Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4188410, выбрано 21462 за 0.143 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
Россия > Миграция, виза, туризм > akm.ru, 2 марта 2016 > № 1680822

Ростуризм поддерживает упрощение визового режима для иностранных туристов, говорится в материалах ведомства.

Упрощение визовых формальностей является одним из стратегических решений по развитию въездного туризма в РФ, прорабатываемых в настоящее время Ростуризмом. Ведомством подготовлены предложения по введению однократных электронных виз для иностранных граждан при посещении России на период до 15 дней, подчёркивается в сообщении.

В первую очередь возможность получения электронных виз должна распространиться на страны, дающие высокий процент въезда иностранных туристов: Шенгенская зона, Великобритания, США, Япония, либо на "дружественные" страны или государства, входящие в международные организации сотрудничества (БРИКС, ШОС, ЕАЭС).

В рамках проведенного Всемирной туристской организацией специального исследования выявлена общемировая тенденция к упрощению процедур оформления виз и установлено, что либерализация визового режима даёт прирост турпотока на направлении на 20-30%.

"Въездной туризм как сфера несырьевого экспорта имеет большое значение с точки зрения социально-экономического развития нашей страны, особенно на фоне падения мировых цен на природные ресурсы. Он стимулирует 53 смежных отрасли народного хозяйства, даёт импульс росту реального сектора экономики и, в целом, ВВП страны", - подчёркивает глава Ростуризма Олег Сафонов, цитируемый в сообщении.

Россия > Миграция, виза, туризм > akm.ru, 2 марта 2016 > № 1680822


Казахстан. Белоруссия. Россия > Финансы, банки > ria.ru, 2 марта 2016 > № 1672235

Зампред правления Евразийского банка развития (ЕАБР) Дмитрий Красильников, пришедший в банк в 2006 году, завершил свою деятельность в ЕАБР, сообщил РИА Новости источник, близкий к банку. Данный факт подтвердили в пресс-службе ЕАБР.

Красильников возглавлял направление деятельности банка, обеспечивающее привлечение финансовых ресурсов на рынках банковского и долгового капитала, а также отвечающее за взаимодействие с банками и иными финансовыми партнерами ЕАБР.

Как уточнили в пресс-службе банка, Красильников написал заявление по собственному желанию.

Между тем за последний год в ЕАБР пришли три новых зампреда, а также сменился председатель правления.

ЕАБР является международной финансовой организацией, учрежденной Россией и Казахстаном в январе 2006 года с целью содействия развитию рыночной экономики государств-участников, их устойчивому экономическому росту и расширению взаимных торгово-экономических связей. Уставный капитал ЕАБР превышает 1,5 миллиарда долларов. Государствами-участниками банка являются Армения, Белоруссия, Казахстан, Киргизия, Россия и Таджикистан.

Казахстан. Белоруссия. Россия > Финансы, банки > ria.ru, 2 марта 2016 > № 1672235


Евросоюз. Армения > Армия, полиция > ria.ru, 2 марта 2016 > № 1672066

Глава МИД Армении Эдвард Налбандян в среду встретился с зампомощника генсека НАТО по вопросам оборонной политики и планирования Джонатаном Перишем, сообщает пресса-служба армянского внешнеполитического ведомства.

"Периш в ходе встречи отметил, что отношения между Арменией и Североатлантическим альянсом находятся на высоком уровне, и отметил важность осуществления Плана индивидуального партнерства Армения — НАТО на 2014-2016 годы", — говорится в сообщении.

Со своей стороны, Налбандян положительно оценил "зафиксированные в результате продолжительного сотрудничества Армения — НАТО достижения в рамках различных программ".

Собеседники коснулись политического диалога Армения — НАТО, эффективного участия Армении в международных миротворческих операциях, проведения реформ в вооруженных силах Армении, взаимодействия в предотвращении чрезвычайных ситуаций. На повестке дня также была подготовка заседания Североатлантического совета в формате "Армения + 28".

