные обещания, станет ядерное перевооружение РФ, создание таких межконтинентальных баллистических ракет, которые способны обходить любую из существующих систем противоракетной обороны", — считает Робертс.
Более того, американский политолог подчеркивает "наивность" действий Вашингтона в связи с вмешательством в сферы интересов Китая, полагая, что "стратегические ядерные силы будет развивать не только Россия".
"Ответом Китая на "лихой" план Вашингтона построить сеть военных баз от Филиппин до Вьетнама стало подробное описание того, как ядерные силы КНР могут нанести удар по Соединенным Штатам. Китай также проектирует баллистические ракеты нового типа, но американская разведка об этом даже не знает — они слишком заняты организацией протестов в Гонконге", — добавляет Пол Крейг Робертс.
ЛУКОЙЛ обжаловал в суде решение властей Румынии об остановке его НПЗ; вопрос о возобновлении работы завода будет решен после рассмотрения жалобы судом, сообщили РИА Новости в компании.
"В результате ареста, наложенного органами румынской прокуратуры на сырье и продукцию НПЗ, АО "Петротел-ЛУКОЙЛ" временно прекратило производственную и коммерческую деятельность. Дата возобновления производства будет сообщена после рассмотрения жалобы, поданной нами в румынский суд", — сообщили в компании.
Власти Румынии ранее предписали остановить работу нефтеперерабатывающего завода, принадлежащего ЛУКОЙЛу. В минувший четверг на заводе был проведен обыск — по данным ряда СМИ, он был связан с подозрениями в уклонении от уплаты налогов и легализации доходов.
ЛУКОЙЛ приобрел НПЗ "Петротел" в Румынии в 1998 году.
Генсек НАТО Йенс Столтенберг, прибывший с визитом в Польшу, заявил, что альянс может размещать свои войска где угодно. Об этом он заявил польского телеканалу TVP Info.
На фоне украинского кризиса НАТО значительно усилила активность у своих восточных границ и заявила о намерении создать высокомобильную передовую группу своих Сил реагирования, инфраструктуру для которых предполагается создать также в Восточной Европе. Россия заявила о беспрецедентном росте военной активности НАТО в Европе.
"В следующем году на встрече министров мы примем решение относительно Сил быстрого реагирования, но даже прежде чем они будут созданы, у НАТО и без того мощная армия. Мы можем разместить ее, где бы мы ни захотели", — сказал Столтенберг.
В связи с ситуацией вокруг Украины НАТО приняла ряд мер, которые альянс объясняет необходимостью обеспечить безопасность стран-участниц. Были усилены миссии воздушного патрулирования стран Прибалтики (в альянсе с 2004), самолеты с радиолокационным оборудованием совершают регулярные полеты над Польшей (вступила в 1999) и Румынией (вступила в 2004), введены дополнительные корабли НАТО в Балтийское и Средиземное моря. Кроме того, альянс заявил об увеличении постоянного присутствия персонала, расширении программы учений, укреплении системы раннего оповещения.
Бывший норвежский премьер Столтенберг вступил в должность генсека НАТО 1 октября, решение о его назначении было принято в марте. Полномочия предыдущего генсека, датского экс-премьера Андерса Фог Расмуссена, который занял этот пост в апреле 2009 года, истекли 30 сентября.
В Афины, после двухгодичного перерыва, возвращается международный музыкальный конкурс «Гран-при Марии Каллас». 38-й конкурс оперных певцов-2014 (как и 39-й Гран-при пианистов в 2015 году) проведут Фонд Михалиса Какоянниса и международный культурный центр Athenaeum.
С 4 по 11 октября 2014 года 52 оперных исполнителя из Англии, Армении, Бельгии, Бразилии, Германии, Греции, Египта, Израиля, Италии, Канады, Китая, Кореи, Румынии, Украины и Чехии поборются за главный приз (Гран-при ) престижного международного конкурса имени Марии Каллас.
Молодых исполнителей оценит компетентное жюри, в составе которого такие известные имена, как Мирон Михаилидис, художественный руководитель Национального оперного театра Греции, Гвинет Джонс, сопрано, Черил Стьюдер, американская оперная певица, Ги Монтавон, немецкий режиссёр и художественный руководитель Эрфуртского оперного театра и др.
Для полумиллиона украинцев введен безвизовый режим с Румынией. Воспользоваться им смогут только граждане Украины, проживающие в 30-километровой зоне от границы с Румынией, сообщает портал "Закарпатье онлайн".
Нововведение будет действовать в рамках Соглашения о местном приграничном движении. Документ своими подписями скрепили премьер-министр Украины Арсений Яценюк и его румынский коллега Виктор Понта.
"Могу это смело назвать шагом к безвизовым поездкам между Украиной и ЕС. В соответствии с соглашением полмиллиона украинцев, проживающих в 30-километровой зоне от границы с Румынией, могут ездить в Румынию без виз… Наши румынские друзья могут пересекать границу без виз ", — сказал Яценюк.
Премьер также выразил надежду, что вскоре для украинцев будет введен безвизовый режим с ЕС. "Мы выполняем план действий по либерализации визового режима, и мы надеемся, что украинские граждане смогут ездить без виз во все страны ЕС", — сказал он.
Ранее глава представительства Еврокомиссии на Украине Ян Томбинский уже выражал надежду, что до конца 2014 года Украина сможет достичь безвизового режима с Евросоюзом, пишет "ЛIГА.net".
РИА Новости http://ria.ru/world/20141002/1026669783.html#ixzz3F0uuwai6
Россельхознадзор с 30 сентября ввел временные ограничения на ввоз в РФ из четырех регионов Италии, а также в целом из Румынии и Сербии племенного крупного и мелкого рогатого скота, говорится в сообщении ведомства.
Ограничения вводятся в связи с регистрацией новых очагов инфекции блютанга. Блютанг — вирусная инфекция, возникающая преимущественно у овец. При возникновении блютанга на ранее благополучных территориях заболеваемость достигает 90%, летальность 70-90%, возможно возникновение стационарных очагов.
В Италии новые очаги блютанга были выявлены на территории регионов Убрия, Абруццо, Базиликата и Молизе. В Румынии инфекция была зарегистрирована на территории жудцев Прахова и Вранча, в Сербии — на территории Ябланичского округа. Однако под ограничения попали поставки со всей территории двух стран.
Под ограничения также попал ввоз в РФ диких, зоопарковых и цирковых животных, восприимчивых к блютангу, верблюдов, лам, альпак, эмбрионов крупного и мелкого рогатого скота.
В настоящее время в отношении Италии и Румынии как стран, входящих в Евросоюз, уже действуют ограничения на поставку ряда сельскохозяйственной продукции: свинины, говядины, фруктов, овощей, птицы, сыров и молочной продукции, орехов и некоторых других продуктов. Меры были введены 7 августа на год в отношении стран, которые ранее ввели против России санкции — США, Канады, государств ЕС, Австралии и Норвегии.
Румыния предложила Молдавии газ по цене на 20% ниже, чем у "Газпрома", соответствующий контракт может быть подписан в ближайшие дни, заявил в среду на пресс-конференции в Кишиневе молдавский министр экономики Адриан Канду.
Министр отметил, что переговоры по этому вопросу ведутся с двумя румынскими компаниями. "Мы рассчитывали подписать контракт еще в сентябре, но это случится в конце этой недели или начале следующей", — сказал Канду.
Согласно данным Министерства экономики Молдавии, Кишинев импортирует российский газ примерно по 370 долларов за тысячу кубометров. Долгосрочный контракт на его поставку истек еще в 2011 году. Существующий контракт о закупках российского газа продлен еще на год.
Министр экономики добавил, что "Газпром", поставляющий в страну приблизительно 1,1 миллиарда кубометров голубого топлива ежегодно, остается очень важным партнером для Молдавии.
Канду также сообщил, что газопровод Яссы-Унгены, церемония запуска которого произошла 27 августа, будет расширен до Кишинева в течение полутора лет. Ранее молдавский премьер-министр Юрий Лянкэ заявлял, что газопровод Яссы-Унгены заработает в сентябре, позже он сообщил, что газ поступит из Румынии в октябре. Евросоюз обещает выделить на расширение газопровода Яссы-Унгены до Кишинева 10 миллионов евро. Валерий Балан.
В августе 2014 г. импорт офисной мебели в Японию вырос в годовом исчислении на 15%, об этом сообщает министерство финансов страны.
Основным поставщиком офисной мебели остается Китай с долей 49%, кроме того, экспорт этого сегмента продукции увеличили Италия и Португалия.
Импорт кухонный мебели за отчетный период не изменился в годовом исчислении. Основной экспортер — с долей 45% — Вьетнам, Китай и Филиппины обеспечивают по 17-18% поставок.
Импорт мебели для спальни в августе сократился на 9%. Основные поставщики — Китай, Вьетнам и Таиланд, однако объемы экспорта этого сегмента продукции заметно увеличивают Малайзия, Польша и Румыния.
Инвестиции в недвижимость Румынии вырастут на 60% за год - прогноз
Инвестиции в недвижимость Румынии в 2014 году достигнут €500 млн.
Такое мнение озвучила Илинка Паун, управляющий директор в компании Colliers International, сообщает портал Balkans.com.
«Все признаки указывают на то, что 2014 год будет пиковым для рынка недвижимости. Мы прогнозируем, что инвестиции в сектор достигнут €500 млн, учитывая, что за первые шесть месяцев они составили €300 млн, и до конца года должно быть завершено как минимум две крупных сделки», - сообщила эксперт на экономическом форуме.
В 2013 году инвесторы купили недвижимости на €300 млн. «Есть положительные признаки того, что рынок недвижимости растет», - отмечает представитель Colliers International.
В Азербайджане более 340 лекарственных препаратов запрещены к продаже и использованию, сообщили Trend в Минздраве. По данным министерства, причиной этого стало непрохождение данных лекарственных препаратов через лабораторные обследования в Центре Аналитической Экспертизы при Минздраве.
В списке Минздрава представлены препараты 341 серии.
Среди стран изготовителей лекарственных препаратов, запрещенных к продаже и использованию в Азербайджане - Турция, Россия, Беларусь, Украина, Венгрия, Польша, Румыния, Австрия и Греция.
Большинство препаратов, запрещенных к продаже и использованию в стране, принадлежит турецкому производству. Срок действия большинства из этих лекарственных препаратов истекает в 2015-2018 годах.
XI Форум межрегионального сотрудничества России и Казахстана.
Владимир Путин и Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев приняли участие в работе XI Форума межрегионального сотрудничества двух стран.
Тема Форума – «Инновации в углеводородной сфере». Среди участников – руководители ключевых министерств и ведомств, главы ряда субъектов Российской Федерации и областей Казахстана, а также представители крупного бизнеса. Ежегодные встречи в таком формате проходят поочерёдно в регионах двух стран начиная с 2003 года, предыдущая состоялась в Екатеринбурге.
По итогам пленарного заседания подписан пакет документов. В частности, в присутствии президентов подписано два межправительственных соглашения. На полях Форума подписан также ряд документов о торгово-экономическом, научно-техническом, культурном сотрудничестве и развитии стратегического партнёрства.
Следующий Форум межрегионального сотрудничества двух стран пройдёт в 2015 году в Уфе.
Перед началом Форума Владимир Путин и Нурсултан Назарбаев осмотрели выставку, посвящённую инновационным технологиям добычи углеводородного сырья. Главы двух государств также запустили совместный проект «Евразия», который позволит осуществлять бурение сверхглубоких скважин для добычи углеводородов.
* * *
Стенографический отчёт о пленарном заседании XI Форума межрегионального сотрудничества России и Казахстана
Н.НАЗАРБАЕВ: Уважаемый Владимир Владимирович! Дорогие участники этого Форума!
Всю российскую делегацию я искренне приветствую на XI Форуме межрегионального сотрудничества Казахстана и России, и мы очень рады вас принимать в самом нефтяном районе нашей страны – городе Атырау.
Ставшая традиционной, эта наша диалоговая площадка уже доказала свою эффективность. Мероприятие стало важным элементом сотрудничества наших правительств, регионов страны, компаний и частного сектора.
Особую актуальность имеет тематика нашего нынешнего форума: «Инновации в углеводородной сфере». На сегодня сфера углеводородов является важной составляющей казахстанской экономики, да и российской тоже. Доля нефтегазовой промышленности в ВВП нашей страны составляет 22 процента. Казахстан сегодня занимает 12-е место в мире по запасам нефти: это более 4 миллиардов тонн. По газу мы в первой двадцатке стран, поэтому нам очень важно понимать, какие тренды определяют развитие углеводородного сектора в мире в целом и наше место в этом секторе.
С прошлого года баланс потребления нефти уже сместился в сторону развивающихся экономик. Впервые в истории потребление превысило потребление в странах ОЭСР. Основная доля роста спроса в развивающихся странах приходится на Китай. Потребление нефти в этой стране за последние 30 лет выросло более чем в шесть раз. Соответствующим образом меняется география поставок энергоресурсов, появляются новые глобальные технологические тренды. Весь мир, включая и наши страны, в перспективе столкнётся с проблемой исчерпания легкоизвлекаемой нефти. Эксперты связывают дальнейшее развитие отрасли с разработкой месторождений тяжёлых нефтей и природных битумов. Сейчас добыча по ним составляет менее 1 процента, хотя запасы там немалые.
Но существующие традиционные технологии добычи пока малоэффективны и имеют высокую себестоимость. Основным трендом последних лет в нефтегазовой сфере стала разработка сланцевых месторождений. Современные технологии горизонтального бурения и гидроразрыва пластов позволяют осуществлять добычу как газа, так и нефти.
В настоящее время существенно нарастили добычу сланцевого газа, как мы знаем, в Северной Америке. В 2007 году в США на долю сланцевого газа в общей добыче газа приходилось 5 процентов, к концу 2012 года – приблизительно 40 процентов. Сырьём для преобразования в жидкое топливо может являться так и уголь, газ, биомасса, которой мы все обладаем в большом количестве. Несмотря на высокую капиталоёмкость и экологические угрозы, в условиях дефицита легкодоступной нефти данный способ может иметь тоже большие перспективы.
Сегодня даже традиционная углеводородная сфера требует внедрения инноваций во всех смежных отраслях: это космические технологии, достижения металлургии, машиностроения, робототехники, интегрированные вычислительные мощности. У Казахстана и России имеется огромный потенциал для совместной работы в углеводородной сфере, о чём сегодня демонстрировали на выставке, нам с Владимиром Владимировичем показали наши специалисты.
Это апробирование производства передовых технологий в глубоком и сверхглубоком бурении. Для нас это актуально на Прикаспийской впадине, которая находится и в Казахстане, и в России. Казахстанские компании совместно с российскими могли бы предложить высокотехнологическое оборудование собственного производства. Для этого у нас всё имеется. Также мы могли бы активизировать совместную геологоразведку для выявления новых, перспективных месторождений нефти и газа.
К примеру, в Казахстане готовится международный проект «Евразия». Основные задачи этого проекта – изучение глубинного геологического строения, геохимия земной коры в Каспийском регионе, получение пространственно-временной модели, а также оценка ресурсов. В громадной перспективе нефтегазоносность Прикаспийской впадины на территории Казахстана и России вызывает большую заинтересованность у крупных международных нефтяных компаний. Россия могла бы также стать активным участником данного проекта.
Огромный потенциал заложен в наращивании сервисной инфраструктуры нефтедобычи. Совместными усилиями мы могли бы расширить спектр услуг для недропользователей. Это не только транспорт, логистика, строительство, но и высокотехнологичные услуги, такие как инжиниринг, проектирование, информационные технологии и другие. Действенным инструментом в этом направлении могут стать наши совместные предприятия.
В основе всего этого должна быть подготовка новой генерации кадров, активно использующая опыт поколений, передовые инновации. Нужно активизировать сотрудничество в области подготовки выпускников вузов, средних специальных учебных заведений. Необходимо увеличить обмен студентами для прохождения практики между нашими странами в нефтегазовой промышленности.
Уже очевидно, что без качественной науки энергетический сектор наших стран не может рассчитывать на большой прорыв. В этой связи наши научные институты путём совместных исследований могли бы заняться такими перспективными направлениями, как интенсификация добычи тяжёлой нефти, глубоководная добыча, сланцевая нефть, получение синтез-нефти, альтернативная энергетика и многое другое.
С учётом этих задач у нас есть отличная возможность сделать существенный рывок в углеводородной сфере. Результаты такой совместной работы России и Казахстана могут быть продемонстрированы на выставке «Экспо-2017», которая пройдёт в Астане под девизом «Энергия будущего».
Уважаемые участники и гости Форума! Уверен, что наш совместный труд, силы нашего партнёрства позволят добиться всех поставленных целей на благо наших государств. Что касается нашего регионального сотрудничества, а это апробированное сотрудничество между нашими странами, 50 процентов казахстанского товарооборота с Россией составляют именно регионы. Поэтому я ещё раз хочу выразить вам свою благодарность, радость, что вы приняли наше приглашение, находитесь здесь во главе с Владимиром Владимировичем.
Спасибо за внимание.
Теперь, Владимир Владимирович, позвольте предоставить Вам слово.
В.ПУТИН: Спасибо.
Уважаемый Нурсултан Абишевич! Коллеги, друзья!
Форум межрегионального сотрудничества стал важным инструментом развития партнёрства между Россией и Казахстаном. Первая встреча в этом формате прошла в Омске в 2003 году, и за прошедшие 11 лет экономические связи между нашими странами вышли на качественно новый уровень: двусторонний товарооборот вырост более чем в шесть раз – до 26,5 миллиарда долларов в 2013 году, объём прямых российских инвестиций в экономику Казахстана увеличился в 10 раз.
Безусловно, такая высокая динамика во многом обеспечивается инвестиционным взаимодействием наших экономик. С российской стороны активнее всего работают Татарстан, Свердловская, Челябинская, Оренбургская области. Объём торговли каждого из них с Казахстаном превышает 1 миллиард долларов. Прямые партнёрские отношения со всеми 14 казахстанскими областями установлены большинством российских субъектов, создано более 11 тысяч совместных предприятий, подписано порядка 300 межрегиональных соглашений о взаимодействии и сотрудничестве.
Особую роль в расширении экономических связей наших стран неизменно играет приграничное сотрудничество. Россия и Казахстан обладают самой протяжённой сухопутной границей в мире – 7600 километров. На расположенные вдоль неё регионы-соседи, а это 12 субъектов Российской Федерации и семь областей Казахстана, приходится более 40 процентов двустороннего товарооборота. Во многих приграничных регионах, таких как Тюменская, Оренбургская или Атырауская область Казахстана, сосредоточены стратегически важные для обеих стран углеводородные ресурсы, работают крупные предприятия топливно-энергетического комплекса.
Для дальнейшего совершенствования форм приграничного сотрудничества особое значение имеет технологическое обновление этой отрасли. В этой связи считаю исключительно актуальной основную тему нынешнего форума – «Инновации в углеводородной сфере». У России и Казахстана немало масштабных высокотехнологичных проектов в сфере ТЭКа. Многолетнее взаимовыгодное сотрудничество по поставкам российского газа в южные и западные регионы Казахстана связывают российский «Газпром» и казахстанский «Казмунайгаз». Компании ведут совместную переработку газа на Оренбургском газоперерабатывающем заводе – 15 миллиардов кубических метров ежегодно, осваивают трансграничное месторождение Имашевское.
Активное приграничное взаимодействие способствует эффективной реализации уникального транзитного потенциала наших стран. Через территорию России осуществляется основной объём поставок казахстанской нефти на внешние рынки, 18 миллионов тонн за 2013 год, а через Казахстан в этом году Россия наладила экспорт нефти в Китайскую Народную Республику.
Внедрение передовых технологий переработки сырья даст возможность укрепить эффективные производственные цепочки, которые сложились за предыдущие годы и в которые будут вовлечены десятки предприятий двух стран: энергетических, машиностроительных, инжиниринговых, – позволит нашим регионам создать новые рабочие места, будет генерировать спрос на научные исследования, что чрезвычайно важно в современном мире, будет способствовать подготовке квалифицированных кадров, производству сложного оборудования.
На порядок более благоприятные условия для совместной работы в сфере ТЭК придаст запуск с 1 января 2015 года Евразийского экономического союза. Кардинальное сокращение барьеров при перемещении капиталов, товаров, услуг и рабочей силы будет способствовать существенному расширению числа кооперационных проектов, повысит привлекательность экономик наших стран в целом и отдельных субъектов Российской Федерации и областей Казахстана для инвесторов, что будет ускорять обмен инновационными технологиями.
Важно, чтобы региональные власти, бизнес, промышленники, инвесторы в полной мере воспользовались открывающими возможностями. Безусловно, мы на правительственном, президентском уровне будем этому всячески способствовать.
И в заключение я хотел бы тоже поблагодарить вас за совместную работу, за ваш вклад в эту совместную работу и пожелать вам дальнейших успехов.
Спасибо большое.
Н.НАЗАРБАЕВ: Спасибо, Владимир Владимирович, за Ваше выступление и добрые пожелания.
Дальше модераторство я хочу передать первому вице-премьеру Казахстана Сагинтаеву. Пожалуйста.
Б.САГИНТАЕВ: Спасибо, Нурсултан Абишевич.
Следующее слово предоставляю Министру энергетики Республики Казахстан Школьнику Владимиру Сергеевичу.
В.ШКОЛЬНИК: Уважаемый Нурсултан Абишевич! Уважаемый Владимир Владимирович! Уважаемые участники Форума!
В нефтегазовой отрасли Казахстана приоритетное внимание уделяется технологическому развитию. За годы независимости наша республика прошла путь от восстановления и наращивания объёмов производства до уровня стран мировой двадцатки, работающих в нефтегазовой отрасли. Дальнейшее развитие – это переход от экстенсивного, догоняющего развития к интенсификации всего комплекса операционной деятельности: геологоразведке, разработке месторождений, транспортировке и переработке углеводородов. В этой связи в Казахстане реализуется ряд ключевых проектов, во многом связанных между собой, формирующих отраслевую инновационную систему, адекватную современным мировым подходам.
Проведённые в последние годы исследования показывают, что роль республики в мировой иерархии запасов может существенно повыситься. Наибольшие перспективы связаны с Прикаспийской впадиной. Вместе с тем масштаб территорий, потенциально глубоколежащие горизонты требуют внедрения самого современного имеющегося в мире инновационного арсенала. Об этом сказал только что Нурсултан Абишевич в своём выступлении, упомянув проект «Евразия».
Следующий важный момент – непосредственная добыча углеводородов. Президент нашей страны постоянно обращает внимание на необходимость роста коэффициента извлечения нефти, который обеспечит дополнительную добычу на эксплуатируемых месторождениях.
В связи с тем, что данные параметры являются интегральным показателем, требующим комплексных инновационных решений, разрабатывается программа, включающая формирование передовой научно-исследовательской базы и постоянно действующих площадок обмена опытом, транспортных технологий и разработку собственных программных продуктов, в том числе внедрение систем «умных» месторождений, и многое-многое другое.
Особую актуальность имеют работы по мониторингу технического состояния трубопроводов, антикоррозионной защите, многоэффективности и энергоэффективности транспортной сети. Возрастает значение производства и транспортировки сжиженного газа, угольного метана, синтетических углеводородов, газовой и химической продукции. В сфере переработки в нашей стране в настоящее время идёт процесс модернизации всех трёх казахстанских нефтеперерабатывающих заводов, который завершится в 2016 году и перейдёт к самообеспеченности бензином, дизельным топливом, авиакеросином по стандартам «Евро-4» и «Евро-5» . По нефтегазохимии к 2017 году будет сформирована система производства базовой продукции, полиэтилена, полипропилена, бензола, параксилола и других продуктов более глубокой переработки углеводородов.
Уважаемые участники Форума! В целом нефтегазовая отрасль Казахстана характеризуется широким спектром возможных направлений инновационной деятельности. Мы готовы к дальнейшему тесному конструктивному сотрудничеству с нашими российскими коллегами. И внимание, которое уделяется главами наших государств данной нашей отрасли, является гарантией успеха в достижении поставленных перед нами целей.
Спасибо за внимание.
Б.САГИНТАЕВ: Спасибо, Владимир Сергеевич, за Ваше выступление.
Следующее слово предоставляется Министру энергетики Российской Федерации Новаку Александру Валентиновичу.
А.НОВАК: Уважаемый Владимир Владимирович! Уважаемый Нурсултан Абишевич! Уважаемые участники Форума!
Российская Федерация и Республика Казахстан являются традиционными партнёрами во всех сферах топливно-энергетического комплекса. Очень важно, что в непростой период обострения конкурентной борьбы на мировых энергетических рынках сотрудничество наших стран динамично развивается и крепнет. Хорошим подтверждением этому стал настоящий Форум. Мы видим, что мероприятия Форума вызвали большой интерес у представителей ведущих российских научных и производственных организаций, вузов, профильных нефтегазовых технологических платформ. Профессионалы из России и Казахстана обсуждают с молодыми специалистами актуальные вопросы развития топливно-энергетического потенциала в границах Единого экономического пространства.
Особое внимание участники Форума уделяют сотрудничеству в сфере разработки и внедрения инноваций в топливно-энергетическом комплексе, что является критически важным для реализации программ импортозамещения и снижения зависимости от зарубежных технологий. На проводимой в рамках Форума выставке мы могли ознакомиться с инновационными разработками российских и казахских научных и производственных организаций. Для участия в сегодняшней выставке Министерством энергетики Российской Федерации были отобраны
30 наиболее перспективных инновационных проектов компаний нефтегазового сектора, отраслевых научных центров, технологических платформ.
На выставочных стендах представлены инновационные технологии эксплуатации многопластовых залежей, технологии разработки месторождений с трудноизвлекаемыми запасами, разработки в сфере мониторинга и анализа месторождений энергоресурсов, технологии повышения нефтеотдачи пластов. Представленные разработки обладают высоким потенциалом для промышленного внедрения и являются актуальными в контексте сотрудничества России и Казахстана. Форум, таким образом, станет важным шагом в развитии нашего сотрудничества во всех направлениях – как в области инноваций, так и в традиционных сферах добычи, транспортировки и переработки углеводородов.
Каждое из этих направлений сотрудничества является для наших стран важным и перспективным. Так, на протяжении многих лет мы совместно работаем в области транспортировки казахстанского углеводородного сырья на мировые рынки с использованием магистральных трубопроводов России. Нефтепровод Узень – Атырау – Самара является одним из крупнейших существующих экспортных маршрутов, по которому казахстанская нефть транспортируется далее по системе «Транснефти» на рынки Северо-Западной, Центральной и Восточной Европы.
Одним из важнейших совместных проектов для России и Казахстана является Каспийский трубопроводный консорциум. Это крупнейший инвестиционный проект с участием иностранного капитала на территории СНГ. В КТК входит нефтепровод Тенгиз – Новороссийск общей протяжённостью 1511 километров, который соединяет месторождения Западного Казахстана с российским побережьем Чёрного моря.
Казахстан обладает большим потенциалом в разработке месторождений нефти и газа, многие из которых ещё требуют освоения. Объёмы добычи и реализации казахстанских энергоресурсов постоянно растут, в связи с чем увеличиваются потребности в транспортной инфраструктуре для экспорта сырья и в производственной инфраструктуре для его переработки.
Уверен, что представленные здесь в рамках межрегиональной выставки достижений компаний Казахстана и России российские инновационные технологии и разработки для отраслей топливно-энергетического комплекса будут востребованы. Россия, так же как и Казахстан, стремится снизить зависимость от экспорта сырьевых ресурсов и развивать собственное товарное производство. Мы активно заинтересованы в сотрудничестве на этом направлении.
На сегодняшний день в планах строительство высокотехнологичного завода компании «ЛУКОЙЛ» по выпуску индустриальных и моторных масел в Казахстане. Его продукция сможет потеснить с рынков Евразийского экономического союза аналогичную продукцию иностранных компаний. «Газпромнефть-Битум Казахстан» мощностью 300 тысяч тонн битума в год является крупнейшим битумным заводом в Центральной Азии.
Как уже сегодня было озвучено Президентом Российской Федерации Владимиром Владимировичем Путиным, с 1 января 2015 года на базе Таможенного союза начинает функционировать Евразийский экономический союз, который будет способствовать развитию всестороннего сотрудничества, в том числе и в сфере топливно-энергетического комплекса. Формирующееся единое экономическое пространство откроет для предприятий ТЭК новые возможности, которыми, я уверен, смогут воспользоваться не только энергетики, но и весь реальный сектор экономики наших стран.
Спасибо за внимание.
Б.САГИНТАЕВ: Спасибо, Александр Валентинович за выступление.
Слово предоставляется акиму Атырауской области Измухамбетову Бактыкоже Салахатдиновичу.
Б.ИЗМУХАМБЕТОВ: Уважаемый Нурсултан Абишевич! Уважаемый Владимир Владимирович! Позвольте приветствовать всех участников XI Форума межрегионального сотрудничества Республики Казахстан и Российской Федерации. Добро пожаловать на атыраускую землю!
Для нас большая честь, что именно в городе Атырау проходит знаменательное событие межрегионального значения. Развитие нефтегазового сектора является стратегически важным направлением экономики страны, а также приоритетом экономического развития Атырауской области.
Будучи центром добычи и переработки углеводородного сырья Казахстана, проведение столь значимого Форума под эгидой «Инновации в углеводородной сфере» в Атырауской области не случайно. Сегодня Атырауская область – это один из самых развитых индустриальных регионов Казахстана. Здесь работают около 600 крупных и средних предприятий, доля которых в объёме промышленного производства республики составляет более 25 процентов. По объёму валового регионального продукта и средней заработной плате Атырауская область занимает одно из лидирующих мест в республике.
Потенциал области обуславливается наличием широкого спектра природных ресурсов. В недрах области сконцентрированы большие запасы минерального сырья, нефти, природного газа, что делает регион идеальным местом для создания национального нефтегазового кластера, предусматривающего развитие нефтехимии, нефтегазового машиностроения, производства продукции с глубокой переработкой и высокой добавленной стоимостью.
В регионе, помимо инновационных проектов добычи полезных ископаемых, получают мощный импульс развития и такие отрасли, как нефтехимия, энергетика, стройиндустрия, агропромышленный комплекс, фармацевтика, лёгкая промышленность. По поручению главы государства в области успешно реализуется государственная программа форсированного индустриально-инновационного развития, направленная на создание новых высокотехнологичных производств и диверсификацию экономики.
В рамках программы в области реализуется 44 инвестиционных проектов в различных отраслях экономики стоимостью около 8 миллиардов долларов США, среди них нефтегазовая отрасль: это производство полиэтилена и полипропилена, химических реагентов, перекиси водорода, производство бензола параксилола, автомобильного топлива категории «Евро-5» и другие. Функционируют три индустриальные зоны, на которых в текущем году организована сборка крупногабаритных и сверхтяжёлых металлоконструкций для нефтегазовой отрасли, производство модульного домостроения, буровых голов и компоновка низа бурильной колонны, обеспечено создание новых энергогенерирующих мощностей.
В свете современной политики форсирования индустриально-инновационного развития страны обеспечение продовольственной безопасности играет не менее важную роль. Так, в области активно развивается агропромышленный комплекс с переработкой, в который войдут предприятия растениеводства, животноводства, рыболовства, продукция которых будет использоваться при реализации проектов в нефтегазовом секторе.
В целях развития человеческого капитала и подготовки технических специалистов в области был создан региональный центр подготовки и переподготовки специалистов в нефтегазовой сфере с Политехническим институтом города Калгари (Канада), а также в прошлом году был подписан меморандум между акиматом Атырауской области и Уфимским государственным нефтяным техническим университетом. За два года было представлено 50 грантов на обучение в этом университете для казахстанских студентов от нефтегазовых компаний Казахстана.
Область сотрудничает в различных сферах более чем с 50 странами ближнего и дальнего зарубежья, но одним из основных торгово-экономических партнёров по праву является Российская Федерация. Будучи приграничным регионом, во взаимоотношениях с Астраханской областью отличается своей динамичностью и основывается на принципах дружбы и взаимного доверия.
Регулярные официальные, деловые контакты свидетельствуют о тесной кооперации между нашими областями. Интеграционная активность, проложенная формированием Таможенного союза, подтверждается тем фактом, что в области успешно работает более 170 предприятий с участием российского капитала. Крепкая дружба наших стран положительно сказывается на товарообороте Атырауской области с Российской Федерацией, которая из года в год показывает положительную динамику. При этом внешнеторговый оборот увеличился на 18 процентов по сравнению с соответствующим периодом предыдущего года. Убеждён, что следующий этап интеграционного процесса в рамках Евразийского экономического союза выведет на новый уровень торгово-экономическое сотрудничество наших стран.
Уважаемые участники Форума! Проведение межрегиональных форумов в Республике Казахстан и Российской Федерации стало традицией. Это способствует расширению и укреплению делового сотрудничества как на государственном, так и на региональном уровне.
В заключение своего выступления хотел бы ещё раз поблагодарить всех присутствующих и выразить надежду, что сегодняшняя встреча даст новый импульс дальнейшему успешному сотрудничеству Казахстана и России в нефтегазовом секторе.
Б.САГИНТАЕВ: Спасибо, Бактыкожа Салахатдинович, за Ваше выступление.
Следующее слово предоставляется губернатору Оренбургской области Российской Федерации Бергу Юрию Александровичу.
Ю.БЕРГ: Уважаемый Владимир Владимирович! Уважаемый Нурсултан Абишевич! Уважаемые участники и уважаемые коллеги!
Основой экономики региона являются нефтегазодобыча и переработка. На их долю приходится свыше 50 процентов объёмов промышленного производства региона. В Оренбургской области расположено одно из крупнейших предприятий газовой отрасли России «Газпром добыча Оренбург». В его составе один из самых мощных в Европе газоперерабатывающих заводов и единственный в Российской Федерации гелиевый завод. Предприятие выпускает свыше 20 видов товарной продукции, в том числе 100 процентов российского гелия, одоранта и 80 процента этана.
Весомый вклад в обеспечение стабильной деятельности Оренбургского газохимического комплекса вносят казахстанские партнёры. Так, свыше 8 миллиардов кубических метров газа и около 1,5 миллиона тонн конденсата в год поступает в регион на переработку с Карачаганакского месторождения Республики Казахстан. Очевидно, что для Оренбуржья крайне актуально углубление партнёрских отношений с Республикой Казахстан.
Перспективы дальнейшего совместного партнёрства мы связываем с тремя основными направлениями. Первое из них – создание на базе Оренбургского нефтеперерабатывающего комплекса инновационного газохимического кластера. Концепция развития кластера предусматривает увеличение объёмов поставки газа с Карачаганака, глубины его переработки, повышение качества очистки сжиженных газов до европейских стандартов, а также внедрение инновационных технологий эффективной переработки попутного нефтяного газа. Реализация этой инициативы позволит привлечь российских и казахстанских недропользователей в число резидентов кластера и будет стимулировать утилизацию добываемого попутного нефтяного газа с получением продукции высокого передела.
Следующее направление российско-казахстанского сотрудничества – это создание международного центра низких температур и криотехнологий на базе производственных площадей Оренбургского гелиевого завода. Инициатором проекта выступает Оренбургский государственный университет. Глубоко убеждён, что объединение в таком центре научно-инновационных потенциалов российских и казахстанских вузов и исследовательских институтов повысит уровень исследований. Это будет реальный и весомый вклад в ускорение перехода экономик наших стран на инновационный путь развития. Учёные Оренбургской области заинтересованы в реализации проекта совместно с казахстанскими коллегами и другими партнёрами.
И, наконец, третье направление – это кадровая работа. В Оренбурге действует филиал Российского государственного университета нефти и газа имени Губкина, а также Центр по подготовке кадров ООО «Газпром добыча Оренбург». Для расширения сотрудничества и обмена опытом считаем целесообразным создание евразийского центра по подготовке, переподготовке и повышению квалификации кадров для нефтегазовой отрасли.
Уважаемые участники Форума! Уверен, что совместными усилиями мы способны стимулировать развитие рыночной инициативы в регионах, ориентированных на освоение выпуска продукции высокотехнологичной, инновационной, а главное – конкурентоспособной на мировом рынке.
Благодарю за внимание.
Б.САГИНТАЕВ: Спасибо, Юрий Александрович, за Ваше выступление.
Слово предоставляется акиму Актюбинской области Мухамбетову Архимеду Бегежановичу.
А.МУХАМБЕТОВ: Глубокоуважаемый Нурсултан Абишевич! Глубокоуважаемый Владимир Владимирович! Уважаемые участники Форума!
Регионы Российской Федерации – основные торговые партнёры Актюбинской области. С формированием Единого экономического пространства возросли объёмы взаимной торговли, которые в 2013 году по сравнению с 2012 годом увеличились на 9,5 процента и составили 1451 миллион долларов США. С вводом новых высокотехнологичных предприятий увеличился экспорт на российский рынок хромовых, медно-цинковых концентратов, неметаллических труб, блоков из ячеистого бетона, химической и другой востребованной продукции, а также импорт машин и оборудования товарной группы «металлоизделия». В области 250 из 635 совместных предприятий зарегистрированы с участием российского капитала, фактически каждое третье предприятие.
Возрастание конкурентоспособности области сегодня в большой степени зависит от использования трансграничного и транзитного потенциала. Главы наших государств уделяют самое пристальное внимание внедрению в экономику высоких технологий и инноваций и акцентируют их направленность в регионы. Для нас, региональных руководителей, ценность межрегиональных форумов состоит в возможности использования новых встреч для расширения горизонтов сотрудничества. В Актюбинской области реализуется ряд крупных проектов с участием российского капитала: например, закрытое акционерное общество «Русская медная компания» ведёт освоение месторождений медно-цинковых руд с применением высоких технологий по добыче, переработке медной руды. Построены два горно-обогатительных комбината. Общий объём инвестиций с начала деятельности составил более 650 миллионов долларов США.
Сегодня на Форуме подписано Соглашение об особенностях осуществления хозяйственной деятельности на приграничной территории при добыче медно-колчеданных руд на Весенне-Аралчинском месторождении. На ближайшие годы объём инвестиций составит порядка 360 миллионов долларов США. Товарищество с ограниченной ответственностью «Казахойл Актобе» с участием капитала компании «ЛУКОЙЛ» ведёт освоение нефтяных месторождений Алибекмола и Кожасай.
Введён газоперерабатывающий завод с применением инновационных технологий, сумма инвестиций составила 278 миллионов долларов США. В городе Ахтубе завершается строительство рельсобалочного завода по производству рельс длиной 120 метров. Сырьё для данного завода будет поставлять компания «Металлинвест» из города Новотроицка Оренбургской области. В развитие этого производства планируется создание совместного предприятия по выпуску железнодорожных стрелочных переводов. Казахстанская компания «Актюбинский рельсобалочный завод» и открытое акционерное общество «Новосибирский стрелочный завод» подписали Меморандум о сотрудничестве в реализации данного проекта.
Актюбинская область использует все возможности и направления приграничного сотрудничества с нашим ближайшим российским соседом Оренбургской областью, основой которого служит подписанное в 2012 году Соглашение о сотрудничестве. Возрастает значение экономического фактора международной выставки «Европа–Азия: сотрудничество без границ», которая уже прошла в этом году в 13-й раз. Прорабатывается вопрос открытия торгового дома в городе Оренбурге.
Активизировано сотрудничество с Калужской областью, с которой в 2013 году подписан Меморандум о взаимодействии. Коллеги из Калуги помогли нам спроектировать строительство в городе Актобе индустриальной зоны площадью более 200 гектаров. В настоящее время идёт отбор проектов, и мы готовы предоставить российским компаниям земельные участки с готовой инфраструктурой.
Налажены прямые экономические и культурные связи с регионами Республики Татарстан. В рамках подписанного в 2012 году Меморандума актюбинские компании активно сотрудничают с предприятиями Татарстана, особенно есть у нас совместные хорошие результаты в химической отрасли. И таких примеров сотрудничества немало.
Уважаемые участники Форума! С 2015 года наша работа будет продолжена уже в рамках нового интеграционного объединения. Евразийский экономический союз значительно расширит возможности бизнеса наших стран и станет новым импульсом в развитии добрососедских отношений между Казахстаном и Россией.
Спасибо за внимание.
Б.САГИНТАЕВ: Спасибо, Архимед Бегежанович, за выступление.
Следующее слово предоставляется Президенту Республики Башкортостан Российской Федерации Хамитову Рустэму Закиевичу.
Р.ХАМИТОВ: Уважаемый Владимир Владимирович! Уважаемый Нурсултан Абишевич! Уважаемые участники Форума!
Республика Башкортостан тесно сотрудничает с казахстанскими партнёрами на межрегиональном уровне и на уровне муниципалитетов, плотные рабочие контакты установлены с Астаной, Павлодарской и Актюбинской областями, сегодня мы подпишем соглашение с Атырауской областью. По объёму товарооборота с Казахстаном Башкортостан стабильно входит в число лидеров среди российских регионов, и наш внешнеторговый оборот, по экспертной оценке, в прошлом году составил более 900 миллионов долларов.
Возможности для наращивания развития сотрудничества нашей Республики с Казахстаном очень хорошие. В частности, у нас многолетние традиционные связи в области нефтепереработки. Башкирские учёные внесли важный вклад в развитие и модернизацию нефтеперерабатывающих заводов в Атырау, в Шымкенте, в Павлодаре. Это сотрудничество продолжается.
Наша республика готова принять активное участие в масштабной программе Казахстана по развитию нефтепереработки и нефтехимии. Мы располагаем десятками научных, проектных, инжиниринговых компаний, объединённых в кластер нефтегазового инжиниринга, который имеет технологии и оборудование мирового уровня. Было бы интересно рассмотреть проект по созданию совместного предприятия «Казахойла» и СИБУРа по вопросу взаимодействия производства терефталевой кислоты и полиэтилентерефталата.
Другая перспективная область сотрудничества – малотоннажная химия. Десятки малых и средних предприятий республики в рамках кластера малотоннажной нефтехимии производят широкую линейку нефтехимической продукции. Например, сотни километров дорог в Казахстане построены и отремонтированы с использованием производимой у нас адгезионной присадки. Эта присадка применена при строительстве взлётно-посадочных полос в аэропортах городов Алма-Ата, Астана и на ряде других объектов.
Созданные кластеры нефтегазового инжиниринга, малотоннажной химии и центр газохимического инжиниринга сегодня объединяют более 80 предприятий республики. В свою очередь, мы очень хотели бы видеть в этих кластерах предприятия и научные институты из Казахстана.
Уфимский государственный нефтяной технический университет располагает всеми необходимыми компетенциями, чтобы стать опорным вузом для организаций и научно-производственного сотрудничества в подготовке и повышении квалификации специалистов для ТЭК Казахстана. В университете ежегодно обучаются более 300 студентов из Казахстана, а в 2012–2013 годах около 2000 казахстанских специалистов нефтегазовой отрасли прошли у нас переподготовку.
Важно развивать прямые взаимоотношения между нашими предприятиями в сфере АПК, в химической, нефтехимической, машиностроительной, металлургической отраслях, традиционно объединяющих наши регионы, а также в новых направлениях.
Большую динамику развитию наших связей могло бы придать открытие прямого авиасообщения между городами Казахстана и Уфой. Этой темой мы уже занимаемся несколько лет, и сейчас наметились перспективы сотрудничества с авиаперевозчиком «Эйр Астана». Надеемся, что найдём приемлемые решения.
Несомненно, важное значение для расширения наших связей с Казахстаном имеет строительство международного автомобильного коридора Западная Европа – Западный Китай. Башкортостан со своей стороны делает всё необходимое для своевременного ввода в строй его 300-километрового участка, который проходит по территории республики.
В рамках своего выступления хочу затронуть вопрос, касающийся в целом стратегии развития партнёрства наших стран. Взаимодействие очень важно организовать, прежде всего на межрегиональном уровне в формате «регион с регионом». Сама жизнь ставит перед нами задачи тесной горизонтальной интеграции регионов государств-партнёров, развития торгово-экономического и гуманитарного сотрудничества. Успешный опыт такой работы у нас есть.
Прошу вас, уважаемый Владимир Владимирович, уважаемый Нурсултан Абишевич, поддержать нашу инициативу в части создания в рамках ШОС отдельной структуры – комитета или совета по межрегиональному взаимодействию. Кроме того, мы вышли с инициативой провести в Уфе в сентябре–октябре 2015 года форум по развитию межрегиональной экономической интеграции стран ШОС и БРИКС.
В заключение отмечу, что экономики наших стран, безусловно, существенно дополняют друг друга. Башкортостан готов принять участие в формировании межрегиональных кластеров. А чтобы увидеть всё наяву, что называется, в части взаимодействия Башкортостана и Казахстана, хотел бы внести предложение: следующий Форум межрегионального сотрудничества Казахстана и России провести в 2015 году в Уфе. Прошу поддержать наше предложение.
Спасибо большое.
Н.НАЗАРБАЕВ: Спасибо, Рустам Закиевич. Вы предложили в рамках ШОС комитет, говорите, по сотрудничеству?
Р.ХАМИТОВ: По межрегиональному сотрудничеству.
Н.НАЗАРБАЕВ: В ШОС?
Р.ХАМИТОВ: Да.
Н.НАЗАРБАЕВ: Чтобы остальных членов ШОС нам сюда привлечь?
Р.ХАМИТОВ: В том числе. Да, это очень, на наш взгляд, важно – именно средний, малый бизнес через межрегиональное сотрудничество вовлечь.
Н.НАЗАРБАЕВ: Знаете, у нас с Владимиром Владимировичем есть большой опыт: когда в слаженную организацию кого-то вводишь, начинает портить всё, что было хорошего.
Р.ХАМИТОВ: В порядке обсуждения, что называется.
Приглашаю в Уфу.
Н.НАЗАРБАЕВ: Да, спасибо.
Есть ли ещё желающие высказать предложения, выступить? Пожалуйста, есть такая возможность задать вопрос нам или межрегиональные отношения, между областями. Нет?
Тогда позвольте мне искренне поблагодарить Владимира Владимировича и всех вас, участников этого Форума, министров Правительства России и губернаторов за ваши предложения, высказывания и за нашу продуктивную совместную работу на этом Форуме. Я уверен, что Казахстан и Россия были, есть и будут всегда стратегическими партнёрами, союзниками и добрыми соседями, которые будут тесно работать на благо обоих народов и государств, ради будущего будут развиваться совместно.
Сейчас мы обсуждали вопросы инноваций в нефтегазовой отрасли. Столько лет – 100 лет, даже больше, – мы добываем (Россия, наверное, ещё больше – Казахстан 100 лет добывает, наверное), накопился опыт громадный, который есть, только нам надо поработать. Оборудование – что такое? Я помню, в советское время мы покупали оборудование в Румынии – оказалось, в чём дело? Труба, сталь таким образом сделана, что имеет антикоррозийную стойкость и стойкость к серной кислоте. Это же у нас металлургия давно делает, я, как бывший металлург, могу вам это заявить. А глубокое бурение, от которого мы там зависим, от чего зависит: тоже зависит от оборудования, от машин и так далее. Поэтому в инновациях в нефтегазовой отрасли мы имеем большие перспективы.
Или производство из угля. Я знаю, что в России и Казахстане угля несметное количество – на сотни лет вперёд. И эту технологию тоже надо разрабатывать. Я лично не верю в альтернативную энергетику, ветровую в том числе, солнечную, которая якобы когда-то заменит. По-моему, по сланцевой эйфории тоже приходит какое-то понимание, поэтому нефть и газ – наш основной конёк, и не надо нам этого бояться, что мы сырьевые. И слава богу, что у нас есть это сырьё, которое мы будем экспортировать, зарабатывать деньги, и, самое главное, на эти деньги надо делать другую индустрию, современную. И у нас для этого все возможности есть, я в этом уверен.
Если нет других вопросов и замечаний, тогда перейдём к следующему этапу нашей встречи, то есть подписанию двусторонних документов.
В.ПУТИН: Уфу принимаем – Уфу как место встречи?
Н.НАЗАРБАЕВ: Предложение Рустэма Закиевича провести в следующем году заседание в Уфе принимаем с благодарностью.
Р.ХАМИТОВ: Огромное спасибо. Мы не подведём.
Н.НАЗАРБАЕВ: Только имейте ввиду, Измухамбетов, аким нашей Атырауской области, это здание и выставочный зал построил за последние восемь месяцев.
Р.ХАМИТОВ: Что ж, выпускник Уфимского нефтяного университета, так что умеет строить.
Н.НАЗАРБАЕВ: Мы со стороны Правительства помогли, конечно, но в основном он сделал. Вот это была польза для этой области. Надеюсь, что для вас тоже будет ещё большая польза.
Р.ХАМИТОВ: Спасибо большое. Мы справимся.
Положительный баланс
Мировое производство стали в августе 2014 г.
/Rusmet.ru, Виктор Тарнавский/ По данным World Steel Association (WSA), в августе 2014 года в странах, подающих статистические показатели в эту международную организацию, было выплавлено 134,96 млн. т стали. Это на 1,6% меньше, чем в предыдущем месяце, но на 1,0% больше, чем в августе прошлого года. Несмотря на минимальный за этот год показатель уровня загрузки производственных мощностей (74,2%) мировая металлургическая отрасль продолжает наращивать выпуск. За первые восемь месяцев текущего года глобальный объем выплавки стали достигло 1096,05 млн. т, что на 4,0% превышает показатели аналогичного периода годичной давности.
После некоторого спада в июле снова увеличили выпуск китайские металлургические компании. В августе они произвели 68,9 млн. т стали, а за восемь месяцев выдали 550,1 млн. т. Исходя из информации, предоставленной WSA, это на 5,6% больше, чем в январе-августе 2013 года, хотя китайская сталелитейная ассоциация CISA оценивает рост не более чем в 3%. Впрочем, реальное потребление стали в стране в этом году отстает от прошлогоднего показателя. И характерно, что именно в августе на китайском рынке проката начался ценовой обвал, в результате которого внутренние котировки упали до самого низкого уровня более чем за пять лет, а экспортная продукция китайских компаний подешевела на $20-30 за т.
Пока что производители стали в Китае все еще заинтересованы в сохранении высокого уровня загрузки мощностей благодаря дешевизне сырья ? коксующегося угля и железной руды. Так что, очевидно, что в сентябре национальная металлургическая отрасль сохранит достаточно высокие темпы роста.
Постепенно увеличивают производство металлурги из Японии и Индии. Если в прошлом году августовские показатели уступали июльским, то сейчас был зарегистрирован небольшой рост. Представители обеих стран заявляют об улучшении внутреннего экономического положения, что способствует расширению спроса на стальную продукцию. Кроме того, курс иены по отношению к доллару упал до самой низкой отметки за последние шесть лет, благодаря чему повысилась конкурентоспособность японских товаров на внешних рынках.
В Корее несмотря на насыщенность внутреннего рынка дешевым китайским прокатом тоже сохраняются достаточно высокие темпы роста производства стали. В январе-августе его объем составил немногим менее 47,3 млн. т. Это на 8,6% или 3,76 млн. т больше, чем в тот же период год назад. Из всех мировых производителей стали именно Корея демонстрирует сейчас наибольший после Китая прирост выплавки по сравнению с прошлым годом.
Впрочем, в «плюсе» по итогам первых восьми месяцев оказались большинство стран ? ведущих производителей стали. В частности, американские и германские металлурги добились прироста в размере почти 1 млн. т. В целом по Евросоюзу прибавка составила более 4,2 млн. т, и лишь в Румынии выплавка стали оказалась меньше, чем в январе-августе прошлого года.
Итальянские металлурги, правда, сократили производство в августе более чем вдвое по сравнению с июлем, до менее 1,0 млн. т, но точно такие же каникулы они брали и в прошлом году. В целом национальная отрасль по итогам восьми месяцев превышает прошлогодний график на 2,6%. Кстати, пауза пошла итальянским компаниям на пользу: в сентябре они смогли повысить котировки на прокат, прибавив до 20-25 евро за т по сравнению с предыдущим месяцем.
Незначительно увеличили выплавку стали по сравнению с прошлым годом и турецкие металлурги. Несмотря на дефицит и дороговизну металлолома и неблагоприятную обстановку на ближневосточном рынке длинномерного проката предприятия отрасли не снижают обороты. Хотя вероятность спада в последующие месяцы остается высокой.
Российские меткомбинаты в августе немного увеличили выпуск по сравнению с предыдущим месяцем, а по итогам января-августа добились прибавки на 2,5% или 1,18 млн. т. По абсолютному приросту это четвертый показатель в мировой металлургической отрасли после Китая, Кореи и Индии.
В то же время, в Украине август стал провальным. Военные действия на Донбассе, перебои с поставками сырья и остановка нескольких меткомбинатов привели к 37%-ному падению выплавки стали по сравнению с июлем. Всего за восемь месяцев производство стали в Украине снизилось на 11,4% или более 2,5 млн. т по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. При этом очевидно, что отставание будет усиливаться.
Встреча, которая проходит в рамках сотрудничества стран ЧЭС, посвящена вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на угрозы здоровью населения.
Дмитрий Костенников ознакомил участников встречи с российским опытом работы в условиях чрезвычайных ситуаций и ликвидации внезапных угроз здоровью. В качестве примера он привел организацию работы по ликвидации последствий самого масштабного за всю российскую историю наводнения на Дальнем Востоке в июле-октябре 2013 года. За это время более 200 тысяч человек получили медицинскую помощь. На Дальний Восток были доставлены более 15 тонн лекарственных препаратов и 4 тонны дезинфицирующих средств. Благодаря оперативному межведомственному взаимодействию были спасены жизни и сохранено здоровье сотен людей, предотвращены вспышки инфекционных заболеваний в пострадавших от поводка регионах.
Статс-секретарь-заместитель Министра подчеркнул: «Мы помогали и планируем в дальнейшем помогать тем странам, в которых, в связи с чрезвычайными обстоятельствами, сложилось бедственное положение в здравоохранении, поскольку чрезвычайные ситуации могут вызывать истощение и без того скромных ресурсов. Именно поэтому наша страна направляла лекарства, медицинские изделия в охваченные вооруженным противостоянием Сирию, Украину, помогала медикаментами и знаниями странам Африки, где фиксируется беспрецедентная вспышка лихорадки Эбола».
Дмитрий Костенников предложил установить и развивать сотрудничество по всем обсуждаемым направлением с привлечением экспертов и профильных медицинских учреждений, не сводя его только к обмену уведомлениями.
«Необходимо выработать общие подходы, развивать обмен опытом и передовыми достижениями. Важно также к этой работе привлекать другие ведомства, к компетенции которых относятся вопросы организации помощи в чрезвычайных ситуациях и при других угрозах здоровью», - отметил Дмитрий Костенников.
Итогом встречи стало подписание Декларации Министров, ответственных за здравоохранение и фармацевтику государств-участников Черноморского экономического сотрудничества.
В Декларации подтверждается приверженность государств-участников ЧЭС общим принципам в области здравоохранения и декларируется установление в рамках региона Сети по готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на угрозы здоровью населения.
Декларация содержит предложения по обеспечению возможности регулярного и систематического обмена информацией об угрозах здоровью между государствами-членами ЧЭС; по разработке региональных подходов для взаимодействия между компетентными органами в регионе ЧЭС, а также по созданию «Сети по готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию в регионе в сфере здравоохранения», которая будет функционировать в соответствии с Международными медико-санитарными правилами Всемирной организации здравоохранения.
Российская Федерация будет председательствовать в рамках сотрудничества стран ЧЭС в 2016 году, с января по июнь включительно.
Справочно:
Организация Черноморского экономического сотрудничества (ЧЭС) создана 25 июня 1992 г. как региональная инициатива. С мая 1999 г., после вступления в силу Устава ЧЭС, является полноформатной международной организацией. Члены ЧЭС: Азербайджан, Албания, Армения, Болгария, Греция, Грузия, Молдавия, Россия, Румыния, Сербия, Турция и Украина.
В ЧЭС функционируют 18 рабочих групп по основным направлениям сотрудничества, в т.ч. транспорту, энергетике, науке и технологиям, экологии, связи, сельскому хозяйству, образованию, чрезвычайным ситуациям, борьбе с организованной преступностью и др. Также в рамках Организации действуют органы, связанные с ЧЭС – Черноморский банк торговли и развития, Международный центр Черноморских исследований, Деловой совет и Парламентская ассамблея ЧЭС.
Европейская организация ядерных исследований (European Organization for Nuclear Research, CERN) — уникальный и крупнейший в мире научный центр, созданный для фундаментальных исследований физики элементарных частиц.
Идея создания ЦЕРНа принадлежит физику, нобелевскому лауреату из Франции Луи де Бройлю, который в 1949 году предложил организовать международную организацию для проведения фундаментальных исследований, выходящих за рамки государственной программы.
Его идею поддержали правительства европейских государств, и в 1953 году представителями 12 европейских стран был подписан договор о создании организации. Официальной датой рождения ЦЕРН считается 29 сентября 1954 года, когда страны-участницы ратифицировали договор.
Межправительственная организация первоначально получила французское наименование Соnseil Europeen pour la Recherche Nucleaire, откуда и образовалось его сокращенное обозначение.
В дальнейшем к 12 странам, подписавшим договор о создании ЦЕРН, присоединились еще десять стран, а Югославия, которая изначально являлась членом организации, в 1961 году покинула этот союз. В январе 2014 года Израиль стал последним полноправным членом Европейской организации ядерных исследований, став 21-м по счету, первым новым с 1999 года и единственным расположенным за пределами континента членом ЦЕРНа.
В настоящее время членами организации являются: Франция, Германия, Италия, Великобритания, Испания, Нидерланды, Швейцария, Польша, Бельгия, Швеция, Норвегия, Австрия, Греция, Дания, Финляндия, Чехия, Португалия, Венгрия, Словакия, Болгария, Израиль.
Румыния имеет статус кандидата на вступление в ЦЕРН, а Сербия является ассоциированным членом в предварительной стадии членства.
Парламент Украины 2 сентября 2014 года ратифицировал соглашение о предоставлении стране статуса ассоциированного члена. Документ о принятии Украины в число ассоциированных членов организации был подписан в октябре 2013 года.
Помимо стран-членов организации, существуют страны и международные организации со статусом "наблюдателей", научные институты которых активно участвуют в исследованиях ЦЕРН. Статусом наблюдателей обладают: Европейская комиссия, ЮНЕСКО, Япония, Россия, Турция, США, Индия.
Россия — один из главных партнеров организации со времен СССР, в то же время не является ее ассоциированным членом. В 2012 году Российская Федерация заявила о своем желании вступить в Европейский центр ядерных исследований и подала заявку на членство.
Ежегодный бюджет организации составляет около одного миллиарда долларов. Государства-члены ЦЕРНа платят взносы, размер которых рассчитывается, исходя из ВВП страны. Самые крупные вклады в бюджет ЦЕРНа вносят Германия, Франция и Великобритания.
Руководящий совет ЦЕРНа состоит из представителей стран-участниц, по два — от каждой: один представляет правительство, другой — научное сообщество. Таким образом, совет имеет возможность соотносить пожелания ученых с финансовыми возможностями государств.
Генеральным директором ЦЕРНа с 2009 года является немецкий физик-ядерщик Рольф Хойер (Rolf Heuer).
ЦЕРН находится в окрестностях Женевы, на границе Швейцарии и Франции. Его территория состоит из нескольких площадок, две главные из них расположены возле швейцарского городка Мейрин и около французского Превесан-Моэн. Инфраструктуру учреждения составляют лаборатории, рабочие кабинеты, технические и производственные помещения, столовые, конференц-залы, жилые здания, а также ускорительный комплекс и криогенные системы для охлаждения магнитов.
Самым главным инструментом для исследования заряженных частиц являются ускорители. Их в ЦЕРН построено несколько. Ускорительный комплекс ЦЕРНа — представляет собой последовательность из линейных и кольцевых установок для разгона протонов и тяжелых элементарных частиц-адронов до скоростей, сопоставимых со скоростью света. Последнее звено в этой цепи — Большой адронный коллайдер (БАК), который впервые был запущен в 2008 году. При помощи мощного ускорителя физики-ядерщики пытаются воспроизвести физические процессы, происходящие в условиях космической среды.
Основное направление исследований ЦЕРНа это физика частиц — изучение основных составляющих материи и сил, действующих между ними. Наряду с фундаментальными задачами, в лабораториях ЦЕРНа ведутся прикладные исследования в различных сферах науки — медицине, фармацевтике, энергетике, в области высоких технологий и многих других.
За последние годы в лабораториях научного центра было сделано множество громких открытий, одно из которых — обнаружение бесструктурной частицы — бозона Хиггса. В лабораториях ЦЕРНа также были разработаны "Всемирная паутина" (World Wide Web, т. е. WWW), а также протокол HTTP и язык HTML. Там же постоянно выпускается новое программное обеспечение, большая часть из которого находит распространение среди пользователей компьютеров и интернета.
Главным достижением ЦЕРНа, как считают сами руководители учреждения, является колоссальная работа по привлечению ценных научных кадров, а также объединение почти всех ученых-физиков разных стран мира.
Высокотехнологичным экспериментальным оборудованием ЦЕРНа пользуются около 10 тысяч научных сотрудников и инженеров из 113 стран.
В ЦЕРНе постоянно работают более 2400 человек.
Европейский Центр ядерных исследований также известен как подготовительный центр научных кадров. На его базе созданы школы, в которых студенты и молодые аспиранты могут совершенствовать свои знания в изучении физики частиц, ускорительной физики и вычислительной техники.
В 2013 году Европейская организация ядерных исследований была награждена Золотой медалью Нильса Бора — наградой ЮНЕСКО (Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры).
Финансирование социально защищенных статей обеспечено бюджетом Приднестровья лишь на 80%, заявила министр финансов непризнанной республики Елена Гиржул на заседании правительства в понедельник.
По ее словам, текущая задолженность по социально значимым обязательствам составляет 45 миллионов приднестровских рублей (4 миллиона долларов). "Только задолженность по таким социально защищенным статьям, как питание, медикаменты, содержание детских домов, лечение за пределами республики, на сегодняшний день составляет около 25 миллионов рублей (более 2 миллионов долларов)", — цитирует заявление Гиржул пресс-служба правительства Приднестровской Молдавской республики (ПМР).
Министр уточнила, что на финансирование социально защищенных статьей требуется более 190 миллионов рублей (17 миллионов долларов), тогда как размер текущих поступлений в бюджет составляет 120 миллионов рублей (почти 11 миллионов долларов).
"Динамика поступлений позволяет обеспечить лишь выплату заработных плат, при этом не будет возможности финансировать выплату социальных пенсий и пособий, содержание детских домов, расходы по питанию и медикаментам", — отметила глава Минфина.
Глава Приднестровья Евгений Шевчук, присутствовавший на заседании правительства, поручил профильным специалистам провести анализ причин, повлиявших на текущую финансовую ситуацию.
Приднестровье, 60% жителей которого составляют русские и украинцы, добивалось выхода из состава Молдавии еще до распада СССР, опасаясь, что Молдавия присоединится к Румынии. В 1992 году, после неудавшейся попытки молдавских властей силой решить проблему, Кишинев утратил контроль над левобережными районами, и Приднестровье стало территорией, фактически неподконтрольной Кишиневу. Мир в регионе поддерживают миротворческие силы. Тирасполь добивается международного признания, Молдавия предлагает приднестровцам автономию в составе единого государства. Владимир Сандуца.
В лаборатории Университета естественных наук и технологий г. Тронхейм под руководством профессора Терье К. Лиена проходят испытания два робота «Рагнар» и «Леа», которые предназначены для управления большими швейными машинами. Именно они могут стать решением проблем норвежского производителя мебели «Екорнес». Как говорит его представитель Ула Арне Рамстад, производственные процессы, связанные со сборкой металлических каркасов и натяжкой пружин, уже давно автоматизированы, в то время как обшивка мебели представляет собой более трудоёмкую задачу, плохо подающуюся автоматизации.
В 2007 году компания «Екорнес» встала перед выбором: либо внедрять автоматизированные швейные технологические процессы, либо вынести производство за границу. В результате была предпринята попытка остаться в стране, при этом был установлен контакт с научно-исследовательским концерном «СИНТЕФ» и Университетом естественных наук и технологий г. Тронхейм, которые взялись за разработку новых технологий для мебельной отрасли и спустя восемь лет подошли вплотную к внедрению найденных технических решений на реальном производстве.
– Сейчас мы проводим сборку промышленного робота и в январе следующего года запустим его в эксплуатацию, – говорит руководитель проекта копании «Екорнес» Лейф Ярле Ауре.
«Екорнес» – не единственная компания, которая благодаря автоматизации технологических процессов сохраняет производство в Норвегии. В последние годы судостроительная верфь «Клевен» перенесла своё сварочное производство в Норвегию из таких стран, как Польша, Украина, Румыния, Россия и Эстония. Это произошло благодаря использованию роботов для сборки сварных конструкций из стали.
Завод концерна «Конгсберг Аутомотив» в Рауфоссе также автоматизировал своё производство, чтобы конкурировать на мировом рынке. Одним из его продуктов являются тормозные колодки для автомобилей «Форд», «Фольксваген», «Крайслер» и «Вольво».
сайт е24.no
По итогам шести первых месяцев 2014 г. общий объем экспорта пиломатериалов хвойных пород древесины из Румынии снизился в годовом исчислении на 1,4%, составив 1,07 млн м3, об этом сообщает национальная статистическая служба.
Япония сократила импорт румынских пиломатериалов на 25% до 193 тыс. м3, однако продолжает оставаться одним из основных внешнеэкономических партнеров лесопромышленных компаний страны. Поставки в Саудовскую Аравию в 1 полугодии 2014 г. упали на 24% до 109 тыс. м3.
На этом фоне Румыния увеличила экспорт пиломатериалов в Объединенные Арабские Эмираты (на 43% до 109 тыс. м3), Египет (на 71% до 93,9 тыс. м3) и Ливан (на 40% до 76,7 тыс. м3).
Проект "Южный газовый коридор", реализация которого стартовала в прошедшую субботу, не представляет немедленной угрозы поставкам российского газа в Европу, но несет риски в среднесрочной перспективе, считает партнер и аналитик консалтингового агентства RusEnergy Михаил Крутихин.
В минувшую субботу на территории Сангачальского терминала в Баку прошла официальная церемония закладки фундамента проекта "Южного газового коридора". Проект предполагает строительство к 2019 году системы газопроводов TANAP-TAP от азербайджанского месторождения Шах-Дениз через Грузию, Турцию, Грецию, Албанию на юг Италии. По ним планируется поставлять 6 миллиардов кубометров газа в Турцию и 10 миллиардов кубометров в Европу.
Немедленной угрозы нет, но риски возникнут
Реализация проекта "Южный газовый коридор" не представляет немедленной угрозы поставкам российского газа, считает Крутихин. Он обращает внимание на длительные сроки реализации и небольшие объемы планируемых поставок.
"Немедленных рисков для России в этом проекте нет, поскольку, во-первых, поставки газа из Каспийского региона по этому маршруту начнутся не сейчас и даже не через три года; во-вторых, Азербайджан будет поставлять не больше 10 миллиардов кубометров в год", — отметил эксперт.
Однако поставки газа по маршруту "Южного газового коридора" могут возникнуть в будущем, когда к газопроводам этой системы смогут присоединиться другие страны.
"В среднесрочной перспективе по этому маршруту может пойти газ не только из Азербайджана, но и Ирана через Турцию, из Туркменистана, а также из иракского Курдистана, где объем потенциального экспорта превышает 30 миллиардов кубометров в год. Если подсоединятся другие поставщики по этому маршруту, то это будет серьезная конкуренция российским поставкам газа", — подчеркнул Крутихин.
"Набукко" будет реализован
Эксперт отмечает, что проект "Южного газового коридора" отвечает интересам европейских потребителей, поскольку предполагает реальную диверсификацию источников поставок.
"Это отвечает стратегии Европейского союза по диверсификации источников поставок, поскольку то, что предлагает "Газпром", это диверсификация не источников, а только маршрутов, поэтому европейцев это не устраивает", — заявил Крутихин.
Хотя "Южный газовый коридор" был конкурентом приоритетного европейского проекта "Набукко" и фактически поставил на нем крест в прошлом году, когда консорциум по разработке азербайджанского газоконденсатного месторождения "Шахдениз-2" сделал выбор в его пользу, он в некотором смысле может открыть путь к частичной реализации "Набукко", прогнозирует Крутихин.
"Чтобы "Набукко" в каком-то виде реализовался, необходимо построить несколько перемычек: через Турцию в Болгарию, а там уже существуют перемычки с соседними странами, поэтому будет несложно соединить трассу с Румынией, а дальше с Австрией через Венгрию. "Набукко" под любым другим названием будет существовать и будет составлять конкуренцию России", — заключил эксперт.
Nabucco West предусматривал строительство трубопровода длиной 1,3 тысячи километров из каспийского региона в европейские страны в обход России через Азербайджан, Грузию, Турцию, Болгарию, Венгрию, Румынию и Австрию.
Список глобальных проблем и угроз пополнила еще одна – растущее влияние климатических изменений на международные отношения. В частности, нехватка водных ресурсов может спровоцировать новые войны. Такова мрачная оценка новой стратегии национальной разведки США, принятой во вторник, 16 сентября, — сообщает Foreign Policy.
Стратегия национальной разведки США является своего рода отражением видения авторитетных представителей спецслужб США основных вызовов и угроз национальной безопасности Соединенных Штатов на четырехлетнюю перспективу.
Согласно этому документу, нехватка пресной воды представляет серьезную угрозу глобальной безопасности, которую американские спецслужбы, по своей важности, приравнивают к таким проблемам, как быстрый рост оружия массового поражения, терроризм, кибератаки на важные объекты инфраструктуры и т.д.
Из-за загрязнений, высыхания водоемов, роста численности населения планеты, увеличения темпов урбанизации и промышленного производства с каждым годом возрастает угроза резкого сокращения количества пресной воды в мире. Наибольшему риску подвержено население Китая, Бангладеш, Индии, Нидерландов, Пакистана, Филиппин, США и малых островных государств.
От острой нехватки воды страдают многие развивающиеся страны. На этой почве не редко возникают внутригосударственные конфликты и межгосударственные споры. За последние 50 лет имело место 37 ожесточенных межгосударственных споров из-за водных ресурсов, приведших к применению насилия. В этот же период было подписано 150 связанных с этими ресурсами договоров. Государства высоко ценят эти соглашения, поскольку они позволяют повысить уровень стабильности и предсказуемости международных отношений, — отмечает издание.
По оценкам ООН, сегодня пятая часть жителей планеты или 2,6 миллиарда человек не имеет доступа к чистой питьевой воде и 40 процентов населения — 1,6 миллиарда — лишены основных услуг в сфере санитарии. Эти люди относятся к беднейшим из бедных. Большая часть из них проживает в Китае или Индии. Тяжелая ситуация и в странах Африки к югу от Сахары. Согласно прогнозам, к 2030 году потребности в продуктах питания вырастут на 55 процентов. А это приведет к расширению потребностей в орошении, на которое сегодня приходится почти 70% всей пресной воды, используемой государством. Поэтому нехватка водных ресурсов может спровоцировать дефицит продуктов питания.
На сегодняшний день примерно 39 стран мира получают большую часть необходимой им воды из-за границы. Среди них – Азербайджан, Латвия, Словакия, Узбекистан, Украина, Хорватия, Израиль, Молдова, Румыния и Туркменистан.
Придется как-то разрешать и конфликты вокруг водных ресурсов между Турцией и Сирией, Турцией и Ираком, Ираком и Ираном. Маловероятно, что это удастся сделать мирным путем. Выходом из сложившейся ситуации может стать строительство опреснительных заводов. Сейчас их активно запускают в богатых ближневосточных странах: Катаре, Объединенных Арабских Эмиратах, Саудовской Аравии, Султанате Оман, Кувейте. В Омане такой завод соорудили израильтяне, подобное предприятие Россия предлагает построить в Эмиратах. Однако позволить себе такую роскошь могут далеко не все страны, отмечает издание.
Польская сторона ежедневно получает порядка 20 млн кубометров российского газа, что составляет на 20% меньше запрошенного польской компанией PGNiG количества у «Газпрома», сообщается 16 сентября информационным агентством Bloomberg, которое ссылается на Яна Чедема, занимающего пост главы главу газового оператора.
Однако несколькими днями ранее, 11 сентября, официальный представитель российской газовой компании Сергей Куприянов сообщал о том, что российский газ поставляется в Польшу «без каких-либо изменений, в объёмах, в который он поставлялся в предыдущие дни» — 23 млн кубометров в сутки.