Сотрудничество между Арменией и НАТО в настоящее время строится в соответствии с Планом индивидуального партнерства (Individual Partnership Action Plan — IPAP) Армения-НАТО, который был подписан в декабре 2005 года.

Участие Армении в IPAP предполагает проведение периодических консультаций с НАТО по региональной безопасности, разработку самой стратегии этой безопасности, разработку военной доктрины Армении, усовершенствование процесса оборонного и бюджетного планирования и другие вопросы. Армения также участвует в миротворческих миссиях Альянса в Косово и в Афганистане.

Гамлет Матевосян.

Евросоюз. Армения > Армия, полиция > ria.ru, 2 марта 2016 > № 1672066


Казахстан. Белоруссия. Россия > Агропром > zol.ru, 2 марта 2016 > № 1670829

Как будет развиваться сельское хозяйство ЕАЭС в 2017 году

Экспертами ЕАЭС одобрили совместные прогнозы на 2016-2017 годы по развитию агропромышленного комплекса.

В Евразийском экономическом союзе (ЕАЭС) озвучили прогнозы развития агропромышленного комплекса в 2017 году, сообщает LS со ссылкой на Евразийскую экономическую комиссию (ЕЭК).

Так, в ЕЭК прогнозируют увеличение объемов производства мяса птицы и свинины на 14% и 9% соответственно. Кроме того ожидается увеличение валового сбора сахарной свеклы, масличных культур, зерна, овощей, плодов и ягод.

В следующем году в ЕАЭС на 4,5% могут увеличиться стоимостные объемы аграрно-продовольственного экспорта, в том числе за счет взаимной торговли, которая прирастет на 9,7%.

Как отмечают в комиссии, единая система прогнозирования в данной отрасли позволяет обеспечить сбалансированное развитие производства и рынков сельхозпродукции и продовольствия в интеграционном союзе.+

«Прогнозы позволяют не только оценивать состояние продовольственной безопасности, но и вырабатывать решения о применении защитных механизмов при импорте. Они также позволяют вести работу по оценке потенциала взаимных поставок и экспорта, для оптимизации товаропотоков и инвестиционные вложений», – считают в ЕЭК.

Казахстан. Белоруссия. Россия > Агропром > zol.ru, 2 марта 2016 > № 1670829


Россия. ЕАЭС > Легпром. Госбюджет, налоги, цены > nalog.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1679169

«Благодаря введению маркировки товаров потребитель сможет быть уверен в качестве продукта, а добросовестные производители и поставщики получат защиту от нечестной конкуренции», - заявила начальник Управления обеспечения контроля оборота товаров ФНС России О.Н. Чепурина на Конференции по вопросам маркировки меховых изделий в Пятигорске.

Она напомнила, что в соответствии с подписанным Соглашением проект стартует уже в апреле 2016 года на территории всего Евразийского экономического союза. С этого момента все участники оборота – производители, импортеры, оптовые и розничные продавцы и комиссионеры, как юридические лица, так и индивидуальные предприниматели обязаны маркировать меховые изделия.

Суть нововведения, пояснила О.Н. Чепурина, в использовании радиочастотных меток, которые полностью исключают возможность подделки и позволяют проследить «жизненный цикл» товара с помощью интерактивных сервисов.

Все операции, которые проводятся с маркированным товаром, будут передаваться участниками оборота в Государственную информационную систему маркировки. При этом данные о ввезенных товарах, внесенные в систему импортерами, будут сопоставляться с данными об этих товарах, передаваемыми в систему Федеральной таможенной службой.

«Чтобы проверить легальность шубы в магазине налоговому инспектору достаточно считать информацию с марки с помощью специального оборудования и сравнить, сходятся ли сведения о товаре в Государственной информационной системе», - пояснила О.Н.Чепурина.