Такое заявление российской стороны было сделано в ответ на зафиксированные и обнародованные словацкой SPP, польской PGNiG и немецкой E.ON снижения поставок из России. Если вдаваться в подробности, то PGNiG, например, говорила о 45%-ном снижении поставок. Потом 12 сентября появилась информации о 5%-снижении поставок для потребителей в Румынии. В тот же день представители австрийской OMV сообщили о небольшом сокращении газовых поставок, получаемого от российского поставщика — на 15%.
Однако теперь «Газпром» приводит в качестве оправдания сложившейся ситуации тот факт, что компанией проводится плановая закачка газа в российские ПХГ, чтобы обеспечить им отечественных потребителей в зимний период.
В жизни современного общества, банки играют достаточно значительную роль. На этом сайте, вы можете получить информацию о нужном вам банке, узнать про условия вклада и получения кредита, курсе обмена валюты, вакансиях в банках и, наконец, самый беспристрастный текущий рейтинг банков.
Норвегия перенаправила «российскую» семгу в Евросоюз
В связи с введением Россией продовольственных санкций экспорт норвежской семги в страны Европейского союза в августе увеличился на 22% по объему и на 11% по стоимости. За этот месяц на рынки ЕС было поставлено 64 тыс. тонн семги на 385 млн. долларов.
За август Норвегия экспортировала рыбы и морепродуктов на общую сумму 772 млн. долларов. Это на 0,5% меньше по сравнению с тем же месяцем прошлого года. По количеству августовский объем поставок вырос на 6,3% - до 156 тыс. тонн.
Всего с начала 2014 г. стоимость норвежских рыбы и морепродуктов, отправленных за рубеж, составила 7 млрд. долларов, что на 10,8% больше, чем за аналогичный период прошлого года.
«Введение Россией, которая является одним из крупнейших рынков экспорта норвежских рыбы и морепродуктов, запрета на ввоз нашей продукции особенно серьезно сказывается на экспорте форели норвежских фьордов и норвежской сельди, констатировал директор по коммуникациям Норвежского комитета по рыбе Кристиан Крамер. - Вместе с тем, на экспорт такого глобального продукта, как норвежская семга, этот запрет повлиял меньше». По словам Кристиана Крамера, мировой спрос на норвежскую семгу обеспечил в августе прирост количественного объема экспорта в размере 11%. Несмотря на понижение экспортных цен, НКР все еще отмечает прирост стоимости экспорта норвежской семги в национальной валюте.
Российские санкции в августе привели к практически полной остановке импорта у страну норвежских рыбы и морепродуктов.
Между тем за июль Норвегия отправила в Россию водных биоресурсов на общую сумму 76 млн. долларов. Это на 3,2% меньше показателя 2013 г. В количественном выражении было поставлено 15,7 тыс. тонн. По сравнению с июлем прошлого года прибавка составила 10,9%.
До объявления эмбарго РФ входила в тройку крупнейших импортеров норвежской семги. «Российские» объемы были перенаправлены на рынки Европы, Америки и Азии, преимущественно в страны Евросоюза. Сейчас больше всех норвежских рыбы и морепродуктов потребляют Польша, Франция и Дания, эта тенденция сохраняется c начала сентября. В августе экспорт норвежской семги только в Европейский союз увеличился по объему на 22%, а по стоимости – на 11%. За этот месяц на рынки ЕС было поставлено 64 тыс. тонн семги на 385 млн. долларов.
Общее количество экспортированной норвежской семги выросло в августе на 11%, но за счет понижения цен ее общая стоимость снизилась по сравнению с августом прошлого года на 0,8% - до 540 млн. долларов.
Как сообщили Fishnews в НКР, за июнь Норвегия отправила в Россию семги на 53,5 млн. долларов. Это на 1,8% меньше, чем в июле прошлого года. Цена свежей цельной семги упала с 7,49 до 6,45 доллара за килограмм. В количественном выражении поставки всех видов продукции из этой рыбы по сравнению с июлем 2013 г. выросли на 18,5% - до отметки 8,7 тыс. тонн. По итогам месяца Россия занимала 2-е место среди рынков экспорта норвежской семги, уступая лишь Польше.
С января по июль по сравнению с аналогичным периодом прошлого года экспорт семги уменьшился по стоимости на 6,3%. При снижении объема поставок на 8,4% цена рыбы выросла с 6,7 до 6,85 доллара за килограмм.
Экспорт форели норвежских фьордов в Россию в июле сократился по сравнению с тем же месяцем 2013 г. на 11,9% и составил 15 млн. долларов. В количественном выражении объемы поставок уменьшились на 9,2%. Июльская цена килограмма форели равнялась 7,36 доллара (в прошлом июле – 7,58 доллара).
С начала года на российский рынок поступило норвежской форели на 97,6 млн. долларов. Это на 6,6% меньше стоимостного прошлогоднего показателя и на 12,2% - меньше количественного.
Июльский экспорт норвежской сельди в Россию вырос до отметки 4,3 млн. долларов - на 63,9% больше, чем в июле 2013 г. В количественном выражении поставки увеличились на 102,3% - до 3,5 тыс. тонн. Средняя цена килограмма сельди в июле составляла 1,24 доллара (июль прошлого года – 1,53 доллара).
За 7 месяцев наша страна приняла норвежской сельди на сумму 56,1 млн. долларов. По стоимости экспорт сократился на 5,4%, а по количеству - вырос на 4,3%. В период с января по июль средняя экспортная цена килограмма сельди составляла 1,35 доллара (показатель 2013 г. – 1,49 доллара).
Всего за август Норвегия экспортировала 18 тыс. тонн сельди. Прибавка по сравнению с августом прошлого года - 15%. Главными покупателями стали Украина и Польша.
Объем экспорта скумбрии из Норвегии в Россию в июле по сравнению тем же месяцем прошлого года оказался меньше на 220 тонн и составил 1,1 тыс. тонн. Июльская цена килограмма этой рыбы равнялась 1,89 доллара (в июле 2013 г. – 1,76 доллара).
С января по июль на российский рынок поставлено норвежской скумбрии на сумму 12,1 млн. долларов. Это на 27,5% меньше прошлогоднего показателя. Соответствующий количественный объем упал на 35,2%.
Совокупный экспорт норвежской скумбрии в августе по сравнению с августом 2013 г. вырос по количеству на 17%, а по стоимости – на 12%. Крупнейшими рынками стали Турция и Румыния.
«С начала года наблюдается заметный прирост мирового экспорта норвежской скумбрии. После не слишком высоких показателей в начале года экспорт в Россию успешно набирал темпы вплоть до начала августа, хотя уровня прошлого года так и не достиг», – отметила директор НКР в России Ингрид Дал Скарстейн.
Евроинтеграционные процессы на постсоветском пространстве приводят к потере странами СНГ суверенитета и настраивают их на противостояние с Россией — такое мнение высказали участники видеомоста "Украинские уроки для Грузии и Молдавии", который прошел в пятницу в МИА "Россия сегодня".
В начале сентября в Баку представители Украины, Грузии и Молдавии заявили, что ждут в 2015 году от Евросоюза четкого сигнала относительно членства в нем. Участники видеомоста в пятницу отметили, что евроинтеграционные процессы в Молдавии и Грузии не поддерживаются большинством жителей этих стран, их продвигает политическая элита.
"Многие молдаване негативно относятся к разрыву с Россией. Другое дело, если мы говорим о руководстве страны. После подписания соглашения об ассоциации с Молдавии и ЕС политическая элита стала не более чем "смотрящей" за страной в интересах Запада, которому выгодно сегодня отлучить страны экс-советского пространства от России", — уверен директор Института ЕврАзЭС Владимир Лепехин.
Эксперт добавил, что одна часть молдавской элиты стремится к сближению страны с ЕС, а другая, обладающая румынскими паспортами, желает войти в состав Румынии.
Еще один участник видеомоста, заместитель директора Института стран СНГ Игорь Шишкин подчеркнул, что евроинтеграция — это не выбор элит стран СНГ, а политическое давление самой Европы.
"Восточное партнерство" планировалось не для новых рынков, даже украинский рынок сейчас не особо важен для ЕС. Важно было другое: не допустить интеграции этих стран с Россией. Причем, замечу, свою активность ЕС проявил, когда наметилась экономическая реинтагрция бывшего СССР. Запад был готов идти на все, лишь бы оторвать экс-советские республики от РФ. Пример Украины явно это продемонстрировал. Интеграция с ЕС — это не выбор стран СНГ, а выбор Европы", — считает Шишкин. По его словам, если "русский мир будет отставить свои права, то планы господ с Запада не обязательно могут сбыться". Валерий Балан.
Последний из молдаван. Президент Молдавии отказался уходить в отставку
Автор Михаил Шейнкман
Президент Молдовы Николай Тимофти не покинет свой пост по доброй воле. И хотя его к этому еще не принуждают, но уже напоминают: правящая коалиция весной 2012-го брала его на работу до очередных парламентских выборов. И лишь для того, чтобы в тот момент избежать внеочередных.
Это была странная и до неприличия затянутая история. Три года после того, как закончился второй срок коммуниста Воронина, страна оставалась без главы государства, поскольку ни одной из сторон политического противостояния не хватало голосов для избрания на этот пост своего человека. В Молдавии этим занимаются депутаты. Были объявлены одни досрочные выборы. Не помогло. Вновь никто не получил решающего большинства. Затем – другие. Тот же расклад.
И когда ситуация уже превращалась в бесконечный анекдот, возник Тимофти. Судья, чья известность едва ли выходила за рамки процессов, которые он вел. Персонаж тихий, в политических амбициях не замеченный, он, на самом деле, казался фигурой компромиссной. По крайней мере, нескольким депутатам из фракции коммунистов. Они назвали себя "группой Додона", вышли из рядов ПКРМ и дали прозападной коалиции те самые недостающие три голоса. Иными словами, вся его историческая заслуга в том и заключалась, чтобы его поместили в нужное время на нужное место. С условием освободить его. Оно, как свидетельствуют местные СМИ, было принципиальным пунктом того политического соглашения между правящими партиями и Тимофти.
По сути, именно они, а не Молдавия, брали его на работу президента. Причем, с приставкой "зиц". И вот, когда до парламентских выборов остаются два месяца с небольшим, Тимофти объявляет, что свой срок отсидит сполна. Как минимум, до марта 2016-го о сложении полномочий даже думать не будет. Тем паче, что полномочие "не думать" Конституция за ним сохранила. Сам судья, Тимофти прекрасно понимает, что джентльменское соглашение двухлетней давности – это все-таки не Основной закон, поэтому юридически к нему не придраться.
Но самое для него главное, что и политически тоже. Он вполне вписывается в идеологические конструкции коалиции. И, более того, именно в связи с парламентскими выборами приобретает для нее повышенную ценность. В случая поражения альянса 30 ноября, а опросы не сулят ему однозначного большинства, именно президент останется гарантом неприкосновенности прозападной ориентации. Между прочим, этим посылом он сейчас и прикрывается, когда уверяет, что "досрочная отставка может спровоцировать политическую нестабильность и навредить евроинтеграции".
И то, и другое достаточно спорно. Во-первых, нельзя спровоцировать то, из чего страна не выбирается целую пятилетку. В том числе и потому, что президент у нее — что есть, что нет. Во-вторых, как еще можно навредить тому, что уже само по себе вред. Но Тимофти неумолим. Буду, сказал, "осуществлять свой мандат до вступления в должность нового главы государства". Учитывая, что здесь его по-прежнему утверждают депутаты, а их состав и после 30 ноября вряд ли изменится, это значит, что, скорее, новый парламент распустят, чем старый президент уйдет.
Вопрос политологу Виталию Андриевскому (Кишинев).
— Кто заинтересован в активировании этой президентской темы? Ведь, если бы ее не подняли в СМИ, о президенте, быть может, вообще бы не вспоминали.
— На самом деле, ситуация такова: президент будет оставаться на своем месте чуть больше, чем полтора года, и он не собирается уходить. Интрига в том, что если вдруг президент уйдет, снова разразится политический кризис. И, наверное, тому, кому выгодно, чтобы в Молдавии был политический кризис, выгодно запускать эту тему. Это – первое. Второе, это связано с желанием показать слабость власти. Дескать, у нас такой президент, что им можно манипулировать и его можно заставить уйти.
— А его могут заставить уйти?
— Сейчас те, кто находятся у власти, будут его сохранять любой ценой, потому что, по нашей Конституции, президент вносит кандидатуру премьер-министра новому парламенту. Если, допустим, правящая коалиция проиграет выборы, президент может внести такую кандидатуру, за которую большинство не проголосует. Сделает это несколько раз, а затем объявит досрочные выборы. Он может уйти только в том случае, если у нынешней правящей коалиции будет большинство такое, которое позволит им избрать другого президента. Тогда они могут попросить его уйти и избрать другого человека. Но ни практически, ни теоретически невозможно, что будет такое большинство.
Президент в нынешней Молдавии фигура весьма условная. А если он такой, как Тимофти, говорят в оппозиции, то еще и лишняя. В стремлении подчинить республику Бухаресту он проявил себя, пожалуй, даже большим румыном, чем Бэсеску. Может быть, в этом он и видит свою историческую миссию: в должности президента Молдавии быть последним из молдаван.
Природный газ из Румынии по новому газопроводу Яссы-Унгены в Молдавию в сентябре так и не поступил, правительство страны не смогло вовремя согласовать вопрос о закупке румынского газа с основным поставщиком голубого топлива в республике — предприятием "Молдовагаз", заявил премьер-министр Молдавии Юрий Лянкэ.
Церемония запуска газопровода Яссы-Унгены произошла 27 августа. Его протяженность на румынской территории составляет 32 километра. Под рекой Прут проходят 736 метров и еще 11 километров расположены в Молдавии. На открытии магистрали Лянкэ заявил, что первый газ поступит в сентябре. Власти страны рассчитывают расширить магистраль до Кишинева. ЕС обещает выделить на эти цели 10 миллионов евро.
"Газопровод Яссы-Унгены заработает с опозданием. Правительство рассчитывает, что румынский газ поступит по нему в октябре. Именно к этому сроку мы рассчитываем найти с "Молдовагаз" расчетную формулу по поставкам румынского газа, который пока получим в небольших объемах", — сказал в четверг Лянкэ, выступая в онлайн-передаче на кишиневском портале Unimedia.info.
"Молдовагаз" на 50% контролируется российским "Газпромом", 35,33% акций у Молдавии, 13,44% — у непризнанного Приднестровья, 1,23% — у физлиц.
Глава молдавского правительства отметил, что Румыния планирует строительство двух насосных станций, "без которых не получится прокачивать большие объемы газа". "Только максимум через два года мы сможем закупать необходимый миллиард кубометров газа, который поступит по газопроводу Яссы-Унгены-Кишинев", — сообщил Лянкэ.
Мощность магистрали Яссы-Унгены составляет 1,5 миллиарда кубометров газа в год. Однако в подписанном в начале августа соглашении между румынской компанией "Трансгаз" и молдавским госпредприятием "Вестмолдтрансгаз" отмечается, что из-за невысокой пропускной способности трубопровода, поставки румынского газа не будут превышать 50 миллионов кубометров газа в год. Министерство экономики Молдавии ранее прямо сообщало, что проект направлен на снижение зависимости республики от российского газа. Валерий Балан.
Аренда квартир в Румынии обходится дешевле всего в Клуж-Напоке
Арендные ставки в Бухаресте приблизительно такие же, что и в других румынских городах. Владельцы студий здесь запрашивают примерно ту же цену за аренду своих объектов, что и собственники двухкомнатных квартир.
К такому выводу пришел портал Imobiliare.ro в своем исследовании цен на аренду квартир в Румынии, сообщает портал Business Review.
В Бухаресте аренда студий стоит от €175 в районе Berceni до €250 в районе Tineretului. Двухкомнатную квартиру в столице можно снять по цене от €190 до €250. Трехкомнатная квартира же обойдется в цену от €245 в до €300 в месяц.
В Клуж-Напоке аренда студий стоит от €180 в Manastur до €200 в Marasti. Двухкомнатную квартиру можно снять по цене от €230 до €270. Аренда трехкомнатных апартаментов стоит от €270 до €350 в месяц.
В Тимишоаре аренда студий обойдется в €170-200. "Двушку" здесь можно снять за €190-250, "трешку" - за €270-300.
В Брашове студии стоят €180-195 в месяц. Двухкомнатная квартира обойдется арендатору в цену от €180 до €220. Трехкомнатную квартиру можно снять по цене от €250 до €260.
Текстильные выставки Узбекистана представят 250 компаний
10-12 сентября 2014 года в Ташкенте пройдут выставки «Текстильное оборудование и технологии – CAITME2014» и «Текстильная индустрия – Textile Expo Uzbekistan 2014». В преддверии этого события, 5 сентября, организатор выставок - компания ITE Uzbekistan провела пресс-конференцию, сообщает НИА «Туркистон-пресс».
Как отметила Генеральный директор компании Нигора Хасанова, эти международные текстильные выставки являются крупнейшими на пространстве СНГ. В этом году объединенная экспозиция выставок представит около 250 компаний из 22 стран. География экспонентов охватила страны Европы и Азии, в их числе: Беларусь, Бельгия, Великобритания, Германия, Индия, Италия, Китай, Республика Корея, Кыргызстан, Люксембург, Нидерланды, Польша, Россия, Румыния, Словацкая Республика, США, Турция, Узбекистан, Франция, Чешская Республика, Швейцария, Япония.
За годы проведения выставок, данное событие завоевало доверие у ведущих компаний, производителей оборудования для текстильной индустрии, всемирно известных брендов, которые возвращаются в Узбекистан для представления своей продукции и новинок на местном рынке.
Экспозиции последних лет свидетельствуют о том, что CAITME - это настоящая бизнес площадка, организованная в лучших традициях Европы. Если в2013 г. деловая программа выставки включала презентации, встречи и переговоры со специалистами из Бельгии, национальные павильоны Германии и Республики Корея, то в этом году впервые среди экспонентов ряд компаний - дебютантов, объединенных под флагом Итальянской Республики.
Организатором Национального стенда Италии выступили: Агентство по продвижению внешнеэкономической деятельности итальянских компаний - ICE, а также Ассоциация ACIMIT. История некоторых из производителей в составе группы насчитывает свыше 100 лет существования на рынке текстильной промышленности: Bonino Carding Machines, Biancalani, Ratti Luino SRL, STALAM S.p.A. и другие.
За три дня, представляя продукцию и услуги зарубежных и узбекистанских производителей, выставка даст профессиональным посетителям экспозиций безграничные возможности для развития бизнеса. Сегодня в Узбекистане разработана и внедряется концепция развития легкой промышленности республики на период 2015-2020 гг. В частности, планируется увеличить производство хлопчатобумажной пряжи с 218 тыс. 300 тонн до 562 тыс. 800 тонн, хлопчатобумажных тканей - с 120 млн. кв.м до 340 млн. кв.м.
Государственная акционерная компания «Узбекенгилсаноат», ежегодно оказывающая поддержку выставкам, намерена увеличить выпуск трикотажных полотен с 40 тыс. 600 тонн до 110 тыс. 500 тонн, трикотажных изделий с 138 млн. 600 тыс. штук до 296 млн. штук, швейных изделий с 6 млн. 100 тыс. штук до 20 млн. 100 тыс. штук. Реализация Концепции требует немалых инвестиционных вложений, а также привлечения современного оборудования и технологий производства, которые также будут представлять стенды CAITME 2014.
Важной чертой экспозиции является и то, что на самой выставке посетители смогут увидеть многие из машин в деле, так как участники проведут мастер-классы для потенциальных партнеров.
Среди постоянных экспонентов раздела «Прядильное оборудование» - Marzoli SPA (Италия), Rieter Machine Works Ltd., Suessen (Швейцария), Saurer Schlafhorst, Truetzschler Gmbh (Германия), «Крутильные и мотальные машины» - Allma Volkmann Zweigniederlassung Der Saurer Germany (Германия), Zhejiang Jinggong Science&Technology Co.,Ltd (Китай), «Швейное оборудование» - дебютное участие AMF Reece (Чехия), Astas Endustri Tekstil Makinalari, (Турция), Brother, JUKI, Kansai Special (Япония), Garudan /Anita S.R.O. (Чехия).
В секции «Красильное оборудование» по количеству представленных компаний в этот раз лидируют производители Турции: Beneks Makina, Dilmenler Makina, Elips Tekstil Pazarlama, Enmos, Metsa Metal, Beneks Makina а также Германии - Fong's Europe GMBH, Textima Export&lmport GMBH, Thies Gmbh & Co. Kg. Кроме того в эту секцию войдут: China Texmatech Co.,Ltd. (Китай), Cubotex SRL, Motex Di Modiano Guido (Италия), Prashant Group, Texfab Engineers, Yamuna Machine Works Limited (Индия), Vald. Henriksen B.V. (Нидерланды), а также и многие другие представившие этикетки, лейблы, упаковочные материалы, вышивальное оборудование, носочные автоматы, компрессоры, швейные иглы, кругловязальные, чесальные, роликовые печатные машины, текстильные химикаты и прочие без чего невозможно обеспечить полноценный производственный процесс в текстильной промышленности.
В числе новичков на CAITME2014 будут представлены свыше 40 компаний.
Показ результатов самых современных технологий проведут стенды Международной выставки TextileExpo Uzbekistan 2014, где среди экспонентов десятки местных производителей высококачественной продукции, ориентированной на экспорт - пряжи, тканей, трикотажного полотна, готовых изделий, детской и взрослой одежды среди которых: ИП Alkim Textile, BF Tekstil Produktion, Eko-Plastex, Movaraunnahr Teks, Osborn Textile, Ottoman Textile, Silva Unikan, Uz-Tex.
Дебютантами, представляющими Узбекистан, выступят - Ars Triomax, СП Mighty Tiger, Textile Technologies Group, Kortexsocks, Korean Hosiery Mill и др.
В целях поддержания отечественного производителя и привлечения большего количества иностранных предприятий-закупщиков на рынок Узбекистана ITE Uzbekistan традиционно проводит специальную «Баерскую Программу», участниками которой являются оптовые закупщики из Казахстана, России, Украины и других стран СНГ.
04.09.2014, НИА «Туркистон-пресс»
Депутаты из Франции, Великобритании и Греции чаще своих коллег в Европарламенте голосовали против ассоциации Украины с ЕС. Об этом говорится в отчете, опубликованном на сайте организации независимых наблюдателей VoteWatch Europe.
Ратификацию соглашения об ассоциации с Украиной не поддержали более трети французских парламентариев (27 из 74), треть британцев (22 из 73) и более половины греческих депутатов (12 из 21). Также свои голоса против ассоциации отдали евродепутаты из Германии, Чехии, Испании, Нидерландов, Венгрии, Италии, Польши, Австрии, Бельгии и Португалии.
Странами, единогласно принявшими ратификацию соглашения, стали Болгария, Румыния, Словакия, Словения, Хорватия, Литва, Эстония, Финляндия, Мальта и Люксембург.
Верховная рада Украины и Европарламент 16 сентября ратифицировали соглашение об ассоциации Киева с ЕС. Президент Украины Петр Порошенко подписал закон об ассоциации сразу после ратификации документа.
Арендные ставки на рынках коммерческой недвижимости Болгарии и Венгрии будут расти в течение следующих 12 месяцев, предсказывают британские эксперты.
Согласно отчету Королевского института дипломированных оценщиков из Лондона (RICS), офисы Болгарии начнут резко расти в цене, сообщает портал Novinite. В отчете RICS о состоянии рынка коммерческой недвижимости за второй квартал 2014 года отмечается, что большинство рынков Центральной и Восточной Европы выходят из неизвестности и привлекают иностранных игроков.
Макроэкономические сложности продолжают влиять настроения инвесторов, но в долгосрочной перспективе эти рынки обещают высокий доход от вложенного капитала. "В Болгарии, отставка правительства и уязвимый банковский сектор могут вызвать некоторые проблемы и поставить под угрозу оптимистичные прогнозы. Тем временем в Чехии, Венгрии и Румынии наблюдаются рекордно низкая инфляция и процентные ставки по кредитам," - отмечается в докладе.
Эксперты RICS подчеркнули, что в регионе с апреля по июнь текущего года наблюдался рост спроса на коммерческую недвижимость. Особенно остро он ощущался в офисном секторе Болгарии и в офисном и торговом секторах Венгрии.
В Болгарии, по их мнению, интерес инвесторов находится на подъеме. Дефицит предложения в сфере промышленных и складских площадей создает давление на рынке и заставляет цены увеличиваться.
По словам Лилы Патераки, директора по развитию бизнеса в компании Zeus Capital, "возможности инвестирования в Болгарии, а точнее в Софии, пока довольно ограничены, однако на рынке можно найти хорошие объекты, которые будут генерировать достойный доход".
В этом году Болгария вошла в десятку самых налогопривлекательных стран мира, а ее конкурентоспособность, несмотря на политическую нестабильность, подскочила.
Королевский институт дипломированных оценщиков из Лондона (RICS) является ведущим профессиональным органом по стандартизации и оценке земельных участков, недвижимости и строящихся объектов.
"Быстро разрядка не наступит"
Алексей Арбатов – академик РАН, руководитель Центра международной безопасности Института мировой экономики и международных отношений им. Е.М. Примакова Российской Академии наук, в прошлом участник переговоров по Договору СНВ-1 (1990 г.), заместитель председателя Комитета по обороне Государственной думы (1994–2003 гг.).
Резюме Российско-американские отношения опять — и сильно — лихорадит. Виновата ли в этом история и почему так получается
Российско-американские отношения опять — и сильно — лихорадит. Виновата ли в этом история и почему так получается, "Огонек" расспрашивал об этом академика Алексея Арбатова
— Алексей Георгиевич, вы сторонник теории цикличности в истории?
— В российско-американских отношениях определенная синусоида явно просматривается.
— И на каком ее отрезке мы ныне находимся?
— Надо понимать, что некая цикличность в отношениях появилась уже после Второй мировой. До этого США были третьеразрядной державой, а еще ранее Россия даже помогала Штатам в войне за независимость. Есть интересные исторические совпадения и одно из них в том, что в 1812 году были сожжены и Москва, и Вашингтон. После Второй мировой мир изменился. Появились две сверхдержавы, которые стали бороться за лидерство. Конечно, сегодня отношения между Россией и США иные, чем во времена Никиты Хрущева. У них другие негативные и позитивные черты. Тогда — в эпоху биполярности — российско-американские отношения составляли стержень мировой политики. Две сверхдержавы вели глобальное соперничество под идеологическими лозунгами, беспрецедентную гонку вооружений. Окончание холодной войны прекратило конфронтацию и дало импульс сотрудничеству, но одновременно отношения между Москвой и Вашингтоном перестали быть главными в мире, а в самих отношениях неглавными стали вопросы предотвращения войны и разоружения. Правда, конфликт на Украине возродил конфронтацию и вывел отношения России и США снова на первый план, но ядерным оружием никто друг другу не грозит. А во времена холодной войны при любом случае начинали хвататься за ядерный меч. Как тот же Хрущев в ходе Суэцкого кризиса 1956 года, например. И ведь было дело Советскому Союзу до Суэцкого канала, чтобы грозить ядерным ударом! США сразу ответили теми же угрозами. А ныне? На Украине обе стороны столкнулись чуть ли не лбами, но никто таких угроз пока не выдал в эфир, разве что иносказательно, как президент Путин успокоил молодежь на Селигере, что "мы укрепляем наши силы ядерного сдерживания... чтобы чувствовать себя в безопасности"...
— Власти — нет, но эксперты говорили о возможности разрастания конфликта до применения ядерного оружия...
— Дуракам закон не писан, тем более в эту сторону сохраняется полная "свобода слова". Почему бы некоторым экспертам не покрасоваться и не продемонстрировать свою крутизну, если на деле не им решение принимать? Я лично считаю такие "экспертизы" безответственными и глупыми. Другое дело — предупреждать об этой опасности, чтобы ее избежать. Понятно, что если ядерное оружие имеется, то это подразумевает и наличие за кулисами потенциальной угрозы обмена ударами. Но в оперативной политике ответственные деятели не размахивают ядерными кистенями под носом у оппонента, понимая, что обмен ударами стал бы гибелью для своих народов и всего остального мира. Другое дело, что если оценивать не дипломатические подсечки и тычки, которыми обмениваются Россия и США сегодня, а атмосферу в обоих обществах — у нас и за океаном,— то такой напряженности, подозрительности, переходящей порой в ненависть, паранойи, пожалуй, не наблюдалось со времен Карибского кризиса 1962 года.
— То есть сейчас мы на стадии Карибского кризиса?
— Мы стоим или до него — дело еще не дошло до грани прямого вооруженного столкновения, которого тогда чудом удалось избежать,— или сразу после него. Все зависит от того, продержится ли перемирие на Украине. Если оно сорвется, то мы из состояния "до" переместимся в "во время", то есть непосредственно в кризис, который создаст угрозу эскалации конфликта, хотя ни одна сторона преднамеренно на другую не нападет. Если, скажем, ополченцы с нашей помощью, в чем бы она ни выражалась, будут с боями продвигаться к Приднестровью и далее к Румынии, то вполне вероятно, что политическое давление на руководство США и НАТО станет настолько сильным, что они станут поставлять Киеву ударное оружие, а потом введут в Украину войска, несмотря на все ранее сделанные заявления Обамы и Расмуссена о военном невмешательстве.
— Значит, вы считаете, что война России и НАТО возможна?
— В мировой истории поровну случаев, когда войны возникали в соответствии с четким планом, как нападение Гитлера на Польшу или СССР, и когда они случались в силу неуправляемой эскалации противостояния и конфликта, когда каждая из сторон считала, что не она — зачинщица войны, а только отвечает на агрессивные действия других. Классический пример — Первая мировая война, которой никто не хотел, но цепная реакция эскалации взаимных угроз и относительно высокая технизация вооруженных сил (в частности, скрупулезные и неизменяемые графики перевозок войск по железным дорогам Германии) навязали политикам свою логику поведения. В нынешний ядерный век технизация и автоматизация на много порядков выше, и она диктует свою логику действий или впадает в хаос. Это значит, что политики в ситуации кризиса на определенной стадии эскалации могут услышать от военных: "Или начинаем, или проигрываем!" Но, конечно, сейчас никто не планирует нападения на другую сторону. России это совершенно не нужно, она добивается целей другими способами, а власти США и НАТО тоже не раз заявляли, что вооруженного участия в украинском конфликте принимать не намерены.
— И увеличили контингент быстрого реагирования НАТО...
— К концу года и смехотворное по объему увеличение — на 3,5 тысячи человек, примерно одна бригада. Россия по плану военной реформы будет иметь более 80 таких бригад, преобладающая часть которых размещена в Западном и Южном военных округах. У нас только "отпускных" военных на территории Украины, как признал Захарченко по нашему телевидению, было до 4 тысяч. Причем речь же не о рядовых солдатах-срочниках — те служат год и им отпуск не положен, а о контрактниках и офицерах. Ополчение из бывших гражданских и военных с трофейным оружием вряд ли способно долго отбивать атаки регулярных войск и тем более окружать их в "котлы", не говоря уже о марш-броске к югу и захвате чуть ли не всего азовского берега Донецкой области в считанные дни. Для этого требуются профессиональное планирование операций и хорошая их организация плюс техническое оснащение и тыловое обеспечение. Да, российские боеготовые части и соединения на Украину официально не введены, карт-бланш на это президентом у Совета Федерации не запрошен. Но каким-то образом ополчение и "отпускники-военные" нанесли такой силы локальный удар, что после этого Порошенко был вынужден пойти на перемирие. На этом фоне контингент быстрого развертывания НАТО, который разместят в Польше, выглядит не так солидно, скорее как символический акт. Ситуация с Крымом и юго-востоком Украины сильно напугала наших ближайших соседей на Западе, они потеряли к России доверие и теперь подозревают самое страшное. К тому же некоторые наши политики из Думы, общественные деятели и военные эксперты прямо угрожают им военным походом до Румынии и массированным ядерным ударом, причем их угрозы, за редким исключением, не дезавуируются со стороны исполнительной власти.
— Они и раньше не сильно доверяли. Что-то изменилось в представлении россиян и американцев друг о друге за полвека?
— И мы, и они стали в прошлом больше знать друг о друге. Прежде всего россияне. Оно и понятно: советский человек по традиции больше интересовался тем, "как у них там". Американцы мало любопытны к тому, что происходит за океаном. Советский железный занавес и оглушительная пропаганда тех лет, в которую мало кто верил, приводили к тому, что граждане СССР идеалистически относились к американцам исходя из того, что раз власть их клеймит, то, значит, все наоборот. Сейчас этот миф пропал, причем с обеих сторон. В начале 2000-х взгляды россиян и американцев друг на друга стали гораздо более трезвыми. Немало россиян побывало в США, посмотрели, пообщались. Многим в России, по их собственному признанию, оказалась ближе Европа. У американцев аналогично: радость от знакомства с "освободившимися от коммунистического ига" сменилась образами "новых русских", русской мафии и т.д. Иллюзии растаяли, и наступил третий этап в отношениях — растущего отчуждения. Это последние годы. Такой взаимной неприязни и враждебности не было никогда. Даже в эпоху Карибского кризиса отношение общества к обществу было иным.
— Что случилось?
— Появилось чувство унижения, оскорбленного достоинства, американцы разочаровали россиян за последние четверть века. Тут надеялись на равные отношения, а оказалось, что они пользуются нашей слабостью, свысока относятся, за равных не признают. Как же так?! А для американцев все очевидно: за что уважать, если россияне не могут себе устроить приличную жизнь, учитывая имеющиеся у страны ресурсы, культуру, науку, историю... В сознании американца Россия могла бы стать почти такой же передовой, как Штаты! А вместо этого русские все живут от продажи нефти и газа, прославились на весь мир уровнем коррупции и по многим социальным показателям стоят в разряде развивающихся стран, причем не вверху списка. Равноправное отношение и взаимное уважение сегодня сохранились разве что в профессиональных кругах.
— Изменение отношения — следствие пропаганды?
— Пропаганда, конечно, и там и тут тоже работает, но само отношение имеет и объективную составляющую, выработанную самим обществом. Своего рода интуиция. Американцы теперь думают, что в россиянах "что-то такое" есть: ведь сняли железный занавес, освободили от диктатуры идеологии, дали полную свободу — живите, зарабатывайте, станьте цивилизованной страной, а вот нет! Есть, значит, в этих русских что-то такое генетическое, что толкает их обратно на традиционный путь,— и вот опять у них государство прессует все и вся, опять полновластный лидер у кормила, опять послушный парламент и пресса, опять народ зовут патриотически служить государству и жертвовать ради его великих замыслов. Американцам этого не понять: они воспитаны в том духе, что государство, то есть чиновники и депутаты, должны служить народу, причем за ними нужно все время присматривать, чтобы не воровали и выполняли свои обязанности. Для этого выборы, сменяемость власти, независимые суды, агрессивная пресса и активные гражданские организации. Они считают все это источником своей силы. А большинство русских видят силу в единстве лидера, государства и народа не ради мещанского комфорта, а для достижения великих целей, скажем, воссоединения "русского мира". В отличие от времен холодной войны американцы предъявляют счет не российской власти, а изменили отношение к нашему населению.
У россиян, в свою очередь, появилась убежденность в том, что американцы тупы, прямолинейны, не понимают глубины нашей славянской души, особого ее богоискательства, мистической природы. Им бы съесть гамбургер, сесть в машину и рвануть в Майами. А мы же вместе воевали, наши деды на Эльбе обнимались, а они нас теперь не уважают, не слушают, чинят по всему миру произвол, бомбят, кого хотят, не признают ничьих взглядов и интересов, кроме своих...
Беда в том, что если коммунистическая идеология была придумана сверху и вброшена в российские массы, а антикоммунизм стал ответом на Западе, то нынешнее отношение одного общества к другому произросло изнутри и в нем немало обоснованных негативов с обеих сторон. А значит, и менять его будет гораздо более трудно и долго.
— В Карибский кризис вражду поменяли мгновенно — письмом Никиты Сергеевича Джону Кеннеди...
— Двумя письмами. Сейчас в этом нет нужды, потому как есть кабельный "красный телефон" и спутниковая связь. Что зря время терять? Прямой контакт в острых ситуациях незаменим. Ведь в кризисных ситуациях лидеры получают советы и информацию от узкого круга доверенных лиц. А те заботятся о своей карьере и не хотят показаться слишком мягкотелыми и, не дай бог, понимающими (то есть сочувствующими) позицию противника. Они, как правило, трактуют действия другой стороны в самом негативном виде и советуют патронам действовать жестче. Так что прямой контакт лидеров может оказаться единственным способом получить информацию и разъяснение мотивов оппонента непосредственно, не через "испорченный телефон", и тем самым избежать войны из-за предвзятости позиций. Владимир Путин с Бараком Обамой не раз переговаривался по телефону во время украинского кризиса, но не могу судить, насколько это помогло. Существует мнение, что им мешает какая-то взаимная личная неприязнь.
— У Хрущева тоже не было любви к Кеннеди...
— Он вообще поначалу считал его мальчишкой и думал, что уж Кеннеди он в два счета обштопает, как зеленого. Только потом, в ходе Карибского кризиса, Хрущев проникся к этому молодому человеку огромным уважением. Кеннеди, к слову, воевал, причем на передовой. Никита Сергеевич тоже был на фронте, но занимал высокий пост и не бросался на амбразуру, а Кеннеди был тяжело травмирован в бою, когда служил на флоте младшим офицером.
— В России сегодня уже стал привычным рефрен, что с Обамой говорить бесполезно, надо ждать его сменщика...
— Я с этим категорически не согласен. Как показывает история, когда в Кремле ждут прихода новой администрации, то теряют время и к тому же получают плохой фон отношений с новой администрацией. Да, у Обамы сегодня слабые позиции внутри страны, но ему еще находиться у власти два года. За это время может произойти что угодно — от новой разрядки до полноценного Карибского кризиса. Если сидеть и ждать, можно не сомневаться — дождемся тех, кто придет в Белый дом на оглушительной антироссийской волне. И закрутят гайки внешней политики так, как Обаме и не снилось. Он пришел в Белый дом с самыми благими намерениями: хотел наладить сотрудничество с Россией, дважды отменял систему ПРО в тех элементах, которые больше всего беспокоили Кремль, призывал к безъядерному миру и, хотя после короткой "перезагрузки" российская власть отказывалась уступать по любому пункту, ждал почти до самого украинского кризиса. За что теперь подвергается нападкам правой оппозиции за "мягкотелость". В прошлую избирательную кампанию республиканский кандидат Митт Ромни во всеуслышание заявил, что главный враг США — Россия. И что ответил Обама? Не согласился, сказал: "Аль-Каида". Если взглянуть на то, что происходит сегодня в Ираке, он был прав. Но западное общественное мнение на 99 процентов считает, что Обама промахнулся: если Россия пока еще не 100-процентный враг, то уже точно главная проблема и угроза. И сейчас Обама вынужден реагировать втройне жестко, хотя и тут он почти не выходит за рамки экономических санкций.
— Почему российским (советским) лидерам всегда было проще вести диалог с республиканцами, чем с демократами?
— Не всегда: в 1990-е годы, когда у власти в США были демократы, отношения с Россией были прекрасными. Правда, они строились не на равноправной основе, Москва шла в фарватере Вашингтона.
— Россия была слаба. А когда она не слаба?
— Тогда — проще с республиканцами. На мой взгляд, по двум причинам. Во-первых, республиканцы всегда изначально занимают более твердую внешнеполитическую позицию: у них меньше либеральных сантиментов, никакого "вместе к прогрессу и демократии", все прагматично и жестко. И с таким визави Россия (СССР) ведет себя более осторожно. С Эйзенхауэром Хрущев несмотря на все свои эскапады, ботинок и прочее вел себя осторожно, но стоило появиться в Белом доме Кеннеди, генсек послал ракеты на Кубу, считая нового президента США слабаком и либералом, которого можно "обштопать". И тут же нарвался на кризис, который чуть не закончился глобальной ядерной войной. Есть такое и теперь: у нас многие думали, что Обама — либерал, значит, слабак и такого можно попинать — ничего особенного не случится. И не случилось! До украинского кризиса. Но присоединение Крыма и помощь повстанцам вызвали более жесткую реакцию демократов. Она сейчас зачастую нерациональна — только возмущение, стремление наказать, заставить отступить и признать поражение. А между тем понятно, что без конструктивного участия Вашингтона кризис основательно не урегулировать. Хотя США не приезжают на встречи по Украине, на них оглядываются и Киев, и Евросоюз, и ОБСЕ, не говоря уже о НАТО.
Во-вторых, республиканцев, как консерваторов, прагматиков и даже циников, всегда меньше волновали вопросы прав человека. Как и вообще вопросы развития демократии в других странах. Иногда они об этом вспоминали, но, что называется, "для протокола". В СССР права человека всегда были самым болезненным вопросом. И на него всегда реагировали острее и болезненнее, чем на развертывание авианосного соединения у советских берегов или очередную силовую акцию за рубежом. Потому что эта тема била под корень саму систему. С военной угрозой можно справиться и даже извлечь из этого выгоду, а вот вопросы о правах человека — это удар ниже пояса. В 1990-е годы на Западе этот вопрос и не поднимали, считали, что Россия идет трудным путем построения демократии, сравнивали со своей историей, которая тоже изобилует разного рода перегибами. Республиканцев эти правозащитные темы особо не волновали. Не удивительно, что Владимир Путин и Джордж Буш друг другу симпатизировали, а российский президент первый позвонил 11 сентября. Демократы тоже попытались начать с перезагрузки, но вопросы прав человека для них были в приоритете, и по ходу времени отношение к консолидации российского государства на традиционной основе стало все больше омрачать отношения двух держав, поскольку ставило под сомнение нашу политическую систему "управляемой, суверенной, демократии". А это настораживает больше, чем удар по Ираку или Сирии...
Впрочем, если мы и не полюбим друг друга снова, то мы не обречены на вечную конфронтацию. Если перемирие на Украине продлится, то и американо-российские отношения расслабятся. После Карибского кризиса это удалось сделать быстро, уже в следующем году был заключен первый масштабный договор по ядерному разоружению — о запрещении ядерных испытаний в космосе, под водой и в атмосфере. Но если после холодной войны все шло по нарастающей с надеждой на то, что отношения будут все ближе, то сейчас слишком велик негативный опыт и разочарование друг в друге. Так быстро разрядка не наступит.
— На нынешнем историческом витке что можно считать разрядкой? Эту стадию мы должны были миновать, по логике, не так давно...
— Приход Дмитрия Медведева, его попытки наладить отношения с Западом, которые до грузинского кризиса 2008 года сильно ухудшились, причем в основном по вине США и ЕС. Ведь там продолжали не считаться с Россией, как привыкли в 1990-е годы. А Россия уже, как принято говорить, "вставала с колен" и требовала к себе должного уважения, заявляя о своих интересах... Вспомним знаменитую речь Владимира Путина в Мюнхене в 2007 году, которую Запад воспринял как необоснованный вызов. С приходом Дмитрия Медведева забрезжила надежда на перемены: "свобода лучше, чем несвобода" (на Западе эта фраза очень понравилась), "партнерство ради модернизации", что предполагало привлечение Запада для перевооружения российской промышленности и перехода с экспортно-сырьевой на высокотехнологичную модель. Это тоже понравилось. Но дальше разговора дело не пошло. После Грузии Запад еще выжидал: да, Россия отхватила территории, объявила их независимыми, но Саакашвили сам первый начал. Это и был второй "Кэмп-Дэвид". А после этого, так как главная проблема осталась нерешенной, несмотря ни на какую перезагрузку, возникла Украина, и мир стал приближаться к порогу "Карибского кризиса-2".
— И в чем главная проблема?
— Вопрос о будущем постсоветского пространства: что это — сфера законных особых интересов России или регион, куда Запад должен проникать, чтобы не дать России снова в той или иной форме возродить свое доминирование? Каждая из сторон нашла свое решение, они не совпали. Это привело сначала к Грузии — обмен первыми тычками, а теперь — Украина, тут уже борьба идет по полной программе. В итоге оказались там, где не были четверть века, опять всерьез задумались о возможности вооруженного столкновения России с Западом.
— Россия и США обречены на эту синусоиду?
— Наличие синусоиды объяснялось тем, что в холодную войну сверхдержавы при переделе мира доходили до лобового столкновения, но не переступали последний порог, поскольку боялись третьей мировой. От пропасти отступали, начиналась разрядка, а потом снова здорово... Хрущев стучал ботинком и обещал Запад "закопать" (как потом в Москве оправдывались — в хорошем смысле слова), Белый дом не уступал в бойкости риторики... А когда СССР распался и Россия ослабела, цикл был нарушен, но, как показала история, ненадолго.
Солдаты НАТО в Украине. Начались учения Rapid Trident
Во Львовской области начались учения Rapid Trident-2014 («Быстрый трезубец-2014») с участием более 1300 военнослужащих из 15 стран, сообщает defence24.pl. Среди участников вооруженные силы стран НАТО, в т.ч. Польши и США, а также Украины, Грузии, Молдовы и Азербайджана. Учения пройдут до 26 сентября и являются цикличным элементом в рамках программы «Партнерство ради мира».
Совместные учения Rapid Trident со странами-участницами НАТО в рамках этой программы проводятся в Украине с 2006 года. В этом году маневры были отложены с июля на сентябрь в связи с ситуацией на Донбассе. И это несмотря на то, что учебный центр и полигон Яворово под Львовом находится в 1200 км от района боевых действий.
В этом году в учениях примут участие около 1300 военнослужащих из Украины, Польши, США, Азербайджана, Великобритании, Канады, Грузии, Германии, Латвии, Литвы, Молдовы, Болгарии, Румынии, Норвегии и Испании. В их числе 200 американских военнослужащих 173-й воздушно-десантной бригады и 35 польских военнослужащих 25-й воздушно-кавалерийской бригады. Больше всех, разумеется, украинских военных – почти тысяча человек.
Цель учений, кроме отработки навыков совместных действий между вооруженными силами стран программы «Партнерство ради мира» - выражение поддержки Киеву в продолжающемся конфликте.
Учения в Яворове разделены на две фазы. В первой, продолжительностью около недели, будут отрабатываться, в частности, медицинская эвакуация, обнаружение и обезвреживание самодельных взрывных устройств, обеспечение операций по поиску и спасению.
Вторая часть учений будет состоять в основном из совместных действий с использованием комплексной лазерной системы имитации боя MILES (Multiple Integrated Laser Engagement System), которая обеспечивает высокую реалистичность обучения.
Диаспоры и «Диаспоры»
(Обзор журнала «Диаспоры»)
А. И. Рейтблат
В 1990-х в науке обострился интерес к проблеме диаспоры. Во многом это было связано с ростом числа и значимости различных диаспор — и порожденных трудовой миграцией, как турки в Германии, арабы и негры во Франции, индусы в Великобритании, и возникших по политическим причинам — в ходе распада СССР и Югославии. Рост числа публикаций на эту тему повлек за собой складывание если не научной дисциплины, то, по крайней мере, общего проблемного поля и, соответственно, возникновение специальных научных изданий. В 1991 г. начал выходить англоязычный журнал «Diaspora», а со сравнительно небольшим опозданием (в 1999 г.) и российский — «Диаспоры».
Тогдашний главный редактор издания (ныне — его заместитель) В.И. Дятлов писал в обращении «К читателям», открывавшем первый номер журнала, что «он призван заполнить пробел в комплексном междисциплинарном изучении процесса формирования диаспор, логики их внутреннего развития, сложнейших проблем их взаимоотношений с принимающим обществом. Необходимо также обсуждение самого термина и понятия "диаспоры". Назрела потребность строже определиться в самом предмете изучения, а, следовательно, привести в некую систему уже имеющиеся критерии, подвергнуть их критике, возможно, сформулировать новые» (с. 5). При этом он предупреждал, что «при составлении выпусков журнала предполагается идти путем не узкого априорного очерчивания понятия "диаспоры" с соответствующей селекцией материалов, а путем широкого определения поля исследований, анализа и сопоставления конкретных ситуаций с последующей концептуализацией» (там же).
Издание не связано ни с какой организационной структурой и в подзаголовке позиционируется как «независимый научный журнал». Вначале он выходил два раза в год, с 2002-го — четырежды, но с 2007 г. вернулся к первоначальному графику. Обычно в номере бывает ключевая тема, с которой связана значительная часть входящих в него статей. Как правило, такой темой становится либо народ, диаспора которого рассматривается: евреи (2002. № 4; 2009. № 2; 2011. № 2); армяне (2000. № 1/2; 2004. № 1); татары (2005. № 2); поляки (2005. № 4); корейцы и китайцы (2001. № 2/3); «кавказцы» (2001. № 3; 2008. № 2); русские (2002. № 3; 2003. № 4; 2010. № 1), либо регион, в котором находятся те или иные диаспоры (преимущественно на территории бывшего СССР): Москва (2007. № 3), Юг России (2004. № 4), Сибирь и Дальний Восток (2003. № 2; 2006. № 1), Прибалтика (2011. № 1), Центральная Азия (2012. № 1) и др. Но есть и номера, составленные по проблемному принципу: язык в диаспоре (2003. № 1; 2007. № 1/2), диаспоральная идентичность (2002. № 2; 2009. № 1), гендер и диаспора (2005. № 1), молодежь в диаспоре (2004. № 2), диаспоры в литературе (2008. № 1/2) и др.
Значительная часть статей основывается на эмпирическом материале; многие авторы применяют в работе социологические методы: опросы населения и экспертов, фокус-группы, контент-анализ и т.д.
С первого номера в журнале была введена теоретическая рубрика «Диаспора как исследовательская проблема». В.И. Дятлов в статье «Диаспора: попытка определиться в понятиях» (1999. № 1) указывал, что термин этот употребляется в самых различных значениях и нередко трактуется предельно широко, как синоним «эмиграции» или «национального меньшинства». Попытавшись дать более четкую трактовку данного термина, основное внимание он уделил специфическим чертам диаспоральной ситуации, предполагающей как заботу о сохранении собственной идентичности, так и умение интегрироваться в окружающий жизненный уклад. Он подчеркивал, что для диаспоры «сохранение собственной идентичности становится <...> насущной, повседневной задачей и работой, постоянным фактором рефлексии и жесткого внутриобщинного регулирования. Этому подчинялись все остальные стороны жизни социума» (с. 10—11). Интересным и продуктивным представляется положение, что жители империй, оказавшись в колониях или иных государствах, «не испытывали тревоги по поводу сохранения своей идентичности» и «не смогли образовать устойчивого, развивающегося на собственной основе социума» (с. 12). Например, русские эмигранты в ХХ в. в первом поколении рассматривали себя как беженцев, а во втором и третьем поколениях ассимилировались и «растворились» в окружающем обществе.
Как и Дятлов, другие авторы, статьи которых помещены в этой рубрике, не столько анализируют само ключевое понятие, сколько пытаются определить его, исходя из рассмотрения конкретных случаев и ситуаций. Так, видный американский социолог Р. Брубейкер в статье «"Диаспоры катаклизма" в Центральной и Восточной Европе и их отношения с родинами (на примере Веймарской Германии и постсоветской России)» (2000. № 3) рассматривает аспект, который исследователи диаспор либо игнорируют, либо не считают значимым, — влияние «метрополий» на положение «своих» диаспор (защита их прав и интересов, оказание помощи и т.п.). Взяв два указанных в подзаголовке статьи примера, автор исследует судьбы диаспор в связи с развитием различных типов «постмногонационального» национализма:
1. «национализирующий» национализм, когда титульная нация рассматривается как «владелец» страны, а государство — как призванное служить этой нации (например, в Эстонии, Латвии, Словакии, Хорватии и т.п.);
2. «национализм родины» — когда граждане других стран воспринимаются в качестве этнокультурно родственных, по отношению к которым «родина» считает своей обязанностью защищать их права и интересы. Он «рождается в прямой оппозиции и в динамичном взаимодействии с национализмом национализирующегося государства» (с. 11) (Сербия, Хорватия, Румыния, Россия); 3) национализм диаспор, возникших после распада полиэтнических государств. Они требуют от властей признать их как особую национальную общность и дать им основанные на этом коллективные права. Исследователь показывает, насколько опасным может быть столкновение выделенных им типов национализма.
Ряд авторов рассматривают феномен диаспоры на основе «модельной» диаспоры — еврейской (Милитарев А. О содержании термина «диаспора» (К разработке дефиниции) (1999. № 1); Членов М. Еврейство в системе цивилизаций (постановка вопроса) (там же); Милитарев А. К проблеме уникальности еврейского исторического феномена (2000. № 3); Попков В. «Классические» диаспоры. К вопросу о дефиниции термина (2002. № 1)). Во многом по этому же пути идет американский политолог У. Сафран в статье «Сравнительный анализ диаспор. Размышления о книге Робина Коэна "Мировые диаспоры"» (2004. № 4; 2005. № 1), переведенной из канадского журнала «Diaspora».
О политических аспектах диаспор идет речь в статье израильского ученого Г. Шеффера «Диаспоры в мировой политике» (2003. № 1), а о политических контекстах использования этого слова — в статье В. Тишкова «Увлечение диаспорой (о политических смыслах диаспорального дискурса)» (2003. № 2).
При всей неравноценности работ, помещавшихся в теоретической рубрике (были там, например, и довольно декларативные и схоластичные статьи, например «Диаспоры: этнокультурная идентичность национальных меньшинств (возможные теоретические модели)» М. Аствацатуровой (2003. № 2) и «Диаспора и состояния этнического индивида» М. Фадеичевой (2004. № 2)), она играла в журнале важную роль, создавая теоретическую «рамку» для многочисленных чисто эмпирических статей. Но с 2006 г. эта рубрика в журнале, к сожалению, исчезла.
Один из ключевых сюжетов журнала — диаспоральная идентичность, этой теме посвящена львиная доля статей, особенно касающихся положения российской диаспоры за рубежом и различных диаспор в России.
Представленные в журнале работы показывают всю сложность диаспоральной идентичности, характерным примером является статья К. Мокина «Диаспорная идентичность в динамике: конвергенция и энтропия (изучая армян Саратовской области)» (2006. № 4). Автор рассматривает идентичность как продукт сложного социального взаимодействия, основу которого представляет «процесс идентификации, при котором индивид позиционирует себя по отношению к известным ему людям, определяет свое место в обществе» (с. 152). Исследователи установили, что «территория исхода и миграционные устремления являются существенным фактором размежевания в рамках армянской общины» (с. 159), члены которой в Саратовской области выделяют внутри общины пять групп: «армянские армяне» (из самой Армении, которые всячески подчеркивают свою связь с Арменией и знают язык), «азербайджанские армяне» (из Баку, Нагорного Карабаха и т.д.), идентичность которых не столь определенна, они хорошо владеют русским языком; «среднеазиатские армяне», у которых очень размытое понятие о том, что такое «армянин»; «русские армяне», то есть армяне, уже несколько поколений живущие в России; «трудовые мигранты». Оказалось, что «для диаспоры важным является не проблема выбора альтернативного направления в формировании идентичности и самоопределения, а проблема синтеза выбранных культурных ориентиров и создания особого типа диаспорной идентичности» (с. 163).
Любопытный пример «плавающей идентичности» дает поведение живущих на юге России хемшилов — армян, принявших мусульманство. В зависимости от ситуации они позиционируют себя то как армян, то как турок (см. статью Н. Шахназаряна «Дрейфующая идентичность: Случай хемшилов (хемшинов)» в № 4 за 2004 г.).
Исследования показали, что в разных частях диаспоры или в диаспоре и метрополии основу диаспоральной идентичности лиц, которых принято относить к одной и той же национальности, могут составлять во многом различные факторы. Так, например, в США, по данным социологических исследований, ключевыми для формирования еврейской идентичности являются принадлежность к еврейской общине, иудаизм, поддержка государства Израиль и Холокост (см. статью Е. Носенко «Факторы формирования еврейской идентичности у потомков смешанных браков» (2003. № 3)). В России же ключевым фактором является современный антисемитизм, в число других важных факторов вошли еврейская литература и музыка, праздники и кухня.
При этом опрошенные чаще определяли себя как «русских евреев» или «россиян», что дало основание исследователям говорить об их «двойственной этничности» (Гительман Ц., Червяков В., Шапиро В. Национальное самосознание российских евреев. (2000. № 3; 2001. № 1, 2/3)).
Об условном, чисто конструктивном характере этничности свидетельствуют многочисленные примеры «реэмиграции» представителей ряда проживавших в СССР народов на свои исторические родины. Так, в статье И. Ясинской-Лахти, Т.А. Мяхёнен и др. авторов «Идентичность и интеграция в контексте этнической миграции (на примере ингерманландских финнов)» (2012. № 1) идет речь о финнах, уехавших из России в Финляндию в 2008— 2011 гг. Многие из них являются потомками финнов, переселившихся в Россию несколько веков назад, ассимилировавшимися и забывшими финский язык. Тем не менее они считали себя финнами, видя в себе «финские» черты характера, например честность. Они надеялись успешно интегрироваться в финское общество, не утратив свою культуру и установив контакты с финским окружением. Однако в Финляндии их считали русскими и относились к ним соответственно. В результате произошла «(финская) национальная деидентификация, а также актуализация русской идентификации в связи с этим негативным опытом» (с. 189).
Подобное отторжение — не исключение. Точно такая же судьба, когда «свои» не принимают и называют приехавших «русскими», а приезду сопутствуют не только снижение профессионального статуса, но и культурное отчуждение от новой среды, социальная маргинализация, ждала переехавших из России немцев в Германии, греков в Греции, евреев в Израиле (см.: Менг К., Протасова Е., Энкель А. Русская составляющая идентичности российских немцев в Германии (2010. № 2); Кауринкоски К. Восприятие родины в литературном творчестве бывших советских греков-«репатриантов» (2009. № 1); Рубинчик В. Русскоязычные иммигранты в Израиле 90-х гг.: иллюзии, действительность, протест (2002. № 2); Ременник Л. Между старой и новой родиной. Русская алия 90-х гг. в Израиле (2000. № 3)).
Любопытно, что с аналогичными проблемами столкнулись и русские, приехавшие в Россию после распада СССР, о чем пишут английские исследователи Х. Пилкингтон и М. Флинн («Чужие на родине? Исследование "диаспоральной идентичности" русских вынужденных переселенцев» (2001. № 2/3)): «Переезд оказался для них не идиллическим "возвращением домой", а тяжелым испытанием, связанным с конфронтацией и необходимостью отстаивать свои права» (с. 17). Исследователи в 1994—1999 гг. провели в ряде областей России опросы русскоязычных переселенцев из других стран. Оказалось, что у них нет четко выраженной диаспоральной идентичности. Их отношение к бывшей стране проживания в значительной степени определялось имперским сознанием, трактовкой себя как цивилизаторов. При этом, наряду с невысокой оценкой квалификации и трудолюбия местного населения, они положительно отзывались об атмосфере межнационального общения, о местной культуре и местных традициях. В языке опрошенных отсутствовали «русскость», ощущение общности языка и родины с россиянами, исследователи фиксируют «странную искаженность представлений о том, что "дом там" ("у нас там"), а "они здесь", в России ("они — тут")» (с. 17). Авторы приходят к важному выводу, что «классические модели диаспоры вряд ли приложимы к опыту выживания русскоязычных имперских меньшинств в новых независимых государствах — из-за особенностей заселения ими бывшей союзной периферии и их объективной, но отнюдь не субъективной, "диаспоризации" в постсоветский период» (с. 28). Родина для них разделилась на два воплощения — «дом» (место, где они жили) и «родину» (как воображаемое сообщество).
Другой вывод, который следует из представленных в журнале статей, — это различия в диаспоральном поведении лиц, приехавших в Россию из стран бывшего СССР, и русских, оказавшихся в странах бывшего СССР. Первые налаживают между собой социальные связи, создают механизмы поддержания национальной идентичности. Хороший пример этого дает армянская община в небольшом городе Кольчугино во Владимирской области, имеющая общий денежный фонд, в который вносят деньги все члены общины и на основе которого существуют воскресная школа, газета на армянском языке, оказывается помощь членам общины, испытывающим финансовые трудности, и т.д. (см.: Фирсов Е., Кривушина В. К изучению коммуникационной среды российской армянской диаспоры (по материалам полевых исследований локальных групп Владимирской области) (2004. № 1)).
Иначе ведут себя русские, оказавшиеся в других государствах после распада СССР. Они, как показывает норвежский исследователь Поль Колсто в статье «Укореняющиеся диаспоры: русские в бывших советских республиках» (2001. № 1), так или иначе приспосабливаются к жизни там и не очень склонны (если судить по данным социологических опросов, см. с. 29) считать Россию своей родиной.
Н. Космарская в статье «"Русские диаспоры": политические мифологии и реалии массового сознания» (2002. № 2) отмечает, что во многом «диаспоризация» русских за границами России — это миф, создаваемый СМИ, которые утверждают, что эти люди воспринимают Россию как родину и стремятся вернуться в ее пределы. Русскоязычным сообществам приписываются характеристики «настоящих» диаспор: «1) этническая однородность; 2) обостренное переживание своей этничности, причем именно как общности с материнским народом; 3) высокая степень сплоченности (имеющей к тому же хорошо развитую институциональную основу — в виде "институтов русских общин"), а также управляемости, доверия к лидерам и, наконец, социальной гомогенности, собственно, и делающей возможным подобное единодушие (как в "общине"); 4) ориентация на этническую (историческую) родину в качестве базового элемента идентичности; стремление с ней воссоединиться» (с. 114—115).
В реальности, как пишет Н. Космарская, опираясь на данные социологических исследований в Киргизии, ситуация носит гораздо более неоднозначный и многовариантный характер. Во-первых, там живет немало людей, не являющихся этническими русскими, для которых русский язык и русская культура являются родными; во-вторых, подобные русскоязычные сообщества быстро дифференцируются, в том числе и в отношении к России; в-третьих, самосознание этой группы — «сложная и динамически развивающаяся структура», в которой соперничают разные идентичности, а «русскость» — лишь одна из них; в-четвертых, консолидация их может происходить на разной основе.
Среди русских в Киргизии Россию назвали своей родиной 18,0%, а Киргизию — 57,8%; в Казахстане назвали Казахстан своей родиной 57,7%, а Россию — 18,2%, в Украине назвали ее родиной 42,5% опрошенных русских, а Россию — 18,4% (с. 134).
Существует и другой уровень идентичности — среднеазиатское сообщество, то есть идентичность локальная (например, солидарность с народами этого региона). Русские Киргизии осознают себя несколько отличающимися от русских в России.
И. Савин в статье «Русская идентичность как социальный ресурс в современном Казахстане (по материалам исследования представителей русской элиты)» (2003. № 4) пишет, что у русских в Казахстане «нет родственных или соседских структур взаимопомощи, скрепляемых символическими атрибутами общеразделяемой этничности» (с. 101), «в каждом русском другой русский не видит автоматически потенциального социального партнера» (с. 92). При этом большинство не знает казахского языка, т.е. не собирается ассимилироваться. Таким образом, по мнению исследователя, язык (и отношение государства к языку) — это основа идентичности русских в Казахстане. Аналогичную картину неспособности к сплочению и достижению общих целей у русских Узбекистана рисует Е. Абдуллаев («Русские в Узбекистане 2000-х гг.: идентичность в условиях демодернизации» (2006. № 2)).
В Прибалтике же у русских довольно интенсивно идут процессы ассимиляции, идентификации себя с «коренным населением». Так, Е. Бразаускене и А. Лихачева в статье «Русские в современной Литве: языковые практики и самоидентификация» (2011. № 1) на основе исследования, проведенного в 2007—2009 гг., приходят к выводу, что русские Литвы «ощущают себя непохожими на русских России и полагают, что и в России их не считают своими. 20% русских Литвы не возражают, если их будут считать литовцами, 46% заявили в ходе опроса, что им все равно, как их будут называть — русскими или литовцами, 10% воздержались от определенного ответа и лишь около 14% не согласны на то, чтобы их считали литовцами» (с. 71). В то же время русские Литвы отмечают и свое отличие от литовцев. Основа такой самоидентификации — русский язык.
Любопытную ситуацию рассмотрел М. Рябчук в статье «Кто самая крупная рыба в украинском пруду? Новый взгляд на отношения меньшинства и большинства в постсоветском государстве» (2002. № 2). В отличие от других государств постсоветского пространства в Украине оказалось два многочисленных коренных для этой территории народа. Автор характеризует социокультурное и политическое противостояние двух частей населения — с украинской идентичностью и с русской идентичностью, между которыми находится довольно многочисленная группа «обрусевших украинцев, отличающихся смешанной, размытой идентичностью» (с. 26) и определяющих себя через регион проживания («одесситы», «жители Донбасса» и т.п.). Первые стремятся создать национальное украинское государство с одним государственным языком — украинским, вторые не хотят утрачивать принадлежавшую им в прошлом, а во многом и сейчас позицию культурного доминирования, а промежуточная группа не имеет, по мнению автора, четкой позиции, и за нее борются обе крайние группы. Правительство же не проводит в этом аспекте никакой последовательной политики, что создает очень неустойчивую ситуацию.
Автор не верит, что существующее статус-кво можно сохранить надолго. Он видит два возможных варианта развития событий: либо маргинализация украинцев (т.е. Украина станет «второй Белоруссией»), либо маргинализация русских. Второй вариант он считает предпочтительным, поскольку «"убежденные" украинцы, сумевшие защитить свою языковую идентичность даже под мощным давлением российской и советской империй, никогда не примут маргинальный статус меньшинства в своей стране, в независимой Украине» (с. 27). По данным социологических опросов, на которые ссылается М. Рябчук, лишь 10% русских Украины считают Россию родиной, почти треть этой группы не возражают против того, что их дети (внуки) будут учиться в школе на украинском языке (с. 21), за десять постсоветских лет почти половина русских Украины стала идентифицировать себя с украинцами (с. 22).
Приведенные данные о ситуации русских, оказавшихся после распада СССР за пределами России, когда возникают самые разные варианты диаспоральной идентичности, ярко демонстрируют сложность как научного изучения проблемы диаспоры, так и практической деятельности России по оказанию им помощи и поддержки.
Оценивая проделанную редакцией журнала (и отечественным «диаспороведением»?) работу, следует констатировать, что в ходе ряда исследований были собраны разнообразные эмпирические данные о ситуации проживания одних народов (главным образом бывшего СССР) среди других, о их самосознании и идентификации. Однако обещанная в первом номере журнала «последующая концептуализация» пока не осуществлена. На наш взгляд. это связано с тем, что, охотно используя социологические методы сбора информации, исследователи не практикуют социологическое видение материала. Это выражается в том, что, изучая идентичность диаспор, они обычно игнорируют социальные институты, «отвечающие» за создание и поддержание диаспоральной идентичности. Так, в журнале очень редко встречаются работы, в которых бы исследовалась роль школы, церкви, литературы, кино, средств массовой коммуникации, особенно Интернета, в этом процессе.
Любопытно, что социальные причины возникновения организаций, претендующих на выражение интересов реально не существующих или существующих вне связи с ними диаспор (своего рода «псевдодиаспор»), и их дальнейшее функционирование были подвергнуты в журнале обстоятельному исследованию в статье С. Румянцева и Р. Барамидзе «Азербайджанцы и грузины в Ленинграде и Петербурге: как конструируются "диаспоры"» (2008. № 2; 2009. № 1). Авторы продемонстрировали, что «азербайджанская и грузинская "диаспоры" (вос)производятся через институционализацию бюрократических структур и дискурсивные практики, в пространстве которых этнические активисты (интеллектуалы и бизнесмены) и "статистические" азербайджанцы и грузины объединяются в многочисленные сплоченные сообщества, наделяются общими целями и выстраивают, в качестве коллективных политических авторов, отношения с политическими режимами стран пребывания и исхода» (2009. № 1. С. 35).
Но социальными механизмами, с помощью которых формируется реальная диаспора (то есть церковью, партиями, культурными организациями, прессой, телевидением и радио, Интернетом и т.д.), мало кто занимается. Нередко СМИ и литература рассматриваются в их «отражательной» роли — «зеркала» (пусть зачастую и весьма кривого) диаспор, например в блоке статей «Жизнь диаспор в зеркале СМИ» (2006. № 4), а также в работах М. Крутикова «Опыт российской еврейской эмиграции и его отражение в прозе 90-х гг.» (2000. № 3), С. Прожогиной «Литература франкоязычных магрибинцев о драме североафриканской диаспоры» (2005. № 4); Д. Тимошкина «Образ "кавказца" в пантеоне злодеев современного российского криминального романа (на примере произведений Владимира Колычёва)» (2013. № 1). А вот их созидательная роль, участие в создании и сохранении диаспор почти не изучается. Так, роли Интернета для диаспор посвящены лишь четыре работы. В статье М. Шорер-Зельцер и Н. Элиас «"Мой адрес не дом и не улица.": Русскоязычная диаспора в Интернете» (2008. № 2) на материале анализа русскоязычных эмигрантских сайтов не очень убедительно обосновывается тезис о транснациональности русскоязычной диаспоры, а в статье Н. Элиас «Роль СМИ в культурной и социальной адаптации репатриантов из СНГ в Израиле» на основе интервью с эмигрантами из СНГ делается вывод, что «СМИ на русском языке, с одной стороны, укрепляют культурные рамки русскоязычной общины, с другой — способствуют интеграции иммигрантов на основе формирования нового самосознания, включающего актуальную общественную проблематику» (с. 103).
Гораздо больший интерес представляют две работы О. Моргуновой. Первая — статья «"Европейцы живут в Европе!": Поиски идентичности в интернет-сообществе русскоязычных иммигрантов в Великобритании» (2010. № 1), в которой анализируется интернет-дискурс русскоязычных мигрантов в Великобритании. Основываясь на материалах веб-форумов «Браток» и «Рупойнт», автор показывает, как там складывается идея «европейскости», которая затем используется для формулирования собственной идентичности. «Европейскость» выступает как синоним «культурности» и «цивилизованности» (такая трактовка распространена в самой Европе в течение трех последних веков), причем «культура» в основном ограничивается XVIII— XIX вв., современные искусство и литература не включаются в нее, это «культура, созданная в прошлом и практически не изменившаяся» (с. 135). Автор приходит к выводу, что система групповых солидарностей мигрантов включает в себя два типа положительного Другого (внешний — британец и внутренний — мигрант из Украины) и два таких же типа отрицательного Другого (внешний — мигранты-«неевропейцы» и внутренний — «совок»), причем в основе этой типологии лежит идея «европейскости».
Во второй статье — «Интернет-сообщество постсоветских мусульманок в Британии: религиозные практики и поиски идентичности» (2013. № 1) — речь идет не столько о национальной, сколько о религиозной идентичности в диаспоре. На основе интервью и анализа соответствующих сайтов автор приходит к выводу, что в силу различных причин мусульманки, приехавшие с территории бывшего СССР, «переносят религиозные практики в Интернет, где следуют исламу в кругу подруг и родственников, оставаясь не замеченными британским обществом» (с. 213). Именно Интернет становится сферой конструирования и проявления их религиозности.
На наш взгляд, наблюдающаяся в журнале при выборе тем недооценка СМИ неоправданна, поскольку они кардинально изменили сам характер современных диаспор. Все, пишущие о диаспоре, согласны, что ее составляют представители какого-либо народа, живущие за пределами родной страны, осознающие свою связь с ней и стремящиеся сохранить свою культурную (религиозную) специфичность. При этом историки знают, что, оказавшись в подобной ситуации, одни народы создают диаспоральное сообщество, а другие через одно-два поколения ассимилируются. Понятно, что предпосылкой создания диаспоры является «сильный» культурный «багаж» (принадлежность к древней и богатой культуре, вера в миссию своего народа и т.д.), но для того, чтобы реализовать эту предпосылку, нужны особые социальные институты, обеспечивающие как поддержание чисто социальных связей (институты взаимопомощи, благотворительности и т.п.), так и сохранение, трансляцию национальной культуры (церковь, школа, издание книг и периодики и т.д.).
В традиционной диаспоре возникающая в силу территориальной удаленности от родины культурная оторванность компенсируется бережным сохранением (в определенной степени — консервацией) унесенного с родины культурного багажа. Если для метрополии маркеры национальной идентичности не так важны, то диаспора, в силу ее существования в инокультурном контексте, нуждается в четких границах, поэтому она культурно консервативнее по сравнению с метрополией. Тут всегда подчеркивается верность прошлому, ключевым символам, и поддержанию традиции уделяется гораздо больше внимания, чем новаторству.
Процесс глобализации во многом меняет характер диаспор. Во-первых, развивается транспорт, и самолеты, скоростные поезда, автомобили и т.п. обеспечивают быстрое перемещение, в том числе возможность частых поездок на родину для иммигрантов. Во-вторых, телевидение и Интернет создали возможность для синхронной, «онлайновой» коммуникации, для повседневного коммуникационного (в том числе делового, политического, художественного) участия в жизни родины.