Пилотный проект продлится до конца 2016 года. По его итогам перечень маркируемых товаров планируется расширить.

В Конференции также приняли участие представители Российского пушно-мехового союза, Ассоциации Компаний Розничной Торговли, Торгово-промышленной Палаты Ставропольского Края, а также Минпромторга и ФТС России.

Россия. ЕАЭС > Легпром. Госбюджет, налоги, цены > nalog.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1679169


Россия > Миграция, виза, туризм > tourism.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1678624

Упрощение визовых формальностей является одним из стратегических решений по развитию въездного туризма в Российскую Федерацию, прорабатываемых в настоящее время Ростуризмом. Ведомством подготовлены предложения по введению однократных электронных виз для иностранных граждан при посещении Российской Федерации на период до 15 дней.

В первую очередь возможность получения электронных виз должна распространиться на страны, дающие высокий процент въезда иностранных туристов: Шенгенская зона, Великобритания, США, Япония, либо на «дружественные» страны или государства, входящие в международные организации сотрудничества (БРИКС, ШОС, ЕАЭС).

При этом введение электронных виз не противоречит требованиям безопасности, поскольку при их оформлении в отношении иностранных граждан проводятся все необходимые проверочные мероприятия.

В рамках проведенного Всемирной туристской организацией специального исследования выявлена общемировая тенденция к упрощению процедур оформления виз и установлено, что либерализация визового режима дает прирост турпотока на направлении на 20-30%.

«Въездной туризм как сфера несырьевого экспорта имеет большое значение с точки зрения социально-экономического развития нашей страны, особенно на фоне падения мировых цен на природные ресурсы. Он стимулирует 53 смежных отрасли народного хозяйства, дает импульс росту реального сектора экономики и, в целом, ВВП страны», – подчеркивает глава Ростуризма Олег Сафонов.

Россия > Миграция, виза, туризм > tourism.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1678624


Россия > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 1 марта 2016 > № 1677980

Приветствие Министра иностранных дел России С.В.Лаврова делегатам VII Съезда Торгово-промышленной палаты Российской Федерации

Рад приветствовать делегатов и гостей VII Съезда Торгово-промышленной палаты Российской Федерации.

В непростой ситуации в мировой экономике, на фоне непрекращающихся попыток действовать в духе недобросовестной конкуренции, включая односторонние санкции и создание закрытых торгово-экономических блоков, особое значение приобретает слаженная работа по поддержке отечественного бизнеса за рубежом, расширению географии внешнеэкономической деятельности.

Трудно переоценить вклад в эти усилия Торгово-промышленной палаты. Активно функционируют 72 созданных под ее эгидой деловых совета по сотрудничеству, которые утверждаются в качестве эффективного инструмента продвижения российского экспорта на иностранные рынки. Загранучреждения МИД России и представительства Палаты за рубежом успешно взаимодействуют по широкому спектру вопросов, включая организацию переговоров по крупным контрактам, оказание помощи отечественным предприятиям в поиске иностранных партнеров, информирование о зарубежных тендерах и выставках.

Радует, что в фокусе внимания Палаты – содействие продвижению интеграционных процессов в рамках ЕАЭС, формированию экономических партнерств в рамках ШОС и с государствами АСЕАН. Важную роль играет ТПП в работе деловых советов БРИКС и ШОС.

В Министерстве иностранных дел дорожат добрыми отношениями с Торгово-промышленной палатой, в основе которых – заключенное еще в 2003 году Соглашение о сотрудничестве. Готовы к дальнейшему наращиванию совместных усилий в целях надежного обеспечения внешнеэкономических интересов страны, упрочения позиций отечественных компаний на мировых рынках.

Уверен, что принятые по итогам съезда решения будут способствовать повышению эффективности деятельности ТПП, созданию благоприятного инвестиционного и делового климата в России, укреплению авторитета и влияния нашей страны в современном высококонкурентном мире.