Меняется и характер «национальной» идентичности. Если раньше она была «двухслойной» («малая родина» и страна), то теперь возникают гибридные образования (например, «немецкие турки», у которых тройная идентичность — «турок», «немцев» и «немецких турок»), не говоря уже о транснациональной идентичности («житель Европы»).
Теперь нет такой оторванности диаспоры от метрополии, какая была ранее. Всегда можно вернуться домой, можно часть времени работать (жить) за рубежом и т.д.
Но, с другой стороны, с развитием СМИ и Интернета поддержание социальных и культурных связей облегчается, что создает предпосылки для более простого формирования и поддержания диаспоральной идентичности (особенно это касается народов, которые изгнаны с родных мест).
Все эти процессы ставят под вопрос традиционную трактовку феномена диаспоры, поэтому исследователям придется искать для него новые термины и новые теоретические модели.
Опубликовано в журнале:
«НЛО» 2014, №3(127)
Модели самоидентификации и литература российской диаспоры в современной Германии
Ольга Брейнингер
(пер. с англ. А. Слободкина)
Отправляясь на полевое исследование весной 2013 года, я не могла представить себе, что, вместо того чтобы описывать различные диаспоры, я займусь поиском объяснения того, почему некоторые из них более не существуют. Уильям Сафран определял «диаспоры» как
сообщества эмигрантов, члены которых обладают несколькими из следующих характеристик: 1) они сами либо предыдущие поколения их семей рассеивались из некоторого первоначального «центра» к более «окраинным» регионам страны либо за границу; 2) они сохраняют коллективную память, концепцию или миф о первоначальной родине — ее географическом положении, истории и достижениях; 3) они считают, что их не принимает и, вероятно, не может полностью принять общество, в котором они живут в настоящее время, и вследствие этого чувствуют частичное отчуждение от него; 4) родину предков они считают настоящим, идеальным домом и тем местом, куда они или их потомки, возможно, вернутся либо куда им следовало бы вернуться, когда будут условия; 5) они считают необходимым сообща поддерживать или восстанавливать свою первоначальную родину для ее безопасности и процветания; 6) они продолжают в той или иной степени сохранять связь с родиной, и их этнокоммунальное сознание и солидарность определяются наличием этой связи[1].
Концепция Сафрана подчеркивает «этнокоммунальное сознание» и «солидарность» как ключевые термины для диаспоры. Неизбежно неся в себе травматический опыт, переселение угрожает благополучию[2], и потому извне диаспора воспринимается как убежище, дающее защиту своим членам. Роль диаспорального сообщества — дать переселенцам чувство принадлежности к среде и общей идентичности. Уильям Блум утверждает, что групповое сообщество в состоянии кризиса идентичности может защитить свою целостность при помощи совместного формирования новой идентичности[3]. Таковой традиционно была функция диаспоры. Однако для постперестроечной диаспоры иммигрантов из России, живущих в Германии, ситуация оказалась иной.
Говорить сегодня о «русской» диаспоре в Германии не вполне уместно; скорее речь идет о группе иммигрантов различного этнического происхождения из постсоветского пространства, имеющих общий иммигрантский опыт и проживающих в Германии. Эта многонациональная группа крайне далека от единства. Разобщенность и антагонизм между ее этнически различными составными частями делают невозможным формирование общей «идентичности диаспоры». И даже если теоретически можно было бы создать «этнокоммунальное сознание» и «солидарность», сообщество постсоветских иммигрантов не обладает тем «клеем»[4], которым, следуя логике Дюркгейма, могли бы стать общие культурные ценности — и прежде всего иммигрантская литература[5]. Однако в процессе обсуждения с иммигрантами произведений, написанных их бывшими соотечественниками Юрием Малецким[6], Владимиром Каминером[7], Алиной Бронски[8] и Дмитрием Вачединым[9] (известными и популярными среди читателей в Германии или[10] в России), обнаружилось, что для иммигрантов из бывшего СССР, опыт которых отражен в этой литературе, она осталась в значительной степени неизвестной либо, наоборот, вызвала неприятие.
Существует огромный разрыв между фактическим механизмом самоидентификации в диаспоре и специфическими аспектами его выражения в иммигрантской литературе. Основываясь на результатах интервью и опросов, проведенных в 2013 году среди русскоязычных иммигрантов в Германии, я считаю, что для большинства из них процесс самоопределения тесно связан с тремя моделями идентификации: отрицательной самоидентификацией, переключением между дискурсами «дома» и сохранением твердой линейной идентичности. При этом я предполагаю (основываясь на интервью и анализе текстов), что иммигрантские писатели придерживаются стратегии, которую можно назвать «гибридной», «мультикультурной» и т.п. Этот выбор объясняется рядом причин, например желанием разрешить ряд парадоксов в мигрантских стратегиях идентификации, принятием состояния гибридности как приема художественного остранения, использованием возможностей языка для обозначения категорий включения (inclusion) и исключения (exclusion), желанием сориентировать читателя и, наконец, разделением личного и публичного пространства. В результате вопрос этнического самоопределения оказывается внутренне вытесненным и занимает подчиненное положение в смешанной, гибридной идентичности.
Прежде чем продолжать, необходимо сделать оговорку относительно использования категорий национальности и этничности. Как правило, слово «диаспора» относится к моноэтничному сообществу, однако «русская» диаспора в Германии таковым не является, она этнически неоднородна. В то же время все ее части объединяет общий язык, жизненный опыт иммиграции, что и дает основания для обобщений. В этом контексте следует противопоставить «русскую» диаспору, например, русским иммигрантам. Соответственно, я буду использовать слово русский для обозначения этнических русских, а выражение «русские мигранты» (независимо от того, являются ли они этническими русскими, немцами, евреями, татарами и т.д.) как обобщенный термин для всех иммигрантов, приехавших в Германию из бывшего СССР и воспринимаемых местным населением как «русские» на основании используемого ими языка.
К ИСТОРИИ ВОПРОСА
Согласно исследованию Тимоти Хеленяка, Германия приняла 59% уехавших из бывшего Советского Союза с 1989 года, 25% принял Израиль, 11% — США[11]. «В период с 1995-го по 2002 год в Германии 43% иммигрантов составляли этнические немцы, которых привлекала щедрая помощь, оказываемая государством переселенцам. Русские, вторая в количественном отношении категория иммигрантов, составляли 38%, в то время как третья группа, этнические евреи, — 10%»[12]. По данным Управления по делам миграции и беженцев, за 1950— 2005 годы Германия приняла в общей сложности 4 481 482 так называемых(Spat)Aussiedler, «поздних переселенцев», большинство из которых приехали из бывшего СССР (2 334 334), Польши (1 444 847) и Румынии (430 101)[13].
Большая часть «русских» иммигрантов являются «переселенцами» (Aussiedler), если они приехали в Германию до 1 января 1993 года, или «поздними переселенцами» (Spataussiedler) в случае приезда после этой даты. Поздние переселенцы — это этнические немцы, вернувшиеся в Германию из стран бывшего Восточного блока. Юридическим основанием их права на возвращение в Германию и получения немецкого гражданства являются Федеральный закон о беженцах (Bundesvertriebenengesetz (BVBG)) 1953 года и 116-я статья Конституции Германии (Grundgesetz). BVBG предусматривает название «поздние переселенцы» для граждан Германии, проживавших после 1945 года на территориях, ранее принадлежавших Германии к востоку от линии Одер—Нейсе, либо для этнических немцев, живших на территории бывшего коммунистического блока[14].
Вторая по численности группа в «русской» диаспоре — иммигранты еврейского происхождения. При этом важно помнить, что основными направлениями еврейской иммиграции были Израиль и США, и, как считает Людмила Исурин, «иммиграция в Германию открылась, когда большинство русских евреев, желавших уехать, иммигрировали в Израиль и Соединенные Штаты»[15]. Число еврейских иммигрантов существенно меньше числа «поздних переселенцев». В период с 1991-го по 2008 год в Германию их прибыло около 210 000[16].
Еврейских иммигрантов, прибывающих в Германию, принимают как «беженцев по квоте» в соответствии с законом 1991 года o Kontingentfuechtlinge[17]. Чтобы получить право на проживание в Германии, они должны соответствовать определенным критериям. Они должны быть гражданами одной из бывших республик Советского Союза[18] и доказать еврейское происхождение хотя бы одного из родителей[19]. Они также должны исповедовать иудаизм[20], в некоторой степени владеть немецким языком[21], быть принятыми в одну из еврейских общин Германии и показать, что они способны интегрироваться в немецкое общество[22].
Следующая группа русских мигрантов в Германии — это беженцы[23]. В Евросоюзе ищет убежища значительное число беженцев из России — больше поставляет в 27 стран, образующих сегодня Евросоюз, лишь Афганистан[24]. Германия находится на втором месте по числу принимаемых беженцев (в 2011 году их было 53 255)[25].
«Добровольные / профессиональные мигранты» также образуют особую группу. Это предприниматели, высококвалифицированные специалисты и студенты, поступающие в немецкие университеты. И, наконец, последняя категория мигрантов — это жены или мужья немцев, прибывающие в Германию с целью воссоединения семьи.
Если говорить о хронологических рамках миграции, необходимо учесть несколько моментов. Во-первых, хотя Германия принимала «(поздних) переселенцев» с 1950 года, подавляющее большинство приехавших из бывшего СССР переселились туда лишь в постперестроечное время[26]. Во-вторых, рост и уменьшение числа «русских» иммигрантов прямо зависели от социально- политической ситуации на советском и постсоветском пространстве.
Рост миграции во время перестройки и особенно после 1991 года был показателен для политической ситуации в бывшем СССР. Главными причинами рассеяния и миграции населения из (бывшего) СССР в Германию были: политическая ситуация в (бывшем) Советском Союзе, коллапс экономической системы, политическая нестабильность и рост национального сознания в (бывших) советских республиках, а также появление легальной возможности уехать[27].
НЕГАТИВНАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ, МНОЖЕСТВЕННОСТЬ ДОМОВ И ЛИНЕЙНЫЕ ИДЕНТИЧНОСТИ
Виктория (36 лет, этническая немка из Кыргызстана) согласилась подробно рассказать о разнообразных причинах, побудивших ее приехать из Кыргызстана в Германию:
К тому времени у нас в Киргизии не было абсолютно никаких перспектив на будущее — инфраструктура рушилась, безработица, повышение цен на всё, перемена гос. языка с русского на киргизский и ужасные нацистские высказывания и действия со стороны коренного населения ко всем «русскоговорящим» <...>. На улице, в общественных местах по-немецки запрещали говорить (и так, если кто узнавал, что мы немцы, — то были автоматически «фашистами»).
Елена (38 лет, замужем за немцем) также описывает напряженную обстановку, связанную с национализмом в Украине, — однако в отличие от Виктории, вынужденной уехать из-за антинемецких настроений, Елена уехала из-за настроений антирусских:
В Германию уехала из Западной Украины, города Львов <...>. Я уехала от разгрома и нищеты, а также геноцида и дискриминации русской интеллигенции на Западной Украине.
Все же было бы преувеличением считать, что главной причиной переезда в Германию явился социальный коллапс на постсоветском пространстве. Например, Александр (61 год, этнический еврей) утверждает, что приехал в Германию «из любопытства», а Ирина (жена позднего переселенца из Казахстана) подчеркивает, что никогда не испытывала «никаких гонений властей. Уехали дети и внуки, и я уехала за ними». Зоя (61 год), хотя и упоминает «смутные времена в Казахстане», также говорит, что основным мотивом было другое:
Когда мы посмотрели на жизнь в Германии, побывав в гостях, мне показалось, что [это] именно то, чего мне всю жизнь не хватало. Понравились четкий распорядок жизни, какой-то общий порядок всего, то есть на всем был какой-то определенный порядок, и, конечно, общее впечатление внешнее — что чисто, что люди такие приветливые, чего мы никогда не видели в Казахстане.
«Русская» диаспора относительно децентрализована и распределена по всей Германии, хотя в нескольких городах концентрация иммигрантов существенно выше, чем в других. Как было бы естественно предположить, Берлин, Мюнхен, Кёльн, Франкфурт и Гамбург привлекают большое число мигрантов. В целом бывшая Западная Германия является для них более привлекательной, чем бывшая ГДР.
Правительство Германии принимало различные меры, чтобы контролировать и равномерно распределять мигрантов по всей стране. Первые попытки сделать это были вызваны стремлением мигрантов селиться поблизости друг от друга, создавая собственные социальные структуры внутри немецких городов. Чтобы помешать геттоизации, была введена временная система назначения переселенцам места жительства. Это означает, что после регистрации в одном из Durchgrenzgangslager[28], первоначальном центре приема иммигрантов, они направлялись в одну из федеральных земель[29]. По отношению к еврейским иммигрантам правила были другими — их должна была принять одна из еврейских общин в Германии. И все же по всей стране существуют районы скопления иммигрантов, называемые «маленькая Москва» или «гетто русских немцев»[30]. Сначала иммигрантов селят в общежитиях, называемых Heim и имеющихся во многих немецких городах. Но и за их пределами концентрация мигрантов в отдельных частях городов различается.
Подобная геттоизация имеет весьма неоднозначные последствия. С одной стороны, это помогает иммигрантам прижиться в новом сообществе, с другой — создает субсообщества, препятствующие их дальнейшей интеграции и ассимиляции.
Немецкий этнолог Георг Эльверт в 1982 году выдвинул идею «внутренних структур», побуждающих с помощью «внутренней интеграции»,Binnenintegration, к полной социальной интеграции. Эльверт выделил три функции «внутренних структур»: усиление идентичности, передача повседневных знаний и формирование групп по интересам. Эльверт считает, что внутренние структуры также могут препятствовать адаптации мигрантов в немецком обществе, в случае если они создают условия для социальной изоляции и неспособны проявлять гибкость и адаптировать людей к правилам и культуре принимающего общества. Исследователь утверждает, что постепенно они перестают играть важную роль в жизни мигрантов[31].
По мнению Марии Савоскул, изучающей сообщества этнических немцев в Германии, внутренние структуры, напротив, всегда продолжают быть важной и привычной частью жизни мигрантов независимо от того, насколько быстро идет процесс ассимиляции. Она выделяет следующие внутренние структуры этнических немцев в России: землячество, религиозные общины, «Дом родины» (историческое общество российских немцев), Российский немецкий театр, «Литературное общество русских немцев» и различные интернет-страницы, газеты, русские магазины, турагентства и дискотеки[32]. Я согласна с утверждением Савоскул о том, что такие «внутренние структуры» являются способом сохранения этнической культуры; следует заметить, что в настоящее время, при наличии новых видов коммуникации, эти структуры перестали играть основную роль в жизни мигрантов. Как указывает Джеймс Клиффорд, «народы в рассеянии, ранее отделенные от прежней родины океанами и политическими преградами, все больше входят с ней в контакт благодаря современному транспорту, связи и трудовой миграции»[33]. С повсеместным распространением Интернета иммигрантам больше не нужно оставаться в гетто, чтобы чувствовать себя частью своей культуры: виртуальные сообщества играют роль «общего дома». Большинство опрошенных утверждало, что они активно пользуются социальными сетями (старшее поколение предпочитает сеть «Одноклассники», в то время как более молодые выбирают Facebook и Вконтакте) для общения с семьей и друзьями из дома. Различные интернет-страницы предлагают знакомства и общение для русских мигрантов по всей Германии.
На новой «родине» мигрантов ожидает множество проблем, в связи с чем необходимо упомянуть и проблему их профессиональной самоактуализации. Хотя социальное государство предоставляет мигрантам высокий уровень социальной помощи, перспективы карьерного роста остаются ограниченными. Основная проблема, конечно, — это недостаточное владение языком, что значительно уменьшает возможности иммигрантов в Германии. Кроме того, длительная процедура признания «русских» дипломов в большинстве случаев заканчивается отказом. Наконец, даже тем иммигрантам, кому удалось освоить язык, часто приходится соглашаться на значительно менее квалифицированную работу, чем та, что была у них прежде. Лишь очень немногие мигранты из числа опрошенных мной были довольны карьерой в Германии. Например, Зоя сказала мне следующее:
Моя профессиональная деятельность складывалась крайне неудачно. Мне не дали курсы для инженеров, хотя я могла бы их получить, поскольку я прошла очень трудный тест. Но я не знала этого, меня обругали за то, что я сама пошла проходить этот тест, и мне сказали, что мне этого не положено, и послали делать так называемый Umschulung на Kauffrau. Я добросовестно училась на этих двухгодичных курсах, а потом оказалось, что мы могли работать только где-нибудь продавцами, без всякого бюро, к тому же в магазине нас брали только в отделы типа овощного или йогуртного, не очень хорошие: в йогуртах работать холодно, в овощах — грязно. Две мои подруги, имея казахское высшее образование, так и работают в магазине, как они 14 лет назад окончили эти курсы. Расставляют банки с йогуртами в магазине.
Александр, муж Зои, — один из немногих добившихся успеха:
Где я только не работал. Начинал с того, что работал на стройке, помогал машины покупать, потом все-таки не терял надежды, что я найду работу по своей специальности в научном направлении, то, чем я занимался. Я написал 250 бевербунгов[34]. Где-то половина либо не ответили, либо отрицательно, но один из них нашелся, человек, который в меня поверил, взял на работу, так я стал младшим научным сотрудником, потом дело пошло немножко получше, короче, я доволен своей работой.
Отношения между различными подгруппами, составляющими «русскую» диаспору в Германии, зачастую напряжены; создаются стереотипы, которые касаются всех подгрупп иммигрантов. Людмила Исурин, например, упоминает о враждебности между еврейскими иммигрантами и этническими немцами- иммигрантами[35]. Ульрике Кляйнкнехт-Штреле также указывает на напряженность между различными группами переселенцев. Исследовательница отмечает, что мигранты, приехавшие в Германию до 1989 года, образуют более однородную и интегрированную группу, в отличие от мигрантов, приехавших после 1989 года. Последние являются более разнородным и менее интегрированным множеством, что способствует трениям между ними[36]. Савоскул также утверждает, что «часто они (ранние переселенцы. — О.Б.) даже встают в явную оппозицию к поздним переселенцам, полагая, что те создают невыгодный для ранних переселенцев, уже занявших прочные позиции в Германии, образ российского немца»[37]. Схожим образом проводимые мной интервью также обнаружили трения между мигрантами — этническими немцами и этническими русскими. Зоя говорит:
Русской я никак не являюсь хотя бы потому, что у меня папа — украинец, мама — немка, плюс мы жили в Казахстане, что опять-таки говорит о том, что настоящих русских мы не знали. Когда мы жили после института в Ярославле, вот там мы увидели настоящих русских, и мы поняли, что мы никак к ним не принадлежим, это совершенно какая-то чуждая нация нам оказалась.
Нельзя забывать и об антагонизме между коренным населением Германии и мигрантами вообще, являющемся постоянной темой научных дискуссий[38]. Хотя официальной идеологической позицией является развитие мульти- культурализма, скрытое сопротивление этому велико, о чем говорили почти все респонденты, с которыми я разговаривала. Многие иммигранты признавались, что тяжело переживают потерю статуса в Германии и страдают от враждебности. Вот как Мария вспоминает свое первое впечатление от Германии:
Первые дни и недели прошли в полном ужасе от враждебности по отношению, ну, в моем понимании враждебности, совсем все по-другому, я ничего не понимаю, ни их порядков, ни их обычаев, все для меня чуждое, поэтому неприятное. Приятных моментов было крайне мало. Улыбка на лице при том, что я абсолютно точно знаю, что человек совершенно не расположен улыбаться и относится ко мне нехорошо. Они относятся ко всем людям, которые приезжают сюда, как к «понаехавшим», у них есть для этого свои основания, потому что Германия явно опустилась, стала ниже уровнем благосостояния, но их до этого довела толерантность — совершенно ненужное понятие, потому что нельзя мириться с тем, [что] в Европе коренное население является меньше половины европейцами, а больше половины — азиаты и все прочие.
Однако у некоторых иммигрантов был совершенно другой опыт. Зоя открыто восхищалась тем, как ее семья была принята в Германии:
Первые впечатления были бесподобные. Мы были очень счастливы. Когда мы сюда прилетели, я себя чувствовала как в самом прекрасном отпуске.
Иммигранты живо обсуждали отношения между «русскими» и «немцами» и различные национальные стереотипы. Поговорив о русских матрешках, балалайках, водке и алкоголизме, многие интервьюируемые с готовностью переходили к дискуссии о причинах, по которым эти стереотипы появились и укоренились в Германии. Некоторые критиковали себя за приезд в Германию. Мария, опыт иммиграции которой был столь труден, призналась, что понимает, почему, как ей кажется, на нее в Германии смотрят свысока:
В силу того, что большинство русских плохо знает немецкий язык, за исключением, наверное, детей, здесь родившихся, то они выглядят, естественно, малокультурными, как мы относимся к таджикам у нас на базаре, когда он тебе говорит «брат, брат». Я понимаю, что я точно так же выгляжу здесь, хотя и таджик на базаре может иметь пять высших образований и быть доктором филологии на своем языке.
Ирина тоже считает, что именно своим поведением мигранты заслужили плохую репутацию у немцев:
Очень часто приходилось сталкиваться со стереотипами, и это бремя я несу и по сей день <...>. Это не значит, что Германия относится ко всем нациям плохо. Они очень лояльны к людям из Бразилии, Латинской Америки, Вьетнама и т.д. и очень негативно относятся к нам, и для этого есть совершенно однозначная и объективная причина. Те, первые иммигранты, которые приехали сюда, были встречены такой заботой — не передать словами <...>. У нас есть знакомые, иммигранты первой волны, они нашего возраста, уехали сюда лет тридцать назад. И у мужчины была травма — у него не было пальцев на правой руке, он пострадал от электрического тока. И когда они приехали в Германию, их встречали на банхофе[39] специальные люди. Этот человек, он сейчас переживает, конечно, совсем другое отношение к нему, и он практически со слезами вспоминает один момент, когда один из немецких солдат, которые встречали этот иммигрантский поезд, подошел к нему, увидев, что у него нет пальцев на руке, подхватил два его чемодана и одну тяжелую сумку еще взял зубами. Такое тоже было. А потом, к сожалению, наступили времена, когда иммиграция пошла просто массово, и наши люди себя показали не с лучшей стороны, и вот теперь мы, иммигранты поздней волны, все это на себе ощущаем.
Отдельный случай «русско»-немецкого антагонизма — ситуация с поздними переселенцами в Германии. Эндрю Браун замечает по поводу поздних переселенцев:
Растущие трения между сообществами мигрантов и коренными немцами одновременно являются причиной и следствием изоляции мигрантов.
В культурном плане тот особый вид немецкости, обособивший их как этническое меньшинство в бывшем Советском Союзе, продолжает отделять их от немцев Центральной Европы, прошедших через иные процессы модернизации. Если в Казахстане они никогда не были до конца своими, то теперь им снова все больше приходится чувствовать себя незваными чужаками на чужой родине[40].
Согласно статистике[41], в конце 1990-х 70% иммигрировавших в Германию в качестве этнических переселенцев или членов их семей были русскими, не владели немецким языком и определенно не имели немецких корней (Volkstum). Марианна Тэкл считает, что это и является камнем преткновения между «русскими» немцами и «немецкими» немцами начиная с 1990-х годов. Прежние переселенцы легко интегрировались и достаточно быстро обретали свое место в немецком обществе, как и ожидала принимающая сторона[42]. По контрасту с этим мигранты следующей волны демонстрировали значительно меньший потенциал и способность к интеграции. В этом, по-видимому, и были истоки конфликта. Вероятнее всего, прибывшими до 1989 года переселенцами двигало желание воссоединиться со своим народом. Мотивом же для все увеличивающейся массы иммигрантов, приехавших после 1991 года, была экономическая нестабильность в бывшем СССР. Следствием этого было отсутствие желания этих новых мигрантов ассимилироваться и стать частью немецкого общества и культуры. Тэкл приходит к заключению, что
в эволюции специальных терминов для описания (Spat)Aussiedler, самым распространенным из которых является «русские немцы», видно новое их восприятие. Такая характеристика отражает тот факт, что, особенно после 1993 года, многие в этой группе считались гражданами Германии либо обладали двойным гражданством, но не могли говорить по-немецки и в культурном плане были скорее русскими[43].
Одной из самых удивительных находок моего исследования было нежелание огромного числа иммигрантов поддерживать какую-либо связь не только с «русскими» иммигрантами, но с русскими вообще. Многие из моих респондентов постоянно упоминали, что не хотят ассоциироваться с «русаками» — пренебрежительное обозначение «русских», — с их постыдным поведением и манерами. Некоторые интервьюируемые признались, что стыдятся говорить по-русски в общественных местах. Другие говорили, что избегают любого общения с бывшими соотечественниками. Иногда такое решение принимается из-за отрицательного опыта с конкретными группами «русских» иммигрантов. Так было в случае с Дмитрием (26 лет, этнический немец из России, переехал в Германию с родителями в 2001 году):
Я тебе так скажу, я <...> имел дело со многими русскими, с которыми я больше дела не имею, слава Богу, то есть это были молодые люди, которые получали социал, которые не пытались найти себе работу или учебу, а если учеба у них и была, то абы как, просто чтобы отсидеть, просто чтобы получить социал, который они получали, и в первые два дня эти деньги пропивались, прокуривались, то есть травка и все такое, но это [для] меня, в принципе, когда я с такими людьми познакомился, в принципе, был шок. <...> Есть такие люди, эта «блатота», которые переносят все это сюда и пытаются этим жить, этой «Бригадой».
В ряде случаев, однако, решение отграничиться от всех «русских» иммигрантов не связано с личным негативным опытом, а является сознательной стратегией, выбранной по приезде в Германию. Так, Дарья (57 лет, жена этнического немца из России) сказала мне: «Я не для того приехала в Германию, чтобы и тут общаться с русскими <...>. Я для этого уехала из России». Точно так же Юлия (24 года, студентка из России) считает: «Я стараюсь по возможности избегать общения с русскими. Раз уж я в Германии, то я стараюсь стать частью этого мира».
Основываясь на всем вышесказанном, я предполагаю, что процесс самоопределения «русских» иммигрантов в Германии происходит во взаимосвязи трех перекрывающих друг друга идентификационных моделей: отрицательной самоидентификации, смены дискурса «дома» и намерения сохранить четко фиксированную линейную идентичность.
Отрицательная самоидентификация — это процесс, в котором индивидуум определяет свою идентичность с помощью сравнения и отграничивает себя от обычного, типичного имиджа типичного представителя или группы индивидуумов. Франц Фанон в «Black Skin, White Masks» писал, что чернокожие определяются всем тем, чем не являются белые люди[44]. Подобный антитетический идентификационный паттерн применим и к моему исследованию «русских» иммигрантов в Германии.
Будучи, в сущности, инстинктивной реакцией на чувство чуждости и зависимости, негативная самоидентификация иммигрантов не обязательно направлена против немцев (хотя, как было показано, у многих респондентов так и было). Ряд иммигрантов полагает, что немцы воспринимают их прежде всего именно как мигрантов, по выражению Людмилы Исурин: «Некоторые иммигранты согласились с вышесказанным, говоря, что общность языка, культуры и биографии позволяет рассматривать каждого как русского»[45].
Типично для иммигрантов, хотя и не для всех, то, что на вопрос о необходимости интегрироваться в немецкое общество они отвечают положительно и настаивают на этом. Они говорят, что надо лучше учить язык, и пытаются найти компромисс, чтобы вписать свою идентичность в новую общественную реальность. Однако необходимость преодоления кризиса идентичности и создания новой защитной «оболочки» все же приводит к отрицательной самоидентификации мигрантов. Отторжение, как показано, часто направлено на этнические группы внутри тесного сообщества, а антагонизм по отношению к немцам замещается разграничением различных подгрупп в «русской» диаспоре, при этом общее отношение к принявшей их стране остается благодарным и положительным. Более того, многие иммигранты склонны считать факт их приема в Германии слишком щедрым жестом, подразумевая, что их присутствие является для страны деструктивным фактором. Мария, которая провела в Германии три года, говорит, что не может понять, почему Германия вообще принимает иммигрантов, таких как она, например: «Страна должна быть страной, со своей культурой, со своими обычаями, и сохранять это все, а когда в Германии остается очень мало немецкого — это неправильно».
Примечательно, что Мария — этническая немка. При этом она никогда не хотела жить в Германии и была вынуждена переехать, потому что они с мужем не хотели расставаться с детьми (уехавшими в Германию двумя годами раньше). Мария крайне недовольна жизненным выбором детей и открыто говорит, что совершенно не ощущает себя частью Германии:
Я здесь, и каждый день мучаюсь, и каждый день думаю, когда же я уже отсюда уеду. Меня разрывает чувство долга, потому что я должна помочь своим детям, и мне нужно быть там, где я должна быть. <...> Мне очень горько, что у меня немецкий паспорт. Я считаю себя гражданкой Советского Союза.
Беседуя с респондентами, я заметила, что во многих случаях, говоря о своей жизни в России (других странах) и Германии, они не могли различить «дом» и «заграницу», поскольку их национальная идентичность сложным образом переплелась с обеими культурами. И здесь мы подходим к обсуждению второй идентификационной модели — смены дискурса «дома».
Под сменой дискурса «дома» я понимаю чувство общности с более чем одной культурой и обладание несколькими истоками, «домами». Показателен пример этнических немцев. Их приезд в Германию рассматривался как возвращение на родину и воссоединение со своим народом. Тем не менее в Германии они превратились в особую социальную группу, которая ни сама не провозглашает единство с остальной частью немецкого народа, ни является признанной коренными немцами. Однако все они утверждают, что так же, как в России были иностранцами, «немцами», так и в Германии они стали иностранцами — на сей раз «русскими». Зигмунт Бауман считает, что
об идентичности думают, когда не знают, куда отнести себя, т.е. когда не знают, куда поместить себя среди разных стилей и моделей поведения и как удостовериться в том, что окружающие считают это место правильным, чтобы обеим сторонам было ясно, как вести себя в присутствии друг друга. «Идентичность» — это название бегства от неопределенности[46].
Это напрямую относится к еврейским иммигрантам. Они прибыли в Германию как мигранты. Но СССР не был их домом, и современный Израиль вряд ли можно назвать таковым. По мнению Оливера Лубриха, еврейские иммигранты в Германии должны были адаптироваться сразу к трем системам: к западной системе, к немецкому обществу и к еврейской диаспоре[47].
Можно предположить, что люди, иммигрировавшие в Германию с целью воссоединиться с семьей или по причинам профессионального / образовательного характера, должны были подвергнуться более чистому и линейному процессу идентификации. Однако иммигранты из России также не обладают чувством принадлежности — по сути, многие иммигранты до сих пор считают, что в их идентичности преобладает связь с СССР. Людмила Исурин утверждает, что, когда информантов просили сравнить Германию с их родиной, многие уточняли, проводить ли сравнение с Россией или с СССР[48]. Вот что говорит Елена:
Я в душе русская, как и на бумаге. Но моя Родина — это бескрайние просторы СССР, его уже нет, в России мне не посчастливилось жить, хотя оба мои родителя русские.
Многие из опрошенных признавали, что все еще сильно привязаны к СССР. В частности, большинство респондентов утверждали, что продолжают следить за новостями о России и других постсоветских странах и интересуются политикой этих регионов. Например, Ирина, прожившая в Германии восемь лет, говорит:
Я родилась, по сути, в России, а потом, поскольку отец был военный, я мигрировала по многим городам. Где моя Родина, скажи теперь, Россия, или там, где я долго жила, в Казахстане? Я не знаю. Но я одно могу сказать — на сегодняшний день я живу в той стране, с понятиями которой я все больше и больше соглашаюсь, и мне очень больно, что в нашей стране люди по-прежнему обделены вниманием властей, по-прежнему вынуждены бороться за элементарные вещи, по-прежнему находятся под гнетом несправедливости, мне очень грустно.
Это состояние эмоциональной привязанности не обязательно включает в себя реальное желание вернуться или даже посетить прошлый дом. Так, Олеся (26 лет), которую родители заставили переехать в Германию, когда ей было шестнадцать, говорит, что благодарна своей семье за это: «Теперь я очень благодарна родителям за то, что они меня перевезли, и я никогда бы не вернулась обратно». Другой пример — Сергей, двадцатисемилетний студент: «После нескольких лет за рубежом не то что не хочешь вернуться, еще и как хочешь, но уже не сможешь там в этом ритме выжить — две-три работы, не платя налоги, связи, взятки и т.д.».
Известных случаев возвращения в постсоветское пространство немного; однако отсутствие желания вернуться ни в коей мере не означает сдвига идентичности в сторону немецкой. Более того, Людмила Исурин утверждает, что именно в Германии некоторые иммигранты обнаруживают свою «еврейскость» или выражают внезапный интерес к своим русским корням. Она отмечает, что это особенно характерно для молодых людей, которые с большим энтузиазмом вступают в дискуссии по поводу собственной идентичности.
Третья характерная для иммигрантов деталь идентификации — стремление поддерживать линейную идентичность. Имеется в виду склонность идентифицировать себя с одним этносом и отрицать влияние других. Это не подразумевает отказ от отношений с другими этническими культурами вообще (что противоречило бы смене «домов», например), но тем не менее человек считает одну этничность, в противовес всем остальным, определяющей его личность.
Вернусь к интервью с Олесей, которая сказала, что никогда по своей воле не вернется в Казахстан. Тем не менее, когда я спросила ее о ее национальной идентичности, она ответила прямо: «Я считаю себя русской, однозначно. У меня ассоциация больше с детством, может, потому, что мне русская культура ближе, роднее, я все это понимаю, а здесь все как-то немножко чужое». Такую же реакцию проявила Мария, женщина, чей тяжелый жизненный опыт я описывала выше: «Во мне все русское. Образ мыслей, сказки, которые мы читали в детстве, школа, которую мы прошли, институт — это все русское. И, соответственно, образ мыслей русский».
Отмечу, что обе женщины, несмотря на абсолютно различный опыт, считают себя русскими, а русскую культуру — доминантным фактором, сформировавшим их идентичность.
Другой интересный пример — Александр, изучающий альтернативные источники энергии в немецком университете. В течение интервью Александр выказывал большую заинтересованность в обсуждении проблем мультикультурализма. Когда я спросила, верит ли он в возможность построения мультикультурного общества в Германии, он дал очень оптимистичный ответ:
Безусловно, возможно построить мультикультурное общество, и Германия на пути к этому. Те круги, где я общаюсь, научная работа, безусловно, потому что у нас люди из Америки, из Ирана, из Пакистана в нашем коллективе, у нас нет никаких проблем на работе. Может, в других слоях эта проблема возникает, но у нас такой проблемы нет.
Однако когда разговор перешел к обсуждению его собственной идентичности, Александр сказал: «Я себя считаю советским совком».
Это не означает, что возможность трансформации или сдвига идентичности не рассматривается иммигрантами. Но большая часть дискуссий, которые я наблюдала, казалось, развивалась по довольно линейной траектории. Например, Сергей (27 лет) отметил, что видит в себе изменения, и описал их следующим образом: «Наверное, как с этим ни борись, но становишься с годами немцем. И это не радует». Очевидно, что Сергей считает возможным сдвиг национальной идентичности, однако считает его переключением между двумя разными этническими категориями.
Нужно отметить, что каждый раз, когда поднималась тема детей, респонденты утверждали, что их дети будут идентифицировать себя как немцы. Эта точка зрения наблюдалась мной постоянно, вне зависимости от того, были ли дети рождены в Германии, разговаривали ли они с родителями и своими братьями и сестрами на русском или немецком и собирались ли родители приобщать детей к русской культуре. Вот как Олеся, мать годовалой дочери, ответила на этот вопрос:
Насчет дочки — мы с ней хотим на русском разговаривать, нам очень важно, чтобы она русский выучила, и мы дома будем говорить по-русски. Я хочу ее научить, чтобы она и читать, и писать умела по-русски, а немецкий она будет учить в садике, но мы хотим ей привить русскую культуру, чтобы она русские сказки знала, чтобы это ей все родное было. Но я думаю, что она все-таки больше немкой себя будет чувствовать.
Сергей, у которого детей пока нет, уверен, что, когда его дети родятся в Германии, они будут считать себя немцами: «А самое печальное, что родившиеся здесь наши дети — уже немцы на сто процентов».
ЛИТЕРАТУРА ДИАСПОРЫ: «ПОДЧИНЕННЫЕ» (SUBALTERN) ИДЕНТИЧНОСТИ
Говоря об эстетике иммигрантской литературы, Светлана Бойм предполагает, что пространство изгнания создает «двойное сознание, двойное переживание различных времен и пространств, постоянное раздвоение»[49]. Это постоянное раздвоение характерно для всех четверых писателей, о которых будет идти речь. С одной стороны, область поднимаемых ими тем находится внутри круга интересов иммигрантов и, похоже, в точности отражает опыт большинства «русских» иммигрантов в Германии. Несмотря на это, один аспект иммигрантской литературы в корне отличается от опыта людей, чью жизнь она, по идее, отражает: позиция рассказчика. Символические структуры, лежащие в основе творчества рассмотренных четверых авторов, определяются совершенно иным целеполаганием, чем у большинства иммигрантов; эти тексты демонстрируют иной подход к разрешению кризиса идентичности: принятие состояния культурной гибридности.
Когда речь идет о мультикультурализме, мы, как правило, говорим о гибридности, используя терминологию Хоми Баба, который рассматривает гибридность как
переоценку символа национальной власти как знака колониального различия <...>, [где] различия культур больше не могут идентифицироваться или использоваться как объекты эпистемологического или морального размышления: культурных различий просто не существует, чтобы их можно было рассмотреть или присвоить[50].
Такова была моя теоретическая точка зрения перед началом полевой работы; но чем больше я разговаривала с информантами и авторами, о которых пишу, тем сильнее понимала, что на практике гибридность работает по-другому.Гибридность, если рассматривать ее вне теоретических текстов, достигается не нахождением равновесия между двумя культурами, а жестким подчинением определенных уже установившихся парадигм (например, этнических категорий) и выборочным синтезом новой идентичности за их счет. Именно поэтому нарратив иммигрантской литературы, обсуждаемой мной, разделяется на два течения. Одно — этот только что созданный голос, другое — то, что можно нечетко определить как голос «подчиненный», подавленный, по аналогии с работами Гаятри Чакраворти Спивак о подавленных голосах маргинализированных социальных групп. Два этих голоса пребывают в постоянном внутреннем противоречии, что делает тексты почти непреодолимыми для традиционных критических методов, которые настроены на то, чтобы работать с нарративом в целом.
Такие нарративы отображают присущую расколотой идентичности внутреннюю борьбу, где линейная, традиционная часть, инстинктивно сооруженная на основе прошлого опыта, подчиняется навязанной, идеологически мультикультурной идентичности, результату попыток ассимилирования в принимающее сообщество и утверждения своего места в нем. В борьбе инстинкта и рассудка последний берет верх над инстинктивной самоидентификацией, оставляя ее в подчиненном положении.
Всех четверых «мультикультурных» писателей — Малецкого, Каминера, Вачедина и Бронски — часто спрашивают об их национальности, разнице между «русскими» и «немцами», об их родных странах, впечатлениях от иммиграции и т.д. У каждого из них, таким образом, есть индивидуальная, хорошо сформулированная агенда. В публичной речи они, по всей видимости, пытаются занять срединную позицию «культурного аутсайдера», даже если впоследствии им приходится использовать этническую терминологию, чтобы точнее определить свою позицию. Это явление уже было отмечено Адрианом Ваннером и Оливером Лубрихом в отношении Каминера, который дает различные ответы на вопросы о национальной и этнической самоидентификации[51]. В меньшей степени это же можно утверждать и о других писателях. Юрий Малецкий в ответ на вопрос о национальной идентификации использовал формулу, которую, по его словам, однажды применила к нему критик Ирина Роднянская:
Ирина Бенционовна Роднянская в одном упоминании обо мне сказала, что я «принципиальный апатрид». Поскольку это не было ни негативным, ни комплиментарным, то я с ней совершенно согласен. Я на сегодняшний день таковым и являюсь. <...> Я всюду чувствую себя одинаково своим и всюду чувствую себя одинаково чужим. <...> На сегодняшний день я куда более уважаю Германию, нежели оставленную мной Россию, и при этом я люблю Россию как свою родную страну, вероятно, в большей степени, чем Германию. Это странный парадокс — расхождения жалости с любовью.
Позицию «чужака», или скорее «аутсайдера», обсуждает и Дмитрий Вачедин. Он говорит:
По своей сути я не иммигрант <...>, я не стремился сюда влиться, но в Питере я тоже, может быть, был бы наблюдателем, я не стремлюсь слиться с общей массой, интегрироваться, у меня такого желания не возникало. То, что в «Снежных немцах» было с Валерией, когда она хотела стать как все, стать лучше всех, что-то доказать, мне никогда это свойственно не было, мне все легко давалось — учеба, университет, у меня не было кризиса самоидентификации.
Владимир Каминер считает себя, как и остальных мигрантов в Германии, варварами, привносящими в немецкий народ новую кровь:
В истории человечества каждое общество рано или поздно подвергалось нападению варваров. Высокая цивилизация <...> она в какой-то момент в своем собственном декадентном падении, разрыхлении своем давала варварам себя захватить, но это всегда был процесс взаимовыгодный, я бы сказал, потому что, с одной стороны, это декадентное общество получало свежую кровь, прилив каких-то новых сил, а с другой стороны, варвары тоже, самое позднее во втором-третьем поколении, становились такими же декадентными и склонными к перверзиям, как и захваченные ими или используемые ими цивилизации.
Каминер утверждает, что он немецкий писатель, который рассказывает русскую «историю», которая, в свою очередь, также является частью исторического европейского нарратива. Таким образом, он вписывает свое творчество в этот нарратив, подразумевая, что в подобных масштабах национальность становится мелким и неважным различием:
Я немецкий писатель. <...> Я начал писать в Германии. Честно говоря, я в этом какой-то серьезной философской основы не вижу. Да, я начал писать в Германии, я начал писать по-немецки, по-русски никогда не писал, история, которую я рассказываю, она, безусловно, имеет большое отношение к русским, просто они еще до этой истории не дошли, так как они не разобрались с предыдущей историей. Нельзя рассказать историю, не зная предыстории. <...> Начало мое — оно в истории Советского Союза, а эта история не рассказана <...>. Что является моей историей? Распад социалистического общества, гибель Союза <...>. То есть это, конечно, часть европейской истории, безусловно, но это и часть русской истории, и я, собственно говоря, и есть тот самый мостик, соединяющий всю эту европейскую и русскую действительность конца двадцатого — начала двадцать первого века.
Взгляд Алины Бронски на эту тему схож с мнением Каминера: она утверждает, что русский для нее — «частный», «семейный» язык. Однако Бронски также считает, что национальные категории, пускай и не релевантны для нее, интересны читателям — поэтому она много говорит о них в своих книгах:
Я такими категориями уже довольно давно не мыслю, то есть мне очень трудно. Конечно, я немецкоговорящая писательница, то есть писательница, которая пишет на немецком языке, русский язык для меня — язык намного более интимный, семейный, тем не менее — это очень важная часть моей личности. <...> У меня нет большой потребности это как-то тематизировать постоянно, такие аспекты, как, например. русские аспекты моей личности или влияния, и так далее.
Чтобы перейти от анализа публичных высказываний к текстуальному анализу, приведу для начала объемную цитату из Вачедина, во многом представляющую собой квинтэссенцию «русской» иммигрантской литературы в Германии:
К моменту их (бабушки и дедушки. — О.Б.) приезда мы уже жили в западной части Германии, родители гордились тем, как быстро старикам удалось подыскать квартиру — чистенькую и светлую, с эхом, две комнаты в десятиэтажном городском доме. Они приехали, посмотрели на меня — диковатую, заросшую прыщами, обняли как чужую, от соседей им досталась мебель, от нас — кем-то выброшенный телевизор, починенный папой. Робкие и жалкие, они пошли с нами на прогулку, и мама, как в телепередаче, восхищенно объявляла появление следующей достопримечательности. Я молчала, плелась рядом по аллеям городских парков, такая же лишняя и чужая здесь, как и старики, — нашу троицу можно было отправлять просить подаяние. Родители же тогда как раз воспрянули духом, оба работали, оба завели приятельские отношения с коллегами. Дома старики смотрели телевизор — ток-шоу, в которых полуголые девушки обсуждали на полупонятном языке оральный секс, а также стоит ли худеть или и так сойдет (всегда оказывалось, что и так хорошо). По утрам с маленькой тележкой на колесиках они ходили в супермаркет, но мало чего покупали — бабушка отказывалась готовить из незнакомых продуктов. На все заботы по хозяйству уходило не больше часа в день — больше при всем желании ничего нельзя было придумать, квартира стояла пустая и издевательски чистая. Жизнь закончилась[52].
Этот объемный пассаж отражает большую часть «русской» иммигрантской литературы в Германии, поскольку поднимает актуальные для всех иммигрантских работ мотивы: причины для иммиграции; желание и невозможность возвращения домой; разочарование; культурные различия[53]; всеобъемлющая ностальгия. Кроме того, он очерчивает различные способы самоидентификации в новом окружении. Вачедин показывает модель семьи (родители Валерии), удовлетворенной переездом в Германию. С другой стороны, мы можем заключить, что Валерия довольна с оговорками, а ее дедушка и бабушка определенно приехали в Германию против собственной воли и не могут найти себе никакого места в этом новом мире.
Текст пронизывает латентное желание вернуться в привычное пространство. Между этими двумя мирами мы видим Валерию, подростка, которая чувствует себя потерянной и униженной не только из-за нового мира вокруг, но и из-за разлада и отчуждения внутри семьи. Характерно, однако, что эффект растущего отстранения Валерии от ее родителей и бабушки с дедушкой достигается педантичными и детальными описаниями повседневной жизни.
Иммигрантская литература вообще (а особенно созданная на раннем этапе иммиграции) основана на описаниях каждодневной жизни. С помощью литературы можно шаг за шагом реконструировать полное описание процедуры иммиграции — от прибытия в Германию до этапа относительной адаптации; однако этап смешивания с немецким обществом в иммигрантской литературе отражен гораздо менее заметно. Важные мотивы здесь включают в себя споры о причинах иммиграции, обоснование решения и нападение на предполагаемые упреки. Полемический тон протагониста у Малецкого указывает как на сомнение в правильности такого решения, так и на горькое несоответствие ожиданий иммигрантов и реального итога их переезда:
А что, интересно, интересно немцу? А ему интересно понять, что делают здесь пачки людей в возрасте, с семьями и с высшим образованием, предполагающим высокий общественный статус, странных людей, въехавших в страну по линии еврейской эмиграции, но почему-то не ходящих в синагогу. Что ищут они в стране далекой, задыхающейся от своих безработных, чего ради кинули все, чем жив человек, в краю родном? Не могли же эти очень взрослые люди подумать, будто им в чужой стране предложат работу по специальности — врачами, инженерами, музыковедами, биологами. <...> Немцы спрашивают об этом удивительных русских, а те сами себе удивляются[54].
Отметим тут интересную параллель с одним из процитированных выше интервью. В нем Мария сравнивала себя с таджиком на рынке, подразумевая, что немцы видят ее так же, как она видит таджиков: безграмотными и плохо образованными, хотя в их стране у них вполне может быть прекрасное образование. Малецкий, напротив, предполагает, что немцы считают, будто у новоприбывших мигрантов более высокое образование и социальный статус. Интересно, что сравнения русских с таджиками, похоже, являются характерными для мигрантов — Владимир Каминер тоже упоминал об этом в своем интервью, сказав, что «русские переносят свои отношения с таджиками на европейское смещение народов».
Изображение культурных различий и недопониманий, определенно, является еще одним характерным для иммигрантской прозы мотивом — но при этом нужно отметить, насколько по-разному авторы относятся к этой задаче. Каминер, чья проза, в сущности, построена вокруг этих конфликтов и недопониманий, изображает их во фривольной и шутливой манере, с обязательным счастливым разрешением. Напротив, Вачедин видит русских и немцев существующими в двух разделенных, антагонистических мирах. В его представлении мигранты — не забавные беспомощные люди, как у Каминера, но активные и агрессивные. Интересны монологи героя Малецкого в «Прозе поэта», показывающие разочарование и обман ожиданий: он думает, что советские мигранты приехали в Германию за чудесными возможностями безопасной и стабильной жизни, а на самом деле они получили жизнь несчастную, полную унижений и различных требований, которым приходится соответствовать для поддержания хотя бы базового уровня жизни:
Да я бы и сам снялся с собеса при первой возможности. Он снится мне по ночам. В кошмарных снах, в которых мне снятся еще более кошмарные сны моей жены. Нет унизительней, чем когда тебе дают деньги и дышат тебе в затылок — ну, наконец ты снимешься? Ты пойдешь на рихтиге арбайт?[55]
Подобно большинству высказываний моих информантов, работы всех четверых авторов показывают, что одна из причин, почему иммигранты чувствуют себя лишенными человеческого достоинства, — это многочисленные стереотипы, которые, по их мнению, имеют немцы в их отношении. В общем случае стереотипы являются краеугольным камнем и точкой фокуса иммигрантской прозы. И хотя в интервью все четыре писателя отрицают важность этнических категорий и стереотипов, в своих работах они постоянно обращаются к их использованию. Это поддерживает ощущение антагонизма и взаимного недовольства между иммигрантами и принимающей стороной.
Например, в работах Бронски они противопоставлены друг другу как аккуратные и дисциплинированные / безвкусные, вульгарные и беспомощные, что является основным способом демонстрации столкновения русских и немецких национальных характеров и ментальностей:
Марии за тридцать, но выглядит она на пятьдесят. Раньше она работала в фабричной столовой в Новосибирске. У Марии мозолистые руки, огромные, как лопаты, а ногти покрашены красным. У нее короткие, завитые, крашеные волосы, толстые ноги с варикозными венами — хотя их не увидишь под шерстяными чулками. У нее есть десяток платьев с цветочными рисунками, такая широкая задница, что на нее можно было бы посадить вертолет, настолько приторно-сладкие духи, что начинаешь чихать, большой рот, обведенный красной помадой, бурундучьи щеки и маленькие глаза[56].
Типичная немка в прозе Бронски представляет собой все, чем не является русская:
Мелани <...> в точности походила на молодую немецкую девушку по представлениям иностранцев — особенно тех иностранцев, которые никогда не бывали в Германии и представляют издалека. У нее были свежеподстриженные и всегда аккуратные светлые волосы до подбородка, голубые глаза, румяные щеки и хрустящая выглаженная джинсовая куртка. Она пахла мылом и щебетала предложения из односложных слов, которые выскакивали из ее рта, как горошины[57].
Сильное ударение делается на конфликтах между разными подгруппами диаспоры. Например, протагонист Малецкого в «Прозе поэта» уничижительно отзывается о (Spat)Aussiedler. Стоит обратить внимание на «иерархию» национальностей, которую выстраивает протагонист:
Я должен был поинтересоваться раньше, еще дома, в какую русскоязычную среду я собираюсь привезти детей, пока они не станут немецкоязычными. Тогда я мог бы своевременно узнать много полезного о шпэтаусзидлерах, называемых в здешней диаспоре «казахдойчами», «казахами», но я не сделал этого, будучи ленив и нелюбопытен, как настоящий русский. А ведь въехал в страну как приличный человек: как еврей[58].
В повести «Копченое пиво», протагонист которой уже несколько лет живет в Германии, очевидно, что его отношение к этой группе мигрантов, которые говорят на том же языке и родом из той же страны, стало еще более отрицательным. Автор описывает конфликт между протагонистом и человеком, названным презрительно «этот фольксдойч»[59], в котором герой оказывается неспособен защитить свою семью от жестокого, агрессивного и грубого поведения русско-германца. Он занимает отрицательную позицию и по отношению к нееврейским членам семей еврейских мигрантов, порицая их за увеличение числа мигрантов, хотя у них самих не было реальных оснований переехать в Германию: «Вы заметили — в каждой второй флюхтлинговой семье[60] жена русская или хохлушка. Причем не только в интеллигентных семьях, но и в простых. Причем в 8 случаях из 10 она-то и является инициатором еврейской эмиграции».
Нет нужды специально указывать на общее место иммигрантской литературы — ностальгию. Однако любопытно, что тоска по дому более очевидна и открыта у Вачедина и Малецкого, которые пишут на русском, и значительно менее бросается в глаза у Каминера и Бронски, пишущих на немецком. О связи языка с процессом идентификации будет идти речь позже, но стоит отметить, что в случаях Каминера и Бронски можно говорить об испытываемом их персонажами чувстве заброшенности и беспокойства. Довольно симптоматично, что они редко говорят о своей прежней жизни после того, как приезжают в Германию. В «Парке осколков» мы ничего не знаем о детстве Саши в России, поскольку ее рассказ начинается с переезда ее семьи в Германию. Когда события в «Самых острых блюдах татарской кухни» разворачиваются в Москве, мы видим их в мельчайших деталях. Однако когда рассказчица Розалинда, ее дочь Зульфия и внучка Аминат переезжают в Германию, российская часть их истории угасает и теряет всякое значение для жизни героев. Они никогда не говорят о прошлом, как бы несчастны в Германии они ни были, в то время как их семья постепенно распадается. Когда Зульфия ездит в Москву, чтобы заполнять необходимые документы, и регулярно звонит своей матери, Розалинда ни разу не спрашивает о ее прежней жизни и прекращает думать о том, что оставила позади, как только вешает трубку. Светлана Бойм, описывая эту деталь — отказ обернуться, посмотреть назад, — сравнивает их позицию с библейской историей о жене Лота, которая превратилась в соляной столп. Бойм утверждает, что тот же страх лежит в основе неприятия мигрантами мыслей о своем прошлом[61]. Поэтому в произведениях Каминера и Бронски Россия превращается в совершенно воображаемое место. Каминер, собственно говоря, идет даже дальше, мифологизируя поздний СССР, искажая его образ и создавая намеренно карикатурную картину. За всеми клише в гротескном образе, создаваемом героями Каминера, кроется их страх увидеть настоящую реальность. Вместо этого они предпочитают видеть Россию чудовищной страной, а возвращение — немыслимым, а то и опасным.
Произведения Малецкого абсолютно соответствуют тому, что он говорит в своих интервью: его любовь к России смешана с презрением, и протагонист в «Прозе поэта» перефразирует классические стихи Лермонтова: «Прощай, Россия. Прощай, моя немытая. Я тебя и такой люблю. Большое видится на расстоянье. Зачем уменьшать твой масштаб в пространстве моей души?»
У Вачедина ностальгия наименее замаскирована, а его протагонисты — единственные, кто не смущается, разговаривая о России. Это напрямую связано с положением его героев в Германии. В «Russendisko» Каминера протагонист переезжает в Германию в 1990 году, в прозе Малецкого — в 1995-м. В обоих романах Бронски герои приезжают в Германию из Советского Союза. Действие романа Вачедина происходит значительно позже — скорее всего, на рубеже тысячелетия (сам Вачедин переехал в Германию в 1999 году), — и его герои плохо помнят, если вообще помнят, советскую жизнь. Соответственно, они чувствуют себя менее географически ограниченными и пользуются полной свободой передвижения, как и свободой мыслей о передвижении. В «Копченом пиве» Малецкого протагонист признает, что живет в аду, — однако продолжает вести такой образ жизни, не помышляя ни о каких изменениях. В одном из рассказов Каминера рассказчик говорит, что его мать обнаружила свободу передвижения после переезда в Германию и начала активно путешествовать — однако ее путешествия не выходят за границы Европы[62]. А в «Снежных немцах», например, Валерия приезжает обратно в Россию для работы — невозможный и немыслимый поступок для персонажей Бронски или Каминера.
ТРЕТЬЕ ПРОСТРАНСТВО ИММИГРАЦИИ
В последней главе «Парка осколков» Саша покидает свою русскую семью и молодого человека, немца, и отправляется в путешествие, чтобы воссоединиться со своей покойной матерью и попытаться раскрыть свою истинную личность. Если сравнить работы всех четырех авторов, мы увидим, что все они пытаются создать некое метафизическое пространство побега для своих персонажей. Я полагаю, здесь мы встречаемся с тем, что Хоми Баба называл «третьим пространством»[63]. Это то пространство, которое создают эти четыре писателя — или которое они вынуждены создавать, отказавшись от какой-либо конечной, линейной самоидентификации и поместив свою этническую идентичность в подчиненную позицию; пространство, куда можно сбежать, «третье пространство». В то же время «третье пространство» — это лакуна среди идеологических дискурсов, та ниша для писателей-иммигрантов, где у них нет необходимости придерживаться какого-либо из признанных «пространств».
Протагонист Малецкого в «Копченом пиве», проклиная немецкую жизнь и боясь оглянуться на российское прошлое, не может найти места, где пребывал бы в спокойствии и безопасности:
Я Летучий Голландец. Проклят всеми, кто уже не помнит меня, не помнит, что проклял, не помнит, за что. Мне нет ни жизни, ни смерти. С незапамятных времен ношусь по водам житейского моря, лишенный то ли права, то ли простой возможности достигнуть житейской гавани. <...> Я призрак во главе призрачной команды. Моя родина там, где я дома, а дома я повсюду. Как любой, у кого не все дома. У кого никого — дома[64].
Вачедин находит символический образ для Volksdeutsche — «снежные немцы» — и описывает людей, которые «лучше всего управлялись с русской землей, а язык использовали свой»[65] и поэтому зависли где-то посередине, т.е. все равно что нигде: «Мы, снежные немцы, теперь и навсегда посередине — в Германии мы те, кто стучит по стенке аквариума, будя заснувших рыб, а в России презираем соседей за то, что во дворе у них не убрано»[66].
У Каминера «третье пространство» материализовано, превращено из метафоры в реальное физическое пространство.
Каминер создает свой собственный Берлин, город, где национальность не имеет значения и вьетнамцы вместе с русскими пьют водку на скамеечке у дома, где каждый — иностранец, и поэтому национальность больше ничего не значит, так как иммигранты превращают город в мир без различий. Где- нибудь в другом месте жизнь может отличаться, но здесь, в Восточном Берлине, в особенности в Пренцлауэр-Берге, цыгане, тайцы, вьетнамцы, русские и литовцы — все живут в дружеском плавильном котле.
Отмечу, что Каминер пытается обсуждать «третье пространство» не только в своих работах, но и в публичных речах:
Я думаю, что Германия, безусловно, вступила на дорогу открытого общества, это случилось 20 лет назад, с объединением Германии. До того, как исчезли эти идеологические границы, и БРД[67] и ГДР были здоровыми европейскими провинциями с чрезвычайно закрытым, косным провинциальным мышлением. <...> Я помню первый год свой в Восточном Берлине, мы постоянно, собственно говоря, занимали какие-то пустоты, пустоты, возникшие в результате снятия границ. Очень большое количество местных жителей побросали тогда свои квартиры, а может, из страха, они рванули на запад. Одновременно с запада и с востока в этот Берлин стекались молодые люди, <...> которые лелеяли какой-то свой собственный способ жизни, который они не могли в тех условиях <...> или мы в нашем задыхающемся социализме не могли воплотить в жизнь, и мы нашли в том опустевшем Восточном Берлине то пространство свободы, на котором мы могли построить свою. свои альтернативные жизненные проекты.
Исследование художником «третьего пространства» — попытка найти решения проблем, создаваемых идентификациями иммигрантов. Поскольку значительная часть этих проблем в принципе парадоксальна (например, одновременное возмущение немцами и желание ассоциироваться с немцами, а не со своим народом), эти оппозиции сложно деконструировать. Прибегание к «третьему пространству», таким образом, является стратегией смягчения несоответствий и конфликтов в моделях самоидентификации мигрантов. В то же время «нейтральная» позиция, занимаемая писателями-иммигрантами, дает им неотъемлемое остранение, некое двойное видение, что делает их взгляд достаточно острым, чтобы увидеть обе культуры снаружи. Дмитрий Вачедин признал:
Я дорожу не своей русскостью как таковой, <...> [а] альтернативным взглядом на вещи, который ей создается <...>. То есть как бы мне не так важно, что у нас есть матрешка и балалайка, а важно, что я могу посмотреть на этот мир по-другому, иначе, это как бы интересный опыт, и это интересная точка зрения, немножко расширяет мир.
Интересно, что такой уровень остранения сильно зависит от языковых стратегий авторов. А именно, русскоязычные авторы (Малецкий, Вачедин) выбирают позицию аутсайдеров, в то время как Бронски и Каминер сохраняют позицию отделенных наблюдателей, у которых тем не менее есть право доступа к немецкому миру. И Каминер, и Бронски говорили, что пишут по-немецки, чтобы показать, что они немецкие писатели, — хотя, как мы помним, в случае Каминера читатели не сочли этот довод достаточным доказательством. Выбор языка хотя и не совпадает с индивидуальной национальной идентификацией, но служит основным фактором для идентификации художественной. Более того, хотя нет гарантий, что, творя на немецком языке, можно добиться признания у немцев в немецком обществе, этот выбор влияет на процессы социального включения и исключения.
На стратегии художественной идентичности, кроме того, сильно влияют прагматичные соображения маркетинга и книгоиздания. Невзирая на свой языковой выбор, и Бронски, и Каминер в Германии продаются как «русские» писатели. Их рекламные кампании подчеркивают их иностранное происхождение, а издатели делают упор на экзотичности и ненемецкости авторов[68].
Собственно, именно маркетинговые стратегии в большой степени проецируют образ «застрявших посередине» на писателей-иммигрантов, и симптоматичным примером здесь является Каминер. С одной стороны, как утверждает Ваннер, «русский еврей Каминер стал воплощением "идеального немца"; Гёте-институт неоднократно посылал его в поездки по заграничным странам, включая Россию и США, как почти официальное лицо немецкой культуры»[69]. С другой стороны, на обложках всех книг Каминера бросаются в глаза стереотипные объекты русской культуры — матрешки, балалайки, бутылки водки и так далее.
Произведения Каминера и Бронски ироничны и обычно изображают жизнь в СССР в мрачных тонах. Как бы ни была тяжела жизнь их протагонистов в Германии, все-таки она лучше, чем в Советском Союзе. Они хотят остаться в Германии и провозглашают ее своим новым «домом», отсекая воспоминания о России, — хотя это, как обсуждалось выше, не обязательно означает, что на самом деле они не испытывают ностальгии из-за этих воспоминаний. Малецкий и Вачедин изображают иммигрантов в более драматической манере: их персонажи открыто ностальгичны и временами хотят вернуться в страну, которую все еще считают «домом». Однако по различным причинам им приходится оставаться в Германии.
И несмотря на то, что в публичных выступлениях все четыре писателя избегают точного определения «дома» и отрицают важность национальности, очевидно, что как писатели они работают для определенной категории читателей. Бронски и Каминер пишут по-немецки для немцев, а Вачедин и Малецкий пишут по-русски для «русской» аудитории.
Последнее, что стоит здесь отметить, — четко выраженная дифференциация частной и публичной сфер, характерная для всех четырех писателей. Роль «немецкого писателя» они считают профессиональным занятием, а собственную русскость оставляют для частной или семейной жизни. Это обстоятельство сводит воедино и подытоживает все сказанное выше. Хотя частный иммигрантский опыт писателей похож на опыт всех остальных иммигрантов, их профессия обязывает их занять остраненную позицию, связывая себя с обоими сообществами и дискурсами, к которым они имеют отношение, со старым и новым «домом» одновременно. Учитывая сложности и противоречия между этими двумя мирами, только в частной жизни они могут идентифицировать себя как русских. В то же время роль публичного оратора обязывает их пытаться «соединить» два мира, русский и немецкий, и свести оба дискурса ближе. «Швы» между частными и публичными интенциональностями отчетливо видны, и «подчиненный» (subaltern) голос можно услышать; но мультикультуралистская позиция вытесняет его на задний план.
СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ?
Влияние различных внешних факторов (стратегии издательства, ожидания читателей) и требования, накладываемые природой творческого процесса как таковой (остранение художника, предполагаемая ответственность перед обществом и т.п.), оказывают сегодня на иммигрантских писателей сильное давление. Хотя очевидно, что этнические категории остаются важной частью их произведений, так же очевидна и необходимость провозглашать этническую самодетерминацию отчасти избыточной. Пытаясь разрешить противоречия, вызванные разнообразными идеологическими дискурсами, иммигрантские писатели занимают срединную позицию и продвигают различные формы гибридности. Под гибридностью здесь понимается глубоко интеллектуализиро- ванная позиция. Она не изменяет восприятие писателями самих себя в их частной жизни и не влияет на их работы и изображение иммигрантского опыта коренным образом. Гибридность — это скорее позиция, занятая по отношению к враждующим национальным дискурсам, и попытка их примирить.
Эта срединность неизбежно влечет за собой особенную двойственность иммигрантских нарративов. С одной стороны, Малецкий, Каминер, Бронски и Вачедин отражают, очень скрупулезно и правдоподобно, множество аспектов жизни иммигрантов. С другой стороны, позиция рассказчика в их произведениях довольно далека от позиции большинства опрошенных мной «русских» иммигрантов. Следовательно, в психологических, эмоциональных нюансах, а также на уровне общих заключений и оценок создается впечатление, что, несмотря на аккуратность изображений, они оказываются неточными.
Так становится очевидной противоречивая природа мультикультурной литературы. Поскольку сами писатели, несмотря на утверждения о гибридности, не могут окончательно уйти от этнических категорий, их тексты приводят к усилению разнообразных национальных стереотипов и клише, относящихся как к русским, так и к немцам. И пусть они собираются нарисовать аутентичную картину мира мигрантов, в итоге зачастую возникают те самые образы, которых писатели хотели бы избежать. Парадоксальным образом, различные национальные клише усиливаются не из-за внешнего влияния (например, идеологии или давления принимающего сообщества), а изнутри, руками самих иммигрантов.
«Русская» диаспора в Германии не только не соответствует сегодня обычному определению «диаспоры» — она еще и не обладает никакой общей идеей и не имеет собственного образа как цельного сообщества. В данный момент мы можем наблюдать сообщество, чье будущее зависит от того, как оно справится с проблемой этнической идентификации: активно заявляя о ненемецкой идентичности, как дело обстоит сейчас, занимая гибридную позицию, как предлагают писатели, или достигнув полной ассимиляции и растворившись внутри немецкого общества.
Какова в этом процессе будет роль литературы? Конечно, судить еще рано, поскольку мы в основном имеем дело лишь с первым поколением постсоветских мигрантов. Для большинства «русских» мигрантов, которые приехали в Германию между концом Второй мировой войны и падением Советского Союза, модели идентификации отличаются от тех, которые я описывала выше. И только те, кто прибыл в Германию в перестройку и позже, в полной мере испытали такие события, как прибытие в мультикультурную Германию из интернационалистического Советского Союза; выстраивание негативных стереотипов «русских» иммигрантов и антагонизм между различными группами мигрантов и, наконец, то, что они являются частью огромной группы захватчиков, грозящих немецкому государству всеобщего благосостояния. Каким образом эти факторы кристаллизуют новообразующуюся идентичность мигрантов и разрастающиеся диаспоры, можно будет увидеть, наблюдая за вторым и третьим поколениями постсоветских иммигрантов.
Пер. с англ. Александра Слободкина
[1] Safran W. Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return // Diaspora: A Journal of Transnational Studies. 1991. Vol. 1. № 1. P. 83—84.
[2] О психологическом аспекте воздействия травматического опыта на целостность личности и идентичность см.: Erik- son E. Identity and the Life Cycle. New York: W.W. Norton & Company Inc., 1958. P. 118, 120—141.
[3] Bloom W. Personal Identity, National Identity and International Relations. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. P. 40.
[4] См.: Delanty G. Community. London: Routledge, 2010. P. 26.
[5] О роли литературы в формировании национальной идентичности см.: Fanon F. The Wretched of the Earth. Harm- mondsworth: Penguin, 1967.
[6] Юрий Малецкий родился в Куйбышеве в 1952 году и эмигрировал в Германию в 1995-м. Он был редактором журналов «Новый мир» и «Грани». Его произведения дважды были номинированы на премию «Русский Букер» и один раз на премию «Антибукер». В 2007 году его роман «Люблю» получил второе место в конкурсе на «Русский Букер». Малецкий — один из самых уединенных русских писателей, его крайние взгляды отмечались критикой. В двух произведениях Малецкого, «Проза поэта» и «Копченое пиво» (заново опубликованное под заглавием «Группен- фюрер»), активно обсуждается тема иммиграции.
[7] Владимир Каминер родился в Москве в 1967 году и переехал в Германию в 1990-м. Каминер — чрезвычайно успешный автор около двадцати книг, все — на немецком языке. На июнь 2010 года в Германии было продано приблизительно три миллиона экземпляров его книг. Ками- нер также работает журналистом для различных организаций, у него собственная радиопрограмма, он диджей на своей дискотеке «Руссендиско», известной на всю Германию. В 2012 году был снят фильм «Руссендиско».
[8] Имеющая русско-татарско-еврейские корни Алина Бронски (псевдоним) родилась в Свердловске (Екатеринбурге) в 1978 году. В подростковом возрасте переехала с родителями в Германию. Ее дебютный роман «Парк осколков» (Bronsky A. Scherbenpark. Cologne: Kiepenheuer und Witsch, 2008) был номинирован на Премию Ингеборг Бахман, присуждаемую молодым немецкоязычным авторам, а также на литературную премию «Aspekte». В 2013 году книга была экранизирована. Второй роман, «Самые острые блюда татарской кухни» (Bronsky A. Die Scharfsten Gerichte der Tatarischen Kuche. Cologne: Kiepenheuer und Witsch, 2010), попал в список кандидатов на Немецкую литературную премию за 2010 год. Третья книга Бронски, «Дитя зеркала», относится к жанру «young adult fiction».
[9] Дмитрий Вачедин родился в Ленинграде в 1982 году и переехал в Германию в 1999 году. В 2007-м стал лауреатом литературной премии «Дебют» в номинации «Молодой русский мир». Он преподавал на факультетах политики и славистики в Майнцском университете, а в настоящее время работает журналистом на радиостанции «Немецкая волна». Вачедин опубликовал ряд коротких рассказов в российских толстых литературных журналах. Он также получил «Русскую премию» в 2012 году.
[10] Использование предлога «или», нежели «и», будет объяснено ниже.
[11] Heleniak T. Migration of the Russian Diaspora after the Breakup of the Soviet Union // Journal of International Affairs. 2004. Vol. 57. № 2. P. 103.
[12] Ibid. P. 99.
[13] См.: www.initiative-tageszeitung.de/lexika/leitfaden-artikel.html?LeitfadenID...www.bamf.de/EN/Migration/Spaetaussiedler/spaetaussiedler-node.html (дата обращения по обеим ссылкам: 16.05.2014).
[14] Смысл этого закона заключался в том, чтобы дать ФРГ возможность обеспечить защиту прав этих людей на том основании, что они подвергались дискриминации со стороны правительств тех стран, гражданами которых формально являлись (например, этническим чисткам в бывшем СССР).
[15] Isurin L. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. Berlin; New York: De Gruyter Mouton, 2011. P. 151.
[16] См.:www.bamf.de/cln_092/nn_443728/SharedDocs/Anlagen/DE/Migration/Publikatio..., property=publicationFile.pdf/wp8-merkmale-juedische-zu- wanderer.pdf (дата обращения: 29.04.2013).
[17] Беженцы по квоте (нем.). До этого закон распространялся на беженцев из Вьетнама (1985) и Албании (1990).
[18] Либо проживать на этих территориях в качестве лица без гражданства не позднее 1 января 2005 года.
[19] Для родившихся после 1991 года один из дедушек и бабушек должен быть еврейского происхождения.
[20] Что не помешало приехать в Германию большому количеству евреев, принявших православие. См.: Lubrich O. Are Russian Jews Post-Colonial? Wladimir Kaminer and Identity Politics // East European Jewish Affairs. 2003. Vol. 33. № 2. P. 39.
[21] Уровень языка должен позволить сдать по меньшей мере экзамен на уровень A1 по общеевропейской системе (кроме детей до 15 лет).
[22] Еврейские иммигранты, родившиеся в какой-либо из бывших советских республик до 1 января 1995 года, автоматически рассматривались как жертвы нацистских преследований. Те, кто родились за пределами СССР, но могут предъявить достаточные доказательства преследований, также попадают в эту категорию. В этом случае знание немецкого языка и доказательства способности интегрироваться не являются необходимыми.
[23] Лица, преследуемые по политическим мотивам, могут обратиться с просьбой о предоставлении убежища в Германии на основании статьи 16a Конституции ФРГ, согласующейся с Женевской конвенцией о беженцах 1951 года.