Желаю вам успешной, плодотворной работы и всего самого доброго.

С.ЛАВРОВ

Россия > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 1 марта 2016 > № 1677980


Казахстан. Азия > Агропром > fsvps.ru, 1 марта 2016 > № 1674992

Об участии специалиста ФГБУ «ВНИИЗЖ» в первом заседании по дорожной карте для разработки основных методов по контролю и ликвидации ЧМЖ в Центрально-Азиатском регионе

В период с 23 по 25 февраля 2016 г. заместитель директора по НИР и мониторингу подведомственного Россельхознадзору ФГБУ «Федеральный центр охраны здоровья животных» А. Мищенко принял участие в первом заседании по дорожной карте для разработки основных методов по контролю и ликвидации чумы мелких жвачных (ЧМЖ) в Центрально-Азиатском регионе. Мероприятие, организованное ФАО и МЭБ и проходившее в г. Алматы Республики Казахстан, определило следующие цели:

— Представить глобальную стратегию искоренения чумы мелких жвачных (ЧМЖ), ее инструменты более подробно с учетом рекомендаций конференции в Абиджане;

— Провести первую оценку ситуации стран (Армении, Азербайджана, Грузии, Ирана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана, Турции и Узбекистана) относительно ЧМЖ и мощность ветеринарных услуг в ее контролировании;

— Определить другие заболевания мелких жвачных, которые могут контролироваться одновременно с ЧМЖ.

Во время заседания странами были представлены данные по эпизоотической ситуации по ЧМЖ, проведено обсуждение актуальных вопросов по борьбе с чумой мелких жвачных на территории стран.

ФГБУ «ВНИИЗЖ» на данном заседании представил проект программы по прогрессивному контролю и ликвидации чумы мелких жвачных животных на территории Республики Кыргызстан и Таджикистан, разработанной по обращению компетентных органов в области ветеринарии данных стран.

Учитывая научный потенциал ФГБУ «ВНИИЗЖ» было предложено разработать региональную программу по ликвидации ЧМЖ в соответствии с глобальной стратегией искоренения чумы мелких жвачных и других особо опасных болезней мелкого рогатого скота в странах Центральной Азии с учетом социально-экономических особенностей данного региона.

По результатам заседания была создана Региональная консультативная группа по ЧМЖ, заместителями которой были выбраны Иран, Грузия и Кыргызстан. Данная группа возьмет под свой контроль процесс оценки и помощь в подготовке национальных стратегий стран участниц дорожной карты. Проведена первая самооценка стран в соответствии с глобальной стратегией. Был подготовлен предварительный прогноз по ликвидации ЧМЖ в течение 15 лет и определен ряд мероприятий необходимых для достижения данной цели.

Казахстан. Азия > Агропром > fsvps.ru, 1 марта 2016 > № 1674992


Россия > Армия, полиция > mchs.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1674682

Ежегодно 1 марта, начиная с 1972 года, отмечается Всемирный день гражданской обороны. В нынешним году девиз Всемирного дня гражданской обороны - «ГО и новые информационные технологии».

В 1931 году как Ассоциация Женевских зон, призванная обеспечивать защиту гражданского населения в периоды военных конфликтов была создана Международная организация гражданской обороны (МОГО). В 1966 году МОГО получила статус международной межправительственной организации. В настоящее время это единственная межправительственная организация, которая специализируется в области гражданской обороны и защиты на международном уровне.

Основными целями МОГО являются объединение и представление на международном уровне национальных служб гражданской защиты государств-членов, содействие созданию и усилению структур гражданской защиты, предоставление технической и консультативной помощи, разработка учебных программ для служб гражданской защиты. Организация обеспечивает обмен передовым опытом между государствами-членами, осуществляет обобщение опыта управления действиями в чрезвычайных ситуациях для повышения эффективности международного взаимодействия в случае бедствий, участвует в распространении международного гуманитарного права в части, касающейся защиты гражданского населения и оказания ему помощи.

В 2016 году организация отмечает 85-летний юбилей.

В настоящий момент государствами-членами МОГО являются 56 стран, 18 государств имеют статус наблюдателей, кроме того 30 организаций являются ассоциированными членами МОГО.

Важным результатом работы МОГО и признанием ее весомой роли в международном гуманитарном сообществе стало принятие резолюции Генеральной Ассамблеи ООН от 18 декабря 2015 года, согласно которой МОГО получила статус наблюдателя при Генеральной Ассамблее ООН.

Российская Федерация стала членом МОГО 6 мая 1993 года.

МЧС России как главное координирующее ведомство, обеспечивающее участие Российской Федерации в МОГО имеет разносторонний опыт успешного взаимодействия, как на двусторонней основе, так и в рамках реализации многосторонних инициатив.

В ходе 21-й сессии Генеральной Ассамблеи МОГО (апрель 2014 года) по итогам открытого голосования было принято решение о назначении российского представителя Владимира Кувшинова Генеральным Секретарем организации.

Это стало признанием важной роли нашей страны в международной системе гражданской обороны, подтверждением ценности российского опыта и технологий в этой области.

В настоящее время Российская Федерация является стратегическим партнером и крупнейшим донором МОГО, что позволяет МЧС России под эгидой МОГО реализовывать важнейшие проекты содействия международному развитию (СМР). Они включают в себя поставку тренажерных комплексов, снаряжения, технических средств обучения и образцов специальной техники для оснащения национальных спасательных служб, оказание методического и технического содействия в развитии национальных центров управления в кризисных ситуациях, подготовку национальных кадров в области чрезвычайной готовности и реагирования, гуманитарное разминирование и развертывание региональных гуманитарных центров.

Основной целью сотрудничества с МОГО является комплексное укрепление национальных, региональных и международных потенциалов гражданской обороны и защиты населения в целях совершенствования готовности к чрезвычайным ситуациям различного характера, а также гуманитарное содействие и поддержка нуждающихся стран в развитии национальных структур гражданской защиты. Результатом такого взаимодействия являются внедрение новых методов и технологий в области защиты населения и территорий от чрезвычайных ситуаций, совершенствование методик и стандартов подготовки профильных специалистов чрезвычайных служб, осуществляется обмен передовым опытом и укрепление международной кооперации в области предупреждения и ликвидации бедствий и катастроф.

В 2015 году МЧС России была проведена активная работа по реализации проектов содействия международному развитию под эгидой МОГО в ряде стран, включая Сербию, Южную Осетию, Абхазию, Кубу, Тунис, Иорданию, Камерун, Мали и Армению.

В рамках реализации Программ гуманитарного содействия осуществляется обучение специалистов стран-членов МОГО на базе высших учебных заведений системы МЧС России.

В частности, в 2015 году на базе Академии Государственной противопожарной службы МЧС России осуществлена подготовка специалистов Главного управления гражданской обороны МВД Иордании по направлению «Расследование и экспертиза пожаров», Службы гражданской обороны Камеруна по направлению «Расследование и экспертиза пожаров», Национальной школы гражданской обороны Тунисской Республики по направлению «Применение информационных технологий в сфере дистанционного образования».

На базе Академии гражданской защиты МЧС России в декабре 2015 года подготовлено 7 человек Главного управления гражданской обороны МВД Иордании по направлению «Антикризисное управление в ЧС».

Помимо этого, проведены краткосрочные курсы с выездом преподавателей МЧС России в Абхазию, Южную Осетию, Иорданию, Камерун и Тунис.

На ежегодной основе экспертами Центра экстренной психологической помощи МЧС России реализуются обучающие проекты для специалистов психологических служб стран-членов МОГО по программе «Методология психологической поддержки пострадавших при чрезвычайных ситуациях».

Знаковым событием 2015 года стало открытие в штаб-квартире МОГО Международного центра мониторинга и координации (МЦМК), который призван стать одним из базовых международных центров, осуществляющих сбор, анализ и обмен оперативной информацией о возникающих крупномасштабных бедствиях, мониторинг и прогнозирование чрезвычайных ситуаций, а также единой платформой для развития программ дистанционного обучения специалистов чрезвычайных служб.

Данная работа стала важным этапом в развитии и продвижении инициативы по созданию международной сети центров управления в кризисных ситуациях, реализуемой Российской Федерацией и МОГО. В перспективе МЦМК станет одним из пунктов сети кризисных центров, позволяющих осуществлять оперативный обмен информацией, аккумулировать и анализировать данные, координировать работу по принятию решений в ходе чрезвычайного реагирования.

В этом контексте продолжается работа по совершенствованию деятельности МЦМК с использованием ресурсов МЧС России. Соответствующим Планом перспективного взаимодействия с НЦУКС и МЦМК МОГО на 2016 год предусмотрен ряд практических шагов, включая подписание регламента взаимодействия двух центров, организация совместной работы с геоинформационными ресурсами, в том числе с использованием технологий космического мониторинга, развитие информационно-аналитических возможностей центра, а также инфраструктуры информационного обмена со странами-членами МОГО.

С учетом важности реализации подобных проектов МЧС России намерено и дальше наращивать масштабы взаимодействия с МОГО в области оказания комплексного гуманитарного содействия, которое приносит весомые практические результаты.

Помимо этого, планируем продолжить комплексную работу в области совершенствования систем подготовки кадров чрезвычайных служб. В частности, на основе стратегического партнерства с МОГО ведется работа по созданию единой методологической базы подготовки специалистов в области гражданской обороны, деятельность по совершенствованию проведения профильных учебных программ и тренингов, в том числе с использованием технологий дистанционного обучения, реализуются другие программы и инициативы.

В целом, сотрудничество Российской Федерации и МОГО способствует становлению международных механизмов гуманитарного реагирования и систем защиты населения, а также реализации Глобальной повестки дня в области устойчивого развития, усиливая международную кооперацию в области совершенствования готовности и реагирования на вызовы и угрозы 21 века.

Россия > Армия, полиция > mchs.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1674682


Армения. Азербайджан. Россия > Агропром > fsvps.ru, 1 марта 2016 > № 1674569

Об обеспокоенности Россельхознадзора в связи со значительным увеличением поставок свежих томатов из Армении, Азербайджана и Египта

Россельхознадзор выражает свою озабоченность в связи со значительным увеличением поставок растительной продукции, а именно томатов свежих, из Республики Армения, Арабской Республики Египет, а так же Азербайджанской Республики, происхождением Армения, Арабская Республика Египет и Азербайджан соответственно.

Так с января по февраль 2016 года, по данным информационной системы «Аргус-фито», объемы поставляемой из Республики Армения, Арабской Республики Египет и Азербайджанской Республики в Российскую Федерацию томатов свежих возросли до 1 тыс. тонн из Армении, 2 тыс. тонн из Египта и 3,5 тыс. тонн из Азербайджана. При этом за такой же период 2015 года указанная продукция или не поставлялась (Армения), или поставлялась в незначительных количествах (Арабская Республика Египет, Азербайджанская Республика).

В связи со сложившейся ситуацией, Россельхознадзор намерен в ближайшее время провести телефонные переговоры с уполномоченными лицами Национальных организаций по карантину и защите растений указанных стран.

Армения. Азербайджан. Россия > Агропром > fsvps.ru, 1 марта 2016 > № 1674569


Армения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670965

Оппозиционные партии — Армянский национальный конгресс (АНК), Народная партия Армении (НПА) и фронт общественного спасения "Новая Армения" — провели во вторник в Ереване совместный митинг и шествие в память жертв событий 1-2 марта 2008 года, когда в ходе столкновений сил правопорядка с оппозицией погибли десять человек и около 200 были ранены.

"Мероприятие проводится в память жертв событий 1-2 марта 2008 года и против государственного террора", — заявил на площади Свободы депутат парламента Армении от АНК Арам Манукян.

Шесть политических сил — объединение "Национальное самоопределение", АНК НПА, народная инициатива "Айастан", фронт общественного спасения "Новая Армения", партия "Гражданский договор" — выступили на митинге с совместным заявлением. "Спустя восемь лет после событий, несмотря на последовательные и настоятельные требования общественности Армении и международных организаций, никто не был призван к ответственности и не был наказан за это преступление", — говорится в заявлении.

В документе отмечается, что оппозиция приложит все силы, чтобы "все организаторы преступления и исполнители предстали перед правосудием". "Для осуществления этой цели мы будем использовать все законные средства и способы борьбы, включая массовые общественные мероприятия, поднятие вопроса в парламенте, поднятие данной темы в международных структурах и судебных инстанциях", — говорится в заявлении.

Армянская оппозиция во главе с первым президентом Левоном Тер-Петросяном, который баллотировался на президентских выборах 19 февраля 2008 года и проиграл их нынешнему президенту Сержу Саргсяну, проводила с 20 февраля того же года в центре Еревана митинги, выражая недовольство итогами голосования. Акции протеста вылились 1-2 марта в беспорядки и столкновения митингующих с силами правопорядка, в результате которых погибли десять человек, около двухсот получили ранения.

Указом тогдашнего президента Роберта Кочаряна в связи с обострением ситуации в Ереване было введено чрезвычайное положение сроком на 20 дней. За гибель людей никто не понес наказания.

Гамлет Матевосян.

Армения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670965


Евросоюз. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670956

Евросоюз поддерживает стремление Минской группы ОБСЕ по урегулированию нагорно-карабахского конфликта по внедрению механизмов расследования инцидентов, заявила во вторник верховный представитель ЕС по иностранным делам и политике безопасности, вице-председатель Еврокомиссии Федерика Могерини.

"Евросоюз поддерживает стремление МГ ОБСЕ по внедрению механизмов расследования инцидентов и будет содействовать мирному урегулированию и контактам между людьми", — сказала Могерини на совместном брифинге с главой МИД Армении Эдвардом Налбандяном в Ереване.

"Мирное урегулирование карабахского конфликта — приоритет для ЕС. Статус-кво нестабилен и не может сохраняться", — отметила она.

Глава дипломатии ЕС подчеркнула важность мирного урегулирования в соответствии с международным правом и на основании мадридских принципов (самоопределение народов, территориальная целостность и неприменение силы). В то же время, она отметила важность продолжения диалога на высоком уровне.

"Интенсивность напряженности в зоне конфликта необходимо снизить. При этом воздержаться от воинственной риторики и роста насилия, которые вредят мирному процессу", — сказала Могерини.

Конфликт между Арменией и Азербайджаном из-за Нагорного Карабаха начался в феврале 1988 года, когда Нагорно-Карабахская автономная область заявила о выходе из Азербайджанской ССР. В сентябре 1991 года в центре НКАО Степанакерте было объявлено о создании Нагорно-Карабахской республики (НКР). Азербайджан в ходе последующего военного конфликта потерял контроль над Нагорным Карабахом.

С 1992 года ведутся переговоры по мирному урегулированию конфликта в рамках Минской группы ОБСЕ. Азербайджан настаивает на сохранении своей территориальной целостности, Армения защищает интересы непризнанной республики, так как НКР не является стороной переговоров.

Гамлет Матевосян.

Евросоюз. Азербайджан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670956


Армения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670954

Президент Армении Серж Саргсян подписал во вторник указ о реорганизации министерства финансов, сообщает пресс-служба главы армянского государства.

В частности, из состава Минфина выделен в качестве отдельной