[24] В 2010 году в Евросоюз въехали 18 595 беженцев из России, в 2011-м — 18 330.
[25] epp.eurostat.ec.europa.eu/statistics_explained/index.php/Asylum_statistics (дата обращения: 01.05.2013). На первом месте Франция — 57 335 беженцев.
[26] Мария Савоскул справедливо утверждает, что число этнических немцев среди иммигрантов напрямую связано с решениями советского правительства о реабилитации этнических немцев. См.: Савоскул М. Российские немцы в Германии: Интеграция и типы этнической самоидентификации: (По итогам исследования российских немцев в регионе Нюрнберг-Эрланген) // Демоскоп. 2006. № 243244. 17—30 апреля (demoscope.ru/weekly/2006/0243/analit 03.php (дата обращения: 26.04.2013)).
[27] Однако наплыв почти двух с половиной миллионов мигрантов побудил правительство ФРГ принять меры по контролю и ограничению иммиграции. Неоднократно предпринимались попытки изменить BVBG, каждая новая поправка увеличивала число ограничений и требований по отношению к иммигрантам. Например, в 1996 году для «(поздних) переселенцев» был введен экзамен по немецкому языку. В начале 1990-х для переселенцев были введены ограничения свободы выбора места жительства в Германии (эти ограничения позднее были отменены). Закон об иммиграции (Zuwanderungsgesetz) 2005 года ввел требования владения немецким языком для родственников переселенцев. Прием еврейских иммигрантов также был ограничен. В 2001 году президент Центрального совета евреев Германии Пауль Шпигель выразил просьбу о более тщательной проверке еврейского происхождения иммигрантов. Возможно, это стало реакцией на большое число нерелигиозных еврейских иммигрантов. В 2004 году был прекращен прием заявлений от евреев Латвии, Литвы и Эстонии в связи со вступлением этих стран в Евросоюз.
[28] Лагерь беженцев (нем.).
[29] Однако с 31 декабря 2009 года из-за резкого уменьшения потока иммиграции практика распределения поздних переселенцев была прекращена, и сейчас они не стеснены в выборе места жительства.
[30] Brown AJ. The Germans of Germany and the Germans of Kazakhstan: A Eurasian Volk in the Twilight of Diaspora // Europe-Asia Studies. 2005. Vol. 57. № 4. P. 630.
[31] Elwert G. Probleme der Auslanderintegration. Gesellschaftliche Integration Durch Binnenintegration? // Kolner Zeitschrift Soziologie und Sozialpsychologie. 1982. № 34. S. 717—733.
[32] Савоскул М. Миграция этнических немцев в Германию и их интеграция в общество // Вестник Московского университета. Серия 5: География. 2006. № 6. С. 46—51.
[33] Clifford J. Diasporas // Cultural Anthropology. 1994. Vol. 9.№ 3. P. 304.
[34] Заявлений (нем.).
[35] Isurin L. Op. cit. P. 143.
[36] Kleinknecht-Strahle U. Deutsche aus der ehemaligen UdSSR: Drei Phasen der Migration und Integration in der Bundesre- publik Deutschland im Vergleich // Wanderer und Wande- rinnen Zwischen Zwei Welten? Zur Kultureller Integration Ruslanndeutschen Aussiedlerinnen und Aussiedler in Bundes- republik Deutschland: Referate der Tagung des Johannes- Kunzig-Institutes fur ostdeutsche Volkskunde vom 7./8. November 1996 / Hg. von H.-W. Retterath. Feiburg im Breisgau: Johannes-Kunzig-Institut fur ostdeutsche Volkskunde, 1998. S. 43—44.
[37] Савоскул М. Российские немцы в Германии: Интеграция и типы этнической самоидентификации.
[38] См., например: Kolinsky E. Multiculturalism in the Making? Non-Germans and Civil Society in the New Lander // Recasting East Germany: Social Transformation after the GDR / Ed. by C. Flockton and E. Kolinsky. London; Portland: Frank Cass, 1999. P. 192—214.
[39] На вокзале (нем.).
[40] Brown AJ. Op. cit. P. 630.
[41] Takle M. (Spat)Aussiedler: From Germans to Immigrants // Nationalism and Ethnic Politics. 2011. Vol. 17. № 2. P. 176— 177.
[42] Ibid. P. 175—176.
[43] Ibid. P. 177.
[44] Fanon F. Black Skin, White Masks. London: Pluto Press, 1986. P. 159—162.
[45] Isurin L. Op. cit. P. 160.
[46] Bauman Z. From Pilgrim to Tourist — or a Short History of Identity // Questions of Cultural Identity / Ed. by S. Hall and P. du Gay. London: Sage Publications, 2003. P. 19.
[47] Lubrich O. Op. cit. P. 38.
[48] Isurin L. Op. cit. P. 79.
[49] Boym S. The Future of Nostalgia. New York: Basic Books, 2001. P. 256.
[50] Bhabha H. The Location of Culture. London; New York: Routledge, 1994. P. 112.
[51] См.: Wanner A. Wladimir Kaminer: A Russian Picaro Conquers Germany // The Russian Review. 2005. Vol. 64. № 4. P. 594; Lubrich O. Op. cit. P. 47—48.
[52] Вачедин Д. Снежные немцы. М.: ПрозаиК, 2010. С. 82—83.
[53] Упоминание сексуальной свободы в Германии, в особенности услуг секса по телефону или в телепередачах о сексе, — распространенный прием, который использовали и другие писатели. См. следующий пассаж у Каминера: «Da- bei versucht eine verzerrte Frauenstimme vom Tonband ei- nem Trost zu spenden: "Mein Freund, ich weiB, wie einsam du dich fuhlst in dieser grausamen, fremden Stadt, wo du jeden Tag durch die StraBen voller Deutscher laufst und niemand lachelt dir zu. Mach deine Hose auf, wir nostalgieren zusam- men!"» («Искаженный женский голос на кассете пытается помочь: "Друг, я знаю, как одиноко тебе на этих жестоких, незнакомых улицах. Каждый день ты ходишь по улицам, полным немцев, и никто тебе не улыбается. Расстегни молнию, поностальгируем вместе!"» (перевод М. Хульзе)). См.: Kaminer W. Russendisko. Munchen: Manhattan, 2000. S. 75.
[54] Малецкий Ю. Проза поэта // Малецкий Ю. Привет из Калифорнии. М.: Вагриус, 2001. С. 220.
[55] Малецкий Ю. Копченое пиво // Вестник Европы. 2001. № 3. С. 85.
[56] «Maria ist Mitte dreiBig und sieht as wie funfzig. Sie hat in Nowosibirsk in einer Fabrik-Kantine gearbeitet. Maria, das sind schwielige Hande groB wie Spaten, aber mit rot lackier- ten Nageln, kurze Haare, blondiert und dauergewellt, dicke Beine mit Krampfadern, die man aber unter Wollstrumpfho- sen nicht sieht, ein Dutzend geblumte Kleider, ein Hintern so breit, dass darauf ein Hubschrauber landen konnte, rot ange- mahlter groBer Mund, dicke Backen, kleine Augen» (Bron- sky A. Scherbenpark. S. 24—25). Перевод Т. Мора.
[57] «Melanie <...> sah das Madel so bilderbuchmaBig deutsch aus wie kein anderes Madchen in meiner Klasse. Eben so, wie man sich als Auslander eine junge Deutsche vorstellt, vor allem, wenn mann das Inland noch nie betreten hat. Sie hatte frisch geschnittenes und ordentlich gekammtes blondes Haar bis zum Kinn, blaue Augen, rosige Wangen und eine gebugelte Jeansjacke, roch nach Seife und sprach mit piepsiger Stimme Satze aus uberwiegend zweisilbigen Wortern, die wie Erbsen aus ihrem Mund heraushupften» (Ibid. S. 15—16). Перевод Т. Мора.
[58] Малецкий Ю. Проза поэта. С. 237—238.
[59] Малецкий Ю. Копченое пиво. С. 84. «Фольксдойч» (Volks- deutsch) — этнический немец.
[60] В семье беженцев (нем.).
[61] Boym S. Op. cit. P. XV.
[62] Kaminer W. Op. cit. S. 33—36.
[63] Bhabha H. Op. cit. P. 53—54.
[64] Малецкий Ю. Копченое пиво. С. 65.
[65] Вачедин Д. Указ. соч. С. 19.
[66] Там же. С. 152.
[67] Имеется в виду ФРГ (BRD, Bundesrepublik Deutschland). — Примеч. перев.
[68] Ваннер утверждает, что то же самое происходит с Маки- ном во Франции и со Штейнгартом в США (Wanner A. Russian Hybrids: Identity in the Translingual Writings of Andrei Makine, Wladimir Kaminer, and Gary Shteyngart // Slavic Review. 2008. Vol. 67. № 3. P. 675).
[69] Wanner A. Wladimir Kaminer: A Russian Picaro Conquers Germany. P. 591.
Опубликовано в журнале:
«НЛО» 2014, №3(127)
Этническая идентичность как вынужденный выбор в условиях диаспоры: парадокс сохранения и проблематизации «русскости» в мировом масштабе среди эмигрантов первой волны в период коллективизации
(пер. с английского А. Логутова)
Лори Манчестер
Русское зарубежье обладало всеми характеристиками, свойственными современной нации (кроме, разумеется, территориального единства). Разбросанные по шести континентам русские были связаны друг с другом «национальным публичным пространством»: новыми праздниками, международной прессой, благотворительными, образовательными и бюрократическими институциями, а также культурой, армией и публичными зрелищами (театром)[1]. В 1920-е годы самопровозглашенные интеллектуальные лидеры русского зарубежья видели свою миссию в сохранении дореволюционного культурного наследия и пестовании новой, бесцензурной, русской культуры[2]. Первому поколению эмигрантов в высшей степени успешно удалось избежать ассимиляции, и, казалось, сохранение и распространение русской культуры шло своим чередом. Русское зарубежье продолжало традиции дореволюционной России, а его обитатели по умолчанию отрицали новую советскую государственность. Важнейшей для поддержания культурной преемственности частью их национального проекта была попытка представить зарубежную диаспору как исчислимое и поддающееся учету сообщество единомышленников. Тем не менее при более пристальном рассмотрении вопрос о том, чью культуру они пытались сохранить и приумножить, оказался не столь однозначным.
Идеи единого национального проекта появляются в русском зарубежье во время заката нэпа и начала процесса коллективизации, когда многим эмигрантам стал очевиден масштаб насаждаемых Сталиным преобразований. Военное сопротивление большевистскому режиму сошло на нет, и перспектива возвращения на родину становилась все отдаленнее. Наиболее известные проекты национального строительства, осуществлявшиеся по инициативе эмигрантских лидеров, подразумевали среди прочего расширение культурного присутствия России в мире посредством создания прочной экономической базы: кредитных банков, кадровых бюро, страховых компаний, профсоюзов, больниц и сиротских приютов. Однако в этой статье мы хотели бы разобрать один частный, «любительский» национальный проект, на примере которого видно, какое смятение внесли в ряды эмигрантов первой волны попытки определить критерии принадлежности к русскому зарубежью[3].
В 1927 году недавно потерявшая мужа баронесса Мария Врангель (1857— 1944), мать генерала Врангеля, запустила процесс сбора сведений от «кажд[о- го] эмигрант[а], где бы он ни был», относительно бытовых условий жизни за границей[4]. Для баронессы, никак себя до этого не проявлявшей в общественной деятельности (если не считать короткого периода работы в сфере образования и впоследствии в Красном Кресте во время Первой мировой войны), этот проект стал одной из многочисленных инициатив, направленных на документирование истории эмиграции[5]. При помощи газетных объявлений, писем подписчикам консервативной белградской газеты «Новое время» и знакомым с просьбой прислать ей имена и адреса всех известных им эмигрантов за несколько лет баронессе удалось собрать информацию по примерно четыремстам эмигрантам, проживавшим в пятидесяти восьми странах[6]. Вопросы, которые она задавала своим респондентам, варьировались. Баронесса не пользовалась опросными листами, задавая вопросы в форме письма. Судя по всему, набор вопросов определялся в том числе местом жительства конкретного человека. Чаще всего повторялись просьбы оценить количество русских в стране проживания, описать их юридический статус, отношение к ним со стороны властей и местного населения, перечислить функционирующие русские организации; церкви; благотворительные общества; издательства; ремесленные и промышленные предприятия; театры; музеи; рассказать о событиях музыкальной жизни. Также ее интересовало наличие русских знаменитостей, средние зарплаты соотечественников, их гражданство, степень денационализации и перспективы поступления на государственную службу[7]. Респонденты, принимавшие участие в глубинном исследовании баронессы, испытывали трудности при ответе только на один вопрос — о демографическом составе русской диаспоры[8].
Исходя из распространенного представления о том, что беженцы живут только прошлым, можно было бы предположить, что эмигрантская идея национальной идентичности воспроизводила один из двух дореволюционных критериев «русскости» — владение русским языком и принадлежность к Русской православной церкви[9]. Но опыт революции, войны, жизни в изгнании, а также влияние бытовых условий, населения и политической культуры страны проживания вызвали существенные изменения в мировосприятии респондентов, заставив их отказаться от дореволюционных представлений о сути «русскости». Несмотря на сравнительную гомогенность эмигрантского сообщества (большинство составляли мужчины-монархисты аристократического происхождения, воевавшие на стороне белых, а также некоторое количество менее образованных солдат), эти представления обнаружили высокую степень разнообразия и новизны, непредставимую в дореволюционные времена.
Для борьбы со 120-миллионным колоссом Советского Союза русское зарубежье также нуждалось в миллионах граждан. Кроме того, ему было необходимо поддерживать интерес к себе со стороны Лиги Наций и других международных институтов, способных дать ему признание и поддержку. Но, как мы увидим, тосковавшие по прежним временам респонденты баронессы — отвечая на ее невинный на первый взгляд вопрос о количестве русских в стране или городе их проживания — шли не по инклюзивному, а по эксклюзивному пути, исключая из числа русских целые группы эмигрантского населения[10]. Их определения национальной принадлежности расходились с волюнтаристской и органической концепциями, обращение к которым могло бы существенно пополнить их ряды. Их противоречивые представления о принадлежности к русской нации были образованы сочетаниями как минимум девяти критериев: 1) политические убеждения; 2) гражданство; 3) место рождения; 4) этническая принадлежность; 5) самоопределение; 6) раса; 7) мораль; 8) классовое происхождение и, наконец, пользуясь термином Хердера, 9) быт и «коллективный дух» (common spirit).
Одной из причин, побудивших баронессу начать свой проект, была обеспокоенность тем ущербом, который политические и религиозные склоки в эмигрантской среде причиняли образу русского зарубежья в глазах иностранцев[11]. Эмигранты были очень чувствительны к отношению со стороны жителей Западной Европы, и многие из них (в том числе сама баронесса) собирали статьи из иностранной прессы, посвященные русской эмиграции. Ее чувство национального достоинства усиливалось, когда иностранцы выказывали уважение к русской культуре, рекламируя и спонсируя русские культурные мероприятия[12]. Но, наряду с подпиткой самоуважения (имевшей самостоятельную ценность как фактор замедления ассимиляции), лидеры эмиграции видели в объединении единственную возможность снова получать моральную и финансовую поддержку от иностранцев, не спешивших оказывать ее в условиях постоянной борьбы среди эмигрантов. Как выразился один из эмигрантских лидеров в 1929 году, иностранцы хотели помочь России, а не отдельным политическим партиям[13]. При этом в иностранцах видели не только великодушных спонсоров. Один из респондентов баронессы писал из Кореи в 1932 году о необходимости «подготовить нашу молодежь, чтобы она чувствовала, что все иностранное нам счастья не даст, ибо здесь нас всегда будут стараться зажать на положение рабов». Устойчивая и открытая национальная идентичность, по его мнению, позволила бы утратившим отечество беженцам защититься от неизбежных попыток иностранцев разделить их и поработить[14]. Такого рода «чужбинная идентичность» не могла совпадать с идентичностью советской. Ее нужно было создавать «с нуля». В письме от 1929 года белый офицер, обосновавшийся в Шанхае и работавший над изданием многотомной трехъязычной «Всемирной энциклопедии русской эмиграции», объяснял баронессе, что у русских эмигрантов было «ПРАВО СОЗНАВАТЬ СЕБЯ НАРОДОМ среди народов других»[15].
Замысел баронессы подразумевал на определенном этапе формирование национальной идентичности «снизу» — силами низших образованных слоев, а не признанных кузнецов национальных идентичностей: интеллектуалов и государственных деятелей. Все виктимные диаспоры (victim diasporas) вынуждены так или иначе решать задачу сохранения своей этнической принадлежности в надежде на возвращение домой; но в нашем случае диаспора пребывала в состоянии разобщенности, определяя себя через противопоставление тем представителям своего народа, которые остались на родине[16].
Это позволяло отдельным эмигрантам брать на себя функции государства, самостоятельно выбирая и применяя на практике критерии определения «русскости», чтобы в отсутствие избранных или хотя бы повсеместно признаваемых лидеров самовластно решать, кто достоин жить в их экстратерриториальной державе. Именно в диаспорах лучше всего видна пластичность понятия национальной идентичности, которое многие до сих пор считают исконным и неизменным.
Подобно многим другим лидерам эмигрантских объединительных движений в эпоху сталинской революции «сверху», баронесса придерживалась на словах политики инклюзивности. Она записывала в эмигранты всех противников большевизма и сетовала на то, что приверженцы левых взглядов не отвечали на ее письма. Приняв в себя своих политических оппонентов, русское зарубежье могло бы значительно увеличить свою численность[17]. Как писал баронессе в 1931 году один из ее информантов из Рио, если бы бывшие кадеты и социалисты признали свою вину за развал родины, то могли бы стать частью эмигрантского мира[18]. Впрочем, лишь в одном отклике, полученном из Германии в 1930 году, признавалась возможность распространить определение «русский» на представителей левой идеологии и даже на советских граждан, проживающих за границей, но при этом констатировалось, что ни граждане СССР, ни сменовеховцы, ни невозвращенцы на данный момент никак не связаны с эмигрантским обществом[19]. Даже сама баронесса, отвечая на письмо русского профессора, обосновавшегося в Канаде, поставила ему в упрек неучастие в Белом движении, несмотря на то что в то время он только что закончил гимназию[20]. Коллективная травма Гражданской войны — как это часто случается в современном мире — стала базовым событием, фундаментальным мифом новой национальной идентичности[21].
Политическое истолкование русской национальной идентичности стало в руках ряда респондентов инструментом исключения русских евреев из эмигрантского сообщества. Даже в случае такой небольшой и отдаленной от России страны, как Коста-Рика, в которой — по утверждению респондента — жило лишь 6—7 русских, последний счел нужным уточнить, что он «не счита[ет] русских жидов», которые безразличны «нашей родине»[22]. Патриотизм считался необходимым компонентом национальной идентичности — причем патриотизм монархического толка. Еще один респондент из Калифорнии в своем письме от 1931 года жаловался на то, что американцы презирают русских и те не могут свободно «практиковать» свою культуру, как это делают эмигранты из Италии или Ирландии. Виной тому были якобы русские евреи, приехавшие в США до революции и уже несколько десятилетий унижавшие царскую Россию[23]. В письме от 1927 года из Шанхая очередной эмигрант объяснял, что единственной причиной, по которой он не учитывал евреев при оценке численности русского населения, было то, что в день десятой годовщины Октябрьской революции ни один еврей (даже самых консервативных взглядов) не откликнулся на призыв русских национальных организаций вывесить из своего окна имперский флаг. Тот же респондент писал, что многие евреи получали советское гражданство; таким образом, в его глазах (как и в глазах многих других респондентов) критика царизма приравнивалась к поддержке большевиков[24].
Любопытно, что баронесса безо всяких объяснений исключила из своего исследования город Харбин, ставший домом для более чем ста тысяч русских, где тысячи советских граждан жили рука об руку с русскими эмигрантами (некоторые из этих советских граждан неохотно приняли советское подданство, чтобы не потерять работу на КВЖД). Харбин, так же как и многие бывшие территории Российской империи, был местом в высшей степени специфическим: многочисленные этнические русские, жившие там до революции, оказались за границей, не приняв осознанного решения эмигрировать[25]. Так как политические пристрастия этой части населения были сомнительны, респонденты часто отказывали им в «русскости». Еще более проблемной группой эмигрантов были десятки тысяч уехавших из России по экономическим мотивам на рубеже XIX—XX веков. Эти люди — подобно большинству русских евреев-эмигрантов — сознательно покинули царскую Россию, что расценивалось эмигрантами как в высшей степени непатриотичный, а следовательно, «пробольшевистский» поступок.
Их нередко называли «уклонистами», «дезертирами» и «революционерами», а их политические взгляды, так же как взгляды евреев, считались единообразными и негибкими. Так, в 1930 году один австралийский респондент воспроизвел в своем письме распространенное представление о том, что все «старожилы» симпатизируют большевикам и враждебно настроены по отношению к эмигрантам. Этим двум группам не суждено объединиться, а дурная репутация, которой старожилы обязаны своим левацким взглядам, мешает представителям Белого движения утвердиться в австралийском обществе[26]. Эта неспособность к объединению с другими этническими русскими, разделявшими те же языковые, религиозные и — нередко — бытовые ценности, препятствовала распространению органических представлений о национальной идентичности и имела, как и в случае с русскими евреями, не только политические причины[27].
Одним из критериев, при помощи которых баронесса оценивала степень «русскости», было сохранение имперского подданства (то есть де факто — статус лица без гражданства). Многие из ее респондентов были не согласны с этим определением и с сочувствием писали о тех, кто принял иностранное подданство (за исключением советского), чтобы найти работу. Некоторые пытались доказать, что смена гражданства не мешает человеку оставаться русским. Так, в письме из Орегона, написанном в 1931 году, говорилось, что эмигранты, ставшие американскими гражданами, сохраняли русский быт и культуру и духовно остались такими же русскими, что и раньше[28]. В то же время некоторые соглашались с баронессой в том, что смена гражданства — это предательский поступок, приравниваемый к денационализации. Княгиня из Филадельфии оплакивала толпы эмигрантов, которые устроились на работу, по своей воле сменили подданство и «с восторгом уходят из русских»[29]. Представление о том, что перемена гражданства приводит к изменению национальности, воспроизводится и в письме 1928 года из Румынии, в котором говорится о русских, которые «стали украинцами и проживают по украинским документам»[30].
Многие иностранные правительства, особенно в неславянских странах, редко интересовались национальностью эмигрантов или датой их отъезда из Российской империи. Все родившиеся в России и владевшие русским языком автоматически считались русскими[31]. Некоторые респонденты разделяли эти либеральные взгляды, хотя сами при этом не забывали распределять живущих по соседству эмигрантов по национальному признаку. Один из информантов, писавший из Германии, сетовал на отсутствие соответствующей статистики и находил «крайне важным» знание национальности, возраста и общественного положения каждого эмигранта[32]. Сама баронесса в ставшем частью проекта наброске, посвященном эмигрантской жизни в Берлине в 1920—1922 годах, включила евреев в число русских. То же самое сделали несколько человек из США[33]. Кроме того, в список эмигрантских организаций в Бельгии она включила как собственно русские, так и украинские и еврейские институции. В письме из Греции звучало воодушевление по поводу того, что греки, приехавшие из России, отказываются ставить знак равенства между собой и уроженцами Греции, называя Россию своей родиной[34]. Похожая ностальгия по многонациональной империи и ощущение братской близости с другими народами заметны в письме из Польши, автор которого отделяет русских поляков, вхожих в эмигрантские круги, от поляков из Австро-Венгрии, считавших первых варварами и дикарями[35]. Народы, жившие в империи, разделяли друг с другом не только родину, но и психологические характеристики. Респондент из Литвы пишет (в 1928 году), что литовцы очень похожи на русских: они такие же гостеприимные, простые, открытые, талантливые, трудолюбивые, упрямые и патриотичные[36].
Если эмигранты, оказавшиеся в странах, некогда пользовавшихся поддержкой Российской империи, — Болгарии, Сербии, Абиссинии, — чувствовали, хотя бы поначалу, заботу и радушие местного населения, то в получивших независимость частях бывшего российского государства эмигрантам приходилось сталкиваться с проявлениями местного национализма, сохранившего память о насильственной русификации. Почти все респонденты из Литвы (включая упомянутого выше) указывали на несправедливость царского запрета на печать литовских книг и сожалели о том, что некоторые эмигранты забывали, что они у литовцев в гостях. При этом те же авторы были, казалось, обижены нежеланием литовцев смешиваться с эмигрантами.
Одна из них интерпретировала всякую помощь со стороны литовской интеллигенции как благодарность литовцев за то, что русские обогатили их культуру[37]. Эмигрант из Румынии выразил надежду на укрепление русской гегемонии на территории бывшей империи; он был явно расстроен запретом на преподавание русского языка в молдавских школах[38]. В схожих чувствах признается его собрат по несчастью из Парагвая, написавший баронессе, что русские эмигранты пользуются одной библиотекой с русскими евреями, которые — к его великому сожалению — постепенно забывают русский язык[39].
Но количество респондентов, использовавших расширительное (инклюзивное) определение «русскости» и ностальгировавших по многонациональной Империи, было в разы меньше числа толковавших русскую национальную идентичность в узкоэтнических терминах. Так, в одном письме из Гамбурга (1930) автор называл единственными виновниками раскола в местной православной церкви немецких русских, женившихся на русских женщинах. Несмотря на то что они, по всей видимости, были православными или недавно перешли в эту веру, у них — по мнению автора письма — не было никакого права вмешиваться в исключительно русские дела[40]. Бывший редактор русскоязычной газеты в Аргентине жаловался на то, что она перешла к латышу, и поражался тому, что всеми русскими газетами заведуют нерусские люди[41].
Респонденты, не разделявшие либеральный взгляд на «русскость», особенно уверенно исключали из русской нации евреев[42]. В качестве объяснения они указывали на предполагаемую связь всех евреев с большевиками. Кроме того, эмигранты из стран, в которых у них не было надежного юридического статуса и хороших материальных условий, сетовали на то, что евреи пользуются большими правами и забирают у русских рабочие места (хотя евреям якобы принадлежали все предприятия и весь капитал), а также захватывают русские рестораны и магазины[43]. Страх потери национальных организаций звучит и в письме респондентки из Каира, которая пишет, что «Клуб Русского объединения — только по названию, 3/4 жиды»[44].
Многих респондентов ужасало то, что русские евреи называют себя русскими и что местные жители (например, в Южной Америке) считают русских и евреев одной нацией[45]. Они объясняли свое возмущение не столько антисемитизмом, сколько тем, что они могли называть себя только русскими, а представители других народов бывшей империи могли выбирать, как называться. Один эмигрант из Рио жаловался на то, что эстонцы, латыши, литовцы и поляки называют себя русскими, только когда им это выгодно, а в противном случае открещиваются от своей «русскости»[46]. Очевидно, что для ряда респондентов «настоящий» русский не мог иметь «запасной» национальности.
Впрочем, многие другие респонденты видели в «самоидентификации» (self-affiliation) весомый компонент национальной идентичности. Так, один житель Чикаго в своем письме (1931) не проводил различия между эмигрантами, приехавшими в Америку до и после революции. На то, что он говорит об уехавших до революции, указывает лишь то, что он ссылается на разницу между поколениями: несмотря на то что второе поколение эмигрантов с трудом говорит по-русски, а третье и вовсе не владеет этим языком, они считают себя русскими православными[47]. Из одного письма из Швеции баронесса узнала, что дети русских, женившихся на шведках, не говорили по-русски, не считали себя русскими и, следовательно, не были таковыми[48]. Респондент из Венгрии писал, что бывшие военнопленные нашли себе венгерских жен и не помышляли о возвращении в Россию. Они приняли венгерское гражданство, проигнорировали призыв Врангеля принять участие в Гражданской войне, забыли русский язык и, что самое печальное, скрывали свою национальную принадлежность[49]. Автор письма, судя по всему, был только рад «избавлению» от этих притворщиков, но некоторые респонденты из Шанхая были возмущены поведением ряда приехавших после Гражданской войны беженцев, тоже вставших на путь отрицания собственного происхождения[50]. Эти респонденты опирались на органическое, естественное (involuntary) понимание национальности, так как «русскость» участников Белого движения была в большинстве случаев очевидна. Единственным исключением из правила самоидентификации были эмигранты, которые были вынуждены отречься от своей национальности, чтобы избежать физической расправы от рук ревностных антикоммунистов, путавших эмигрантов с гражданами СССР[51]. Такого рода путаница особенно часто случалась в странах, где мало знали о России, и дополнительно мотивировала эмигрантов на поиск особой национальной идентичности. Возможно, именно существованием Советского Союза объясняется непопулярность определения «русскости» через расовую принадлежность. Одна респондентка из Греции тепло отозвалась о проекте баронессы, указав на то, что, несмотря на все склоки, только русская раса могла достичь в эмиграции того, что она достигла[52]. Автор письма из Абиссинии клялся, что тамошние русские не собираются отказываться от своего гражданства. По мнению автора послания, в этом все равно нет смысла, так как «своей русской физиономии» не скроешь[53].
В своеобразном предисловии к своему проекту баронесса утверждает, что Россию покинули лучшие представители русской нации. Наряду с сохранением русской культуры, русское зарубежье видело свою миссию в воспитании духовно чистой молодежи, которая смогла бы принять участие в судьбе родины после падения большевизма. Оправдывая свое изгнание стремлением уберечь русскую кровь от большевистской заразы, некоторые респонденты приравнивали «русскость» к нравственной чистоте. В одном письме из Венгрии (1930) говорилось, что эмигрировавшие казаки (в которых другой респондент, из Канады, видел единственную группу эмигрантов, по-настоящему обеспокоенную положением дел в России и не одержимых зарабатыванием денег) слишком много пьют, чтобы получить право вернуться на родину: они были недостойны называться русскими. Тот же респондент из Венгрии предложил исключить из числа будущих возвращенцев русских женщин, привезенных в Венгрию в качестве жен, а затем брошенных венграми-военнопленными. Он снова ссылался на соображения этического характера: эти женщины, многие из которых впоследствии вышли замуж за казаков или венгров, были лживы, необразованны и вели паразитический, сомнительный с моральной точки зрения образ жизни. По мнению респондента, они были политически близки большевикам (хотя никаких фактов их политической активности он не приводит) и порочили честь русских женщин[54]. Похожего мнения придерживался его немецкий «собрат», выделявший русских женщин, вышедших замуж за русских немцев, в особую группу, отличавшуюся, по его мнению, «малокультурностью»[55].
Нация нередко концептуализируется как метафорическая семья, поэтому русские эмигранты, являвшиеся нацией в диаспоре, последовательно увязывали здоровье своей «нации» с женщинами. В них видели хранительниц родного языка, то есть главного барьера на пути денационализации. Кроме того, потеря национальной идентичности связывалась с межнациональными браками (в которые вступали не только русские женщины, но и русские мужчины, см. приведенное выше письмо из Швеции). Как писали многие респонденты, женщинам было легче найти работу, так что традиционная структура семьи претерпевала в условиях диаспоры существенные изменения. Среди прочего, баронесса нередко интересовалась состоянием эмигрантских семей, а — в случае азиатских стран — и тем, сколько женщин-эмигранток работало в барах. Один респондент из Шанхая писал, что многие жены бросали своих мужей и что не менее 15% эмигранток работали в барах (что чаще всего обозначало проституцию)[56]. Напротив, эмигрантская пресса настойчиво превозносила нравственные качества эмигранток и живописала упадок традиционной семьи и женских нравов в Советском Союзе[57]. По наблюдению Мэри Луизы Пратт (Mary Louise Pratt), во время заграничных путешествий люди чаще всего обращают внимание на детали, связанные с проблемными моментами их жизни на родине[58]. В нашем случае все наоборот: в роли «заграницы» для эмигрантов выступал Советский Союз, в котором они никогда не были, но который тем не менее казался им знакомым.
Еще двумя группами (как мы видели, часто воспринимавшимися в связи друг с другом), исключавшимися из сообщества русских в том числе на этических основаниях, были русские евреи и мигранты, покинувшие Россию до революции. Респондент из Аргентины сетует, что русских там недолюбливают из-за того, что большинство евреек из России занимаются проституцией[59]. В письме из Австралии говорится о том, что по вине «старожилов» к участникам Белого движения, приехавшим в 1920-е годы, местные относятся хуже, чем к чернокожим; русских считают отсталыми, некультурными и совершенно невежественными[60]. В похожих выражениях респондент из Канады жалуется на низкий уровень этического и национального сознания среди преступников, сектантов, политических экстремистов и крестьян из западной России, переехавших в Канаду до 1917 года. Их безнравственное поведение позволяет канадцам смотреть на русских эмигрантов как на низшую расу. Но по мере того, как в Канаду приезжает все больше представителей интеллигенции и «полуинтеллигенции», отношение к русским меняется в лучшую сторону[61].
Представление о себе как об «интеллигенции» (несмотря на то, что до революции интеллигенция ассоциировалась скорее с политическим радикализмом) было довольно распространено. Один респондент из Бразилии (письмо от 1931 года) признавался, что, несмотря на все свое отвращение к слову «интеллигент», он не может найти лучшего определения для разносословной массы образованных русских, с которыми он общается[62]. Профессор, писавший из Парагвая в 1930 году, утверждал, что русское сообщество разительно отличалось от любой другой иммигрантской группы именно в силу своей интеллигентности. Парагвай, находившийся на слишком низкой ступени промышленного развития, был малопривлекателен для пролетариата, и, хотя русские рабочие время от времени приезжали из Аргентины для работы на отдельных проектах, надолго они не задерживались. Русские сельскохозяйственные общины Парагвая были не менее «удачным» образом отдалены от столицы, где обосновались интеллигенты[63]. В устах одного сербского респондента слово «интеллигенция» звучало в еще более расширительном, политическом (консервативном) смысле: по его словам, все эмигранты, очутившиеся в Югославии, принадлежали к «той интеллигенции», которая воевала на стороне Белой армии[64]. С практической точки зрения для усиления своих претензий на национальную идентичность респондентам следовало бы настаивать на включении в свои ряды представителей всех сословий. Именно так поступала баронесса, справляясь в письмах эмигрантам из Южной Америки о положении русских крестьян[65]. Тем не менее представление о всеобщей интеллигентности эмигрантов имело то преимущество, что снимало проблему классовых противоречий в их рядах, гомогенизировало их сообщество.
Интеллектуалы не только создают национальную идентичность, они также удачнее всех сопротивляются ассимиляции. В отличие от многих образованных людей дореволюционной России, корреспонденты баронессы не видели в народе кладезь национального самосознания. Напротив, в диаспоре именно «народ» быстрее всего подвергался ассимиляции. Раз за разом в ответ на вопрос баронессы о том, не забывают ли дети русский язык, респонденты писали, что сохранение языка определяется не столько доступностью русских школ, сколько образованностью родителей. Они писали, что крестьяне, переехавшие в страны вроде Аргентины еще до революции, утратили «русский облик», русский быт и чистоту языка. Их дети, по мнению авторов писем, ничем не отличались от местных жителей[66]. Учитывая то, что многие крестьяне во время Гражданской войны встали на сторону большевиков, опасаясь возвращения помещикам их земель, неудивительно, что респонденты баронессы были не склонны к народническим настроениям.
Русский быт, о котором писали респонденты, особенно ощущался на фоне общения с иностранцами, среди которых жили эмигранты. В одном из писем из Германии (1930) автор сравнивал немцев с русскими и констатировал их абсолютную непохожесть: первые — пунктуальные и дисциплинированные, вторые — сентиментальные романтики, живущие фантазиями и увлеченно спорящие об идеалах. Автор гордился этими отличиями, превознося даже находчивость русских преступников, сидевших в немецких тюрьмах: «...и здесь русские показали свои индивидуальные способности в смысле изобретательности»[67]. Респонденты последовательно сходились на двух отличительных особенностях русских эмигрантов: благодаря своей честности, прилежанию и уму они были лучшими работниками в любой сфере, а русские студенты превосходили своих зарубежных соучеников сообразительностью и подготовкой[68].
Столкнувшись в некоторых странах с высоким уровнем жизни рабочих (включая эмигрантов), респонденты воспроизводили в своих письмах подход, названный Чаттерджи (Chatterjee) «колониальным национализмом», то есть представление о превосходстве Запада в области материального производства и монополии колонизированных народов на духовность[69]. По образу и подобию многих интеллектуалов дореволюционного времени респонденты с готовностью применяли к себе ориенталистскую дихотомию. Атаман, писавший из Канады в 1930 году, жаловался баронессе: «С нашей Славянской мягкостью, сердечностью, доверчивостью и привитым нам гуманизмом, трудно пробить себе путь среди царящего здесь материализма и самомнения». Еще один корреспондент, восхищаясь красотами канадской природы, замечал, что «эстетика у канадцев развита слабо, все заняты добыванием доллара». Третий выражал недовольство «американизацией» Уругвая: высокий уровень жизни оттенялся недостатком духовной культуры: местные больше увлекались футболом, чем строительством библиотек[70].
Тем не менее не всякое сравнение русских с иностранцами было в пользу первых. Многие респонденты жаловались на свойственные русским неорганизованность и любовь к интригам. В одном письме из Литвы автор ставил русским в пример литовских националистов; респондент из Парагвая писал, что русским стоило бы поучиться организованности у еврейской общины[71]. Другой эмигрант из Парагвая отмечал, что, несмотря на бедность и бескультурье приютившей его страны, местные жители очень вежливы и умеют себя вести: «Наша российская грубость, хамство и хулиганство совершенно неизвестны здесь»[72].
Осознавая гибкость национальных идентичностей, некоторые респонденты, успевшие полюбить свою новую родину, писали о необходимости соблюдения и усвоения по крайней мере части иностранных обычаев. Так, респондент из Канады указывал на то, что русские священники могли бы взять пример с западных пасторов, не боявшихся затрагивать в своих проповедях сложные и насущные вопросы. Эмигрант из Норвегии демонстрировал еще больший энтузиазм и предлагал превратить освобожденную от большевиков Россию во вторую Норвегию. Указывая на несомненное превосходство норвежцев над русскими, он писал о трудолюбии, честности, общительности, предупредительности и чистоплотности этих людей, живших в такой благоустроенной и упорядоченной стране[73]. Впрочем, у большинства респондентов страх ассимиляции отбивал всякое желание интеграции в чужеродную культуру. Те из них, кто обосновался в городе или стране, где русские могли чувствовать превосходство над местным населением или, наоборот, третировались европейцами (что случалось чаще всего в (полу)колониальных странах), в меньшей степени опасались распада русской идентичности в силу изолированности эмигрантского сообщества. Напротив, респонденты из Нового Света, страны которого охотно принимали иммигрантов, утверждали, что ассимиляция уже началась[74].
Подобно всем виктимным диаспорам, русское зарубежье мечтало о возвращении домой. Но, в отличие от еврейской, русская родина была населена и управлялась преимущественно представителями той же этнической группы. Такое положение дел — подкрепляемое усилившимися в условиях диаспоры процессами восстановления этнической идентичности — заставило русское зарубежье отмежеваться не только от иностранцев, но и от населения СССР. К началу коллективизации многие эмигранты, во-первых, утратили веру в скорое возвращение, а во-вторых, укрепились в мысли о том, что большевики настолько развратили советских граждан, что даже те из них, кто еще сопротивлялся режиму, утратили право называться русскими. В 1931 году баронесса опубликовала статью, в которой описывала моральное падение советской молодежи, с которой успела пообщаться за два года жизни при Советах. Напротив, девушки и юноши, жившие в эмиграции, воплощали в ее глазах патриотизм, смирение, чистоту, жизнерадостность и самоотверженность[75]. Один из ее бразильских респондентов писал: «Многие боятся, что за это время духовные свойства русского народа в Советской России так изменились, что, по возвращении, невозможно будет понять друг друга». Эту мысль дословно выразил другой эмигрант, беседовавший в 1940 году с взятыми финнами в плен солдатами; в течение десяти лет не видевший никого из советской России, он был удивлен тем, что понимает их русский[76]. Хотя концепция двух русских этносов, восходящих к одной нации, может показаться надуманной, аналогичный подход применялся некоторыми учеными к населению Восточной Германии. Кроме того, исследователи возвратной миграции (return migration), изучавшие в том числе обстоятельства возвращения эмигрантов в СССР и русских — в ближнее зарубежье, пришли в выводу, что этносам в веберианском смысле свойственно расщепляться при воссоединении диаспоры с отечественным населением[77].
Трудности, с которыми столкнулись респонденты баронессы при попытке определить русскую национальную идентичность, могут объясняться неопределенностью этой идентичности в дореволюционный период и сохранением сословной системы, которая вплоть до 1917 года препятствовала возникновению идеальных национальных типов. Некоторую роль в этом могла сыграть и ориентация русской знати на западноевропейскую культуру[78]. В то же время сравнение с другими диаспорами показывает, что ситуация русского эмигрантского сообщества была не вполне уникальна. Вопреки всей риторике диаспорического национализма, национальные идентичности в условиях диаспоры неустойчивы. К примеру, на протяжении двух тысячелетий жизни в диаспоре евреи были вынуждены постоянно переосмыслять свою идентичность, используя ресурсы духовного, культурного, территориального и расового характера[79]. Эксклюзивность диаспорического национализма может быть направлена как внутрь, так и вовне, а нередко игнорируемые исследователями и преуменьшаемые иммигрантами классовые различия не утрачивают в условиях диаспоры своей разобщающей силы[80]. Отдельные члены диаспоры часто видят в себе носителей рафинированной национальной идентичности, превосходящей по чистоте идентичность населения покинутой родины[81].
В диаспоре, перед лицом угрозы ассимиляции, индивиды вынуждены постоянно делать выбор в пользу той или иной национальной идентичности. Обычно мы плохо представляем себе то, как рядовые члены сообщества — в противоположность интеллектуалам и государственным деятелям — понимают свою принадлежность к той или иной нации. Проект баронессы показывает, что в русском зарубежье русская национальная идентичность, существование которой было необходимым условием сохранения и развития диаспоры, была предметом, которому широкие массы образованных эмигрантов (по крайней мере, их консервативная часть, вступившая в переписку) уделяли много внимания. Насущность ощущавшейся ими потребности принять участие в процессе создания новой нации эмигрантов становится еще более очевидной из их ответов, превосходивших по своему разнообразию вопросы, заданные баронессой[82]. Другие проекты по сбору информации также не ограничивались опросами интеллектуальных лидеров и непрофессиональных историков эмиграции: в эмигрантских архивах хранится множество альбомов, в которые рядовые члены диаспоры собирали вырезки из статей, в которых шла речь об эмигрантах, опубликованных преимущественно в эмигрантской прессе. Строители нации — как профессионалы, так и такие любители, как баронесса, обходившаяся без наемных чиновников из своего экстратерриториального народа, — были вынуждены обращаться напрямую к рядовым членам сообщества, выполняя жизненно важную для существования национального самосознания задачу по переписи населения. В условиях отсутствия государства эмигранты были глубоко убеждены в собственном праве лично определять и культивировать свою национальную идентичность и с готовностью откликались на призывы к этой деятельности.
Перевод с английского А. Логутова
[1] Раев М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции: 1919—1939. М.: Прогресс-Академия, 1994; Ковалевский П.Е. Зарубежная Россия: История и культурно- просветительная работа русского зарубежья за полвека (1920—1970). Paris: Librarie des cinq continents, 1971. День русской культуры был учрежден в день рождения Пушкина в 1926 году и праздновался ежегодно всей диаспорой. День русского ребенка был впервые отпразднован в русском зарубежье в 1931 году. О военных частях русского зарубежья см.: Robinson Р. The White Army in Exile, 1920— 1941. Oxford: Oxford University Press, 2002.
[2] Бунаков И. Что делать русской эмиграции // Гиппиус З.Н., Кочаровский К.Р. Что делать русской эмиграции. Париж: Родник, 1930; Гиппиус З.Н. Наше прямое дело // Там же. С. 14.
[3] Бунаков И. Указ. соч. С. 5, 8. Русские больницы и сиротские приюты уже существовали в Маньчжурии. Объединительные усилия генерала Хорвата описаны ниже. Уникальный по своему охвату и глубине проект баронессы имел параллели в эмигрантской среде. Аналогичные начинания варьировались от создания Исторического архива русского зарубежья в Праге в 1923 году до сбора более двух тысяч «автобиографий» русских школьников из четырех стран, написанных между 1923 и 1925 годами (см.: Дети русской эмиграции. М.: Терра, 1997). См. также хронологические, тематические и географические подборки эмигрантских писем, объявлений и вырезок из эмигрантской прессы, тщательно собранные по друзьям со всего мира бывшим белым офицером Абданк-Косовским, работавшим таксистом во Франции, где он периодически устраивал выставки своих подборок (Holy Trinity Orthodox Seminary. V.K. Abdank-Kossovskii papers. Ящики 2—54). Идея систематизации информации об эмигрантах при помощи анкет также не принадлежит баронессе. См. анкету из 68 пунктов, составленную по собственному почину пожилым эмигрантом Сергеем Николаевичем Сомовым и разосланную им русским эмигрантам в Парагвае из Парижа в начале 1930-х годов (ГАРФ. Ф. Р-6378. Оп. 2. Д. 1—4).
[4] И. Л. Живая летопись живых: дело баронессы М.Д. Врангель // Возрождение. 1930. 1 мая. Некоторые из полученных баронессой ответов были недавно опубликованы. См. ответы из Италии, Канады, Польши, Японии, Литвы и Румынии, а также два ответа из Латвии в: Квакин А.В. Документы из коллекции баронессы Марии Врангель Гувер- ского архива США по истории Российского зарубежья // Вестник архивиста. 2004. № 1. С. 263—295; № 2. С. 291— 314; № 3—4. С. 272—284; № 5. С. 311—325; еще один ответ из Италии с комментарием см.: Квакин А.В. Документы из коллекции баронессы Марии Врангель в архиве Гувер- ского института по истории русских в Италии // Русские в Италии: Культурное наследие эмиграции. М.: Русский путь, 2006. С. 129—137. Два ответа из Эстонии с комментарием см. в: Исаков С.Г. Записка А.К. Баиова «Русская эмиграция в Эстонии» // Балтийский архив. 2002. № 7. С. 212—2 43; Он же. Записка М.И. Соболева «Русские беженцы в Эстонии» (1929) // Труды русского исследовательского центра в Эстонии. 2001. № 1. С. 91—104.
[5] Другие ее проекты были посвящены в основном сбору автобиографических и биографических материалов среди представителей профессиональных сообществ (известных писателей, художников, музыкантов и т.д.), а не попыткам связаться со всеми эмигрантами. Биографический очерк баронессы и обзор ее проектов см. в: Шевеленко И. Материалы о русской эмиграции 1920—1930-х гг. в собрании баронессы М.Д. Врангель. Stanford: Dept. of Slavic Languages and Literature, 1995. Р. 11—51. Шевеленко полагает, что проект баронессы и другие объединительные инициативы совпали с периодом оптимизма среди эмигрантов по поводу скорого возвращения домой, что прямо противоположно мнению, высказанному в этой статье. В доказательство своей точки зрения Шевеленко приводит только одно секретное донесение ГПУ относительно настроений в эмигрантской общине Парижа.
[6] Она получила ответы из Абиссинии, Афганистана, Узбекистана, Алжира, Аргентины, Австрии, Австралии, Бельгии, Боливии, Бразилии, Болгарии, Канады, Китая, Конго, Коста-Рики, Чехословакии, Данцига, Дании, Египта, Эстонии, Финляндии, Франции, Германии, Гоа, Великобритании, Греции, Гавайев, Голландии, Венгрии, Индии, Ирана, Ирака, Явы, Японии, Италии, Латвии, Литвы, Люксембурга, Мадагаскара, Марокко, Новой Зеландии, Норвегии, Палестины, Парагвая, Перу, Филиппин, Польши, Румынии, Испании, Швейцарии, Швеции, (Французского) Судана, Сирии, Туниса, Турции, США, Уругвая, Югославии. Не все из этих мест были независимыми странами (Данциг, Гавайи). Баронесса хранила корреспонденцию из Аляски в отдельной папке, которая потом была объединена сотрудниками Института Гувера с материалами по США. Баронесса создала каталог из 499 разделов для проекта (одновременно она занималась еще несколькими). Иногда она помещала все письма от одного человека в один раздел, иногда — разносила их по разным. Некоторые разделы содержали только ответы. Большая часть ответов была получена между 1928 и 1931 годами. Папки из архива Института Гувера содержат несколько писем, полученных после 1934 года, не включенных в каталог баронессы, но использованных нами в работе. Каталог содержится в Ящике 2 ее архива в Институте Гувера (далее — HILA).
[7] В некоторых случаях она просто просила респондента написать ей ответ на его усмотрение.
[8] Один из респондентов даже включил в ответ географическую информацию, как в настоящей переписи. См. «План русского Парижа», подробную карту с указанием всех русских организаций, магазинов и ресторанов (HILA. Мария Врангель. Ящик 52-10).
[9] Джераси Р.П. Окно на Восток. М.: Новое литературное обозрение, 2013.
[10] Boym S. The Future of Nostalgi. N. Y.: Basic Books, 2002. Р. 49—51.
[11] HILA. Мария Врангель. Предисловие. Ящик 1-10.
[12] Там же. Ящик 2-3 и особенно 50-3 (Французская афиша русских культурных мероприятий, помещенная для проекта в раздел «Франция»). Примеры этого явления в эмигрантской прессе см. в: Е. Б. Итальянцы о русской эмиграции // Возрождение. 1929. № 1462. 3 июня.
[13] Коренчевский В.Г. Почему нужно «деловое объединение русской эмиграции», и желательные основные положения его организации. Прага, 1929. С. 3, 5, 9.
[14] HILA. Мария Врангель. Ящик 57-4 (Янковский — М.Д. Врангель, 07.10.1932, 11.13.1932).
[15] Там же. Ящик 2-3 (М.И. Федорович — М.Д. Врангель, 10. 11.1929). l.3. Выделено Федоровичем.
[16] «Виктимная диаспора» — группа, изгнанная со своей родины и живущая в ожидании возвращения на родину: это традиционное понимание диаспоры. В последние десятилетия многие исследователи ставят под вопрос первенство этого определения. Русское зарубежье, как любая другая виктимная диаспора, вписывается в более современное и более широкое определение диаспоры как группы людей, поддерживающих коллективную идентичность при помощи любой комбинации следующих средств: языка, религии, обычаев или фольклора, восходящих ко времени их проживания на родине. Другие определения этого термина см. в: Cohen R. Global Diasoras: An Introduction. Seattle: University of Washington Press, 1997. В русле свойственной западным исследователям неосведомленности относительно русской диаспоры, Коэн ни разу не упоминает ни первую, ни вторую, более многочисленную, волну эмиграции из СССР.
[17] Генерал Хорват, управляющий КВЖД в Харбине с 1903 по 1920 год, возглавил объединительное движение на Дальнем Востоке. В письме другому лидеру эмиграции (от 1933 года) Хорват объясняет, что ввиду бессмысленности дальнейшей вооруженной борьбы с СССР он видит свою задачу в том, чтобы объединить всех эмигрантов против общего врага — большевиков. В ответ на вопрос о допустимости членства в организации бывших коммунистов Хорват говорит, что верные сыны России должны простить кающихся и что трудом во имя объединения бывшие коммунисты могут искупить свою вину перед Родиной и своими братьями. В интервью 1929 года Хорват дал свое определение русской нации: русский — это тот, кто остался верен национальным интересам России (Архив Бахметьева (далее BAR). Бумаги Востротина. Ящик 4 (Генерал Хорват — А.А. Пурину, 28.04.1933). ll.2-4); Генерал Хорват о положении на Дальнем Востоке. Шанхай, 1929. С. 2; Коренчевский В.Г. Почему нужно «деловое объединение русской эмиграции»... С. 3, 6. О предшествующей попытке «беспартийного» объединения, характеризовавшейся еще большей инклюзивностью, см.: Глебов С. «Съезды Зарубежной России» 1920-х годов и политика эмигрантского национализма: спасение либералов. Ab Imperio. 2000. № 3—4.
[18] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-8 (Надежда Срезневская — М. Д. Врангель, 19.07.1931).
[19] Там же. Ящик 53-3 (Русская колония в Берлине в 1930 году). С. 1—2.
[20] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-1 (П.В. Кротков — М.Д. Врангель, 17. 05.1930).
[21] La Capra D. Writing History, Writing Trauma. Baltimore, MD.: Johns Hopkins University Press, 2001. Р. 23.
[22] HILA. Мария Врангель. Ящик 59-4 (М.П. Горденко — М.Д. Врангель, 16.8.1933).
[23] Там же. Ящик 58-3 (16.09.1933).
[24] Там же. Ящик 56-2 (П.М. Черкез — М.Д. Врангель, 20. 12.1927).
[25] См. письмо, в котором Шанхай называется центром эмигрантской жизни на Дальнем Востоке, так как Харбин был оплотом Российской империи в Маньчжурии (HILA. Мария Врангель. Ящик 56-2 (П.М. Черкез — М.Д. Врангель, 02.04.1928)).
[26] HILA. Мария Врангель. Ящик 59-1 (Т. Лянцнов — М.Д. Врангель, 30.10.1930).
[27] Респонденты расходились во мнениях относительно единства быта русского меньшинства (этнических русских, живших на территориях, до 1917 года входивших в состав Российской империи). Белый офицер из Латвии писал, что русское меньшинство и эмигранты образовали единую группу (HILA. Мария Врангель. Ящик 54-5 (Владимир де Маркозофф — М.Д. Врангель, 6.06.1930). Респондент из соседней Эстонии, напротив, писал, что эти две группы имели мало общего друг с другом и образовали разные организациями. Он отметил, что его плохое знание жизни русского меньшинства не позволяет ему комментировать религиозную жизнь местной православной общины (Там же. Ящик 52-6 (М.И. Соболев — В.Д. Врангель, 18.12. 1929)).
[28] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-3 (И. Шмальберг. Ответы на анкету. 26.05.1931). См. также письмо из Сербии: Там же. Ящик 55-9 (Сергей Палеолог —М.Д. Врангель, 23.11.1927).
[29] Там же. Ящик 58-3 (Щербинин — М.Д.Врангель, 12.06. 1930).
[30] Там же. Ящик 55-1 (С.П. — К. Сведения о русской эмиграции в Румынии (март 1928)).
[31] См. ответ из Японии: HILA. Мария Врангель. Ящик 57-4 (А. Летаев — М.Д. Врангель, 19.05.1929).
[32] Там же. Ящик 53-3 (Ф. Шлиппе — М.Д. Врангель, 20. 12.1927).
[33] Там же. Ящик 53-3 (Берлин, 1920—1922 годы); ящик 58-3 (Лехович — М.Д. Врангель, 1928), (Н.Н. Сведения. 27. 11.1927 и 26.12.1927).
[34] Там же. Ящик 53-10 (26.04.1929)
[35] Там же. Ящик 54-13 (недатированный и неподписанный машинописный отчет из 13 пунктов).
[36] Там же. Ящик 54-7 (М.В. Чепенская. Сведения. 1929).
[37] HILA. Мария Врангель. Ящик 54-7 (М.В. Чепенская. Сведения. 1929).
[38] Там же. Ящик 55-1 (Леонтовская. Русская эмиграция в Румынии. Июль 1929). С. 14.
[39] HILA. Мария Врангель. Ящик 59-5 (Я.К. Туманов — М.Д. Врангель, 7.8. 1930).
[40] Там же. Ящик 53-3 (А. Кочубей — М.Д. Врангель, 15.08.1.
[41] Там же. Ящик 58-6 (Т. Киселевский — М.Д. Врангель, 22. 03.1936).
[42] Это совпадало с целями объединительного движения генерала Хорвата. Оно включало 183 организаций бывших жителей Российской империи в Китае, исключая только евреев и социалистов. Были включены три мусульманские организации (BAR. Бумаги Восторина. Ящик 3, ll.1 -10).
[43] HILA. Мария Врангель. Ящик 55-1 (Леонтовская. Русская эмиграция в Румынии. Июль 1929. С. 8; ящик 56-2 (П.М. Черкез — М.Д. Врангель, 20.12,1927).
[44] Там же. Ящик 57-16 (С.А. Столбецова — М.Д. Вранегель, 11.5.1935).
[45] Там же. Ящик 54-15 (Бензенгре — М.Д. Врангель, 9.5.1930); ящик 58-8 (А. Кушелевский — М.Д. Врангель, 11.03.1929). С. 6; ящик 58-8 (И.Д. Покровский — М.Д. Врангель, 21.03.1.
[46] Там же. Ящик 58-8 (А. Кушелевский — М.Д. Врангель, 11. 03.1929). С. 6.
[47] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-3 (М.П.Лазарев — М.Д. Врангель, 17. 07.1931).
[48] Там же. Ящик 55-3 (Д.И Кандауров. Сведения о русской эмиграции в Швеции, 20.4.1928).
[49] Там же. Ящик 54-1 (Н. Жуковский-Волынский — М.Д. Врангель, 9.05.1930).
[50] Там же. Ящик 56-2 (П.М. Черкез — М.Д. Врангель, 12.07. 1928).
[51] По сведениям одного из респондентов, на юге Японии русские выдавали себя за поляков, чехов, финнов или эстонцев, а татары называли себя «турками». Виной тому были советские коммунисты, называвшие себя «русскими» и агитировавшие на крупных заводах, тем самым навлекая презрение полиции и местного населения на всех русских (HILA. Мария Врангель. Ящик 57-4 (А. Турт. Сведения о русской эмиграции в Кобе и г. Осаке и Южной Японии, 1929)).
[52] HILA. Мария Врангель. Ящик 53-10 (С. Демидова, 21.12. 1931).
[53] Там же. Ящик 57-10 (В.И. Гаврилов — М.Д. Врангель, 20. 3.1928).
[54] HILA. Мария Врангель. Ящик 54-1 (Н. Жуковский-Волынский — М.Д. Врангель, 9.05.1930); ящик 58-1 (Несколько слов о Канаде).
[55] Там же. Ящик 53-3 (Кочубей — М.Д. Врангель, 15.08.1930).
[56] Там же. Ящик 56-2 (П.М. Черкез. Сведения о Русских беженцах в Шанхае за 1929 год).
[57] Пример см. в: Как пьет девичий молодняк? // Заря. 1929. № 79. 26 марта. С. 2. См. также конспект выступления проф. Г.К. Гинса в Харбине 15 ноября 1933 года, в котором, сравнивая «старый» и «новый» миры, он говорил о «мужском облике женщины» в СССР (HILA. Григорий Гинс. Ящик 6-1).
[58] Pratt ML. Imperial Eyes: Travel Writing and Transcultura- tion. London: Routledge, 1992.
[59] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-8 (С.В. Голубинцев — М.Д. Врангель, 24.12.1928).
[60] Там же. Ящик 59-11 (23.10.1935).
[61] Там же. Ящик 58-1 (Несколько слов о Канаде). Большинство уехавших из Российской империи до 1917 года не принадлежали к русскому этносу. 10 455 человек переехало в США в 1908—1909 годах, в тот же период 2/5 этнических русских вернулись из США в Россию. Однако многие крестьяне, эмигрировавшие до 1917 года и считавшие себя русскими, были карпато-русинами из Австро- Венгрии, говорившими на диалекте великорусского языка, и гипотетически могли увеличить численность русской эмиграции. До революции Русская православная церковь успешно способствовала переходу русинов из грекокато- личества в православие. Еще больше этнически русских крестьян (а также крестьян из западной России, считавших себя русскими, говоривших по-русски и исповедовавших православие) переехали в Аргентину. См.: Пат- канов С. Итоги статистики иммиграции в Соединенные Штаты Северной Америки из России за десятилетие 1900—1909. Спб., 1911. С. 26, 58; Magocsi P.R. Made or Remade in America?: Nationality and Identity Formation Among Carpathno-Rusyn Immigrants and their Descendants // Magocsi P.R. The Persistence of Regional Cultures: Rusyns and Ukrainans in their Carpathian Homeland and Abroad. N. Y.: Columbia University Press, 1993. P. 165; Dy- rud K.R. The Quest for the Rusyn Soul: The Politics of Religion and Culture in Eastern Europe and in America, 1890— World War I. Philadelphia: Balch Institute Press, 1992; РГИА. Ф. 796. Оп. 191. 6 отд. 1 ст. Д. 148, 1910 год (По донесению настоятеля Буэнос-Айресской церкви прот. Из- разцова за 1908 год).
[62] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-8 (И.Д. Покровский — М.Д. Врангель, 21.03.1931).
[63] Там же. Ящик 59-5 (Я.К. Туманов — М.Д. Врангель, 7.8. 1930).
[64] Там же. Ящик 55-9 (рукопись «Сербия», 1928). С. 2—3.
[65] Об этих вопросах см. в: HILA. Мария Врангель. Ящик 58-8 (Н.В. Срезневская — М.Д. Врангель, 19.07.1931).
[66] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-6 (Б. Шуберт, 16.07. 1929). Еще один пример сохранения языка и культуры см. в ответе из Италии (ящик 54-3, без назв. С. 6 рукописи, 27.2.1929). Некоторые лидеры эмиграции включали в русское зарубежье всех русских, оказавшихся за границей в 1917 году (в том числе военнопленных — группу, респондентами не учитывавшуюся). См.: Кочаровский К.Р. Что может зарубежная Россия? // Гиппиус З.Н., Кочаров- ский К.Р. Что делать русской эмиграции. С. 22. Историки, занимавшиеся русскими в Центральной Азии, также обнаружили, что в колониальных обстоятельствах, аналогичных жизни за границей, крестьяне легко поддавались ассимиляции; специалисты по Индонезии наблюдали то же самое в случае тамошних голландских поселенцев. См.: SahadeoJ. Russian Colonial Society in Tashkent, 1865— 1923. Bloomington, IN: Indiana University Press, 2007. Р. 75; Stoler L.A. Carnal Knowledge and Imperial Power: Race and the Intimate in Colonial Rule. 2nd ed. Berkeley, CA: University of California Press, 2010.
[67] HILA. Мария Врангель. Ящик 53-3 (Русская колония в Берлине в 1930 году). С. 6, 9.
[68] О рабочих и студентах см.: HILA. Мария Врангель, Ящик 51-4 (Русские беженцы в Болгарии, не ранее 1927. С. 2). О рабочих см. ящик 57-7 (Т. Филиппенко — М.Д. Врангель, 17.04.1928. Из Сирии); ящик 57-22 (В.И. Лебедев — М.Д. Врангель. 29.06.1930. Из Туниса). О студентах см. ящик 58-1 (Несколько слов о Канаде) и 50-2 (М. Кара- теев — М.Д. Врангель, 1931. Из Бельгии).
[69] Chatterjee Р. Nationalist Thought and the Colonial World: A Derivative Discourse. Minnesota, MI: University of Minnesota Press, 1986; Idem. The Nation and Its Fragments: Colonial and Postcolonial Histories. Princeton: Princeton University Press, 1993.
[70] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-1 (Несколько слов о Канаде); ящик 59-8 (Русская колония в Уругвае, 29.08.1931).
[71] Там же. Ящик 54-7 (М.В. Чепенская. Сведения, 1929); ящик 59-5 (Я.К. Туманов — М.Д. Врангель, 31.10.1930).
[72] HILA. Мария Врангель. Ящик 59-5 (Георгий Смагайлов — М.Д. Врангель, 16.7.1930).
[73] Там же. Ящик 58-1 (Несколько слов о Канаде); ящик 54-10 (Н. Жуковский-Волынский — М.Д. Врангель, 19.05.1930).
[74] Несколько примеров см. в: HILA. Мария Врангель. Ящик 55-7 (Тарачков. Сведения о русской эмиграции в Турции, 1929); ящик 59-5 (Я.К. Туманов — М.Д. Врангель, 07.08. 1930. Из Парагвая); ящик 57-4 (Д. Арбузов — М.Д. Врангель, 26.09.1928. Из Японии); ящик 56-2 (Н.А. Иванов. Сведения о Русских Эмигрантах по городу Шангаю, 1929); ящик 59-8 (Русская колония в Уругвае, 29.08.1931).
[75] Врангель М. Наше будущее // Acta Wrangelinana. 1931. № 1. С. 32—33.
[76] HILA. Мария Врангель. Ящик 58-8 (Н.В. Срезневская — М.Д. Врангель, 10.06.1931). С. 20; Лодыженский Ю.И. Что принесли с собой военно-пленные из России // Северянин. 1940. № 6. С. 86—87. Несколько респондентов баронессы выражают сомнения в скором возвращении на родину. См., например, два ответа из Коста-Рики и Румынии: HILA. Мария Врангель. Ящик 59-4 (М.П. Горденко — М.Д. Врангель, 16.08.1933); 55-1 (Леонтовская. Русская эмиграция в Румынии, июль 1929. С. 23). Русская община в Шанхае обсуждала этот вопрос в местной русскоязычной прессе в конце 1920-х—начале 1930-х годов в контексте выбора между иностранными и эмигрантскими школами. См.: Чжичэн В. История русской эмиграции в Шанхае. М.: Русский путь, 2008. С. 414—418.
[77] Marc Н. An East German Ethnicity? Understanding the New Division of Unified Germany // German Politics and Society.1. Winter. Vol. 13. № 4. P. 49—70; Manchester L. Repatriation to a Totalitarian Homeland: The Ambiguous Alterity of Russian Repatriates from China to the U.S.S.R // Diaspora: A Journal of Transnational Studies. 2007. Fall/Winter. Vol. 16. № 3. Р. 353—388; Diasporic Homecomings: Ethnic Return Migration in Comparative Perspective / Ed. by Ta- keyuki Tsuda. Stanford, CA: Stanford University Press, 2009. P. 7, 11, 16; Kolts0 P. The New Russian Diaspora — an Identity of its Own? Possible Identity Trajectories for Russians in the Former Soviet Republics // Ethnic and Racial Studies.1 July. Vol. 19. № 3. Р. 609—639.
[78] О неопределенности русской национальной идентичности см.: Хоскинг Д. Россия: народ и империя (1552—1917). Смоленск: Русич, 2001. С. 6—14. О роли сословной системы в ослаблении национальной идентичности в поздней Российской империи см.: Манчестер Л. Cельские матушки и поповны как «агенты просвещения» в российской деревне: позднеимперский период // Там, внутри: практики внутренней колонизации в культурной истории России / Под ред. А. Эткинда, Д. Уффельмана и И. Кукулина. М.: Новое литературное обозрение, 2012. С. 317—348, в особенности с. 335—337. По-видимому, русская национальная идентичность была ослаблена непрерывной колониальной экспансией, в ходе которой местные национальные элиты оказывались русским элитам ближе, чем русские крестьяне, перебиравшиеся на новые территории. См.: Sa- hadeo J. Russian Colonial Society in Tashkent, 1865—1923. P. 71, 108—136.
[79] См.: Butler-Smith А.А. Diaspora Nationality vs. Diaspora Nationalism: American Jewish Identity and Zionism after the Jewish State // Israel Affairs. 2009. Vol. 15. № 2. Р. 159; Religion or Ethnicity? Jewish Identities in Evolution / Ed. by Zvi Gitelman. New Brunswick, N. J.: Rutgers University Press, 2009.
[80] См., например: Winland D.N. We are Now a Nation: Croats between «Home» and «Homeland». Toronto: Toronto University Press, 2007. Р. 69—74; Parekh В. Culture and Economy in the Indian Diaspora. London, 2003. Р. 168.
[81] Несколько примеров см. в: Schultz Н. The Palestinian Diaspora. London: Routledge, 2003. Р. 68; MalkkiL.H. Purity and Exile: Violence, Memory, and National Cosmology among Hutu Refugees in Tanzania. Chicago: University of Chicago Press, 1995; Understanding Canada. A Multidisciplinary Introduction to Canadian Studies / Ed. by W. Metcalfe. N.Y., 1982. P. 324.
[82] Некоторые респонденты отвечали только на некоторые вопросы, по своему выбору. Кто-то писал очерки — иногда весьма пространные — на тему русской эмиграции в «своих» странах. Наконец, третьи (в особенности жители «экзотических», по выражению самих эмигрантов, стран Азии, Африки и Южной Америки, в которых эмигрантские организации были немногочисленны), вместо того чтобы отвечать на вопросы, писали очерки истории стран своего проживания и подробные автобиографии, связывая таким образом свою личную историю с историей эстратерриториальной нации.
Опубликовано в журнале:
«НЛО» 2014, №3(127)
В Германии были найдены контрафактные ампулы с противоопухолевым препаратом Мабтера (ритуксимаб) разработки компании Roche, пишет Reuters. Как сообщили в компании, вызвавшие подозрения партии ритуксимаба изначально были проданы оптовым организациям для реализации в Румынии.
Мабтера является препаратом на основе моноклональных антител, разработанным для лечения неходжинской лимфомы и ревматоидного артрита. В прошлом году продажи лекарственного средства достигли 7,45 млрд долларов.
Ранее в этом году Roche объявила о пропаже из ряда медицинских учреждений Италии флаконов противоракового препарата Герцептина (трастузумаб). Позже украденные флаконы были обнаружены в Великобритании, Финляндии, Германии, Австрии и Швеции. Как показал химический анализ, под видом Герцептина в пропавших емкостях продавалась жидкость, не содержащая действующего вещества препарата.
По словам представителей швейцарской фармкомпании, связь между выявленным в Германии контрафактом и украденными в Италии флаконами пока не обнаружена. В компании заявили, что в настоящее время ведется работа с местными органами здравоохранения и правопорядка по предотвращению распространения поддельного ЛС и снижению риска для пациентов.
По предварительным данным турпоток в эту страну наоборот вырос на 8% и составил 95 560 человек по данным на июнь 2014 года (по сравнению с тем же периодом 2013 года). При этом российские туристы заняли второе место по количеству ночей проведенных в гостиницах Венгрии (рост на 11.4%). Эти цифры были озвучены советником по туризму Посольства Венгрии в Москве Шандором Фабианом на рабочей встрече, посвященной презентации крупнейшей цепочки отелей Венгрии – DANUBIUS, которая состоялась 10 сентября в Посольстве Венгрии.
С чем связан такой успех страны на фоне общей ситуации в российском турбизнесе и снижению потока почти по всем европейским направлениям не совсем ясно. Однако г-н Фабиан назвал преимущества направления, которые по его мнению влияют на выбор туристов в ее пользу. В их числе традиции гостеприимства, хорошее соотношение цены и качества и умеренные цены в целом. «Конечно, если вы будете питаться в мишленовских ресторанах то цены не будут умеренными. Но речь идет об уровне цен в среднем» - сказал он.
Также г-н Фабиан отметил самобытную венгерскую кухню, не похожую ни на одну другую и конечно воду. Страна занимает пятое место в мире по запасам воды. На ее территории находится 60 тыс. источников (1289 из них с лечебной водой). Венгрию по праву можно назвать Империей лечебных вод.
Именно минеральные, термальные или лечебные источники (а также лечебные грязи и газ) являются главной изюминкой венгерской цепочки отелей DANUBIUS, которую представила Директор по продажам системы Вероника Гаман. В Венгрии расположено 20 отелей (другие есть в Чехии, Словакии, Румынии и Великобритании). Все они разные, но объединяет их одно – они расположены в самых привлекательных местах Венгрии (например на знаменитом озере Балатон или в пяти минутах ходьбы от крупнейшего природного термального озера в Европе Хевиз.
Есть отель, в котором особенно удобно будет семьям с детьми (что редкость, если речь идет о совмещении термального и детского курортов) и даже отель, работающий по системе «все включено». Во всех отелях основное внимание уделяется лечению или профилактике тех или иных заболеваний (вода в каждом источнике уникальна по составу и имеет определенное назначение), а также общему оздоровлению. «Мы не хотим, чтобы к нам приезжали только туристы с какими-то заболеваниями. Здоровых людей мы научим, как жить правильно, снимать стресс и правильно питаться, чтобы не болеть, благодаря природным богатствам, а не лекарствам» - сказала г-жа Гаман.
Успех Венгрии, как туристического направления можно объяснить и хорошими партнерами, такими как туристические компании «1000 дорог» и «Робинзон турс», которые тоже представили свои презентации и готовы обеспечить российским туристам отдых любого вида и уровня.
В стране также активно развивается MICE сегмент, набирает популярность такое развлечение, как охота, множество культурно-исторических объектов и событий, способных привлечь туристов.
Увеличение турпотока сказалось и на увеличении количества виз (примерно на 10%). В связи с этим недавно был открыт венгерский визовый центр.
Новые девиз продвижения направления - Венгрия больше чем ожидаешь – работает.
Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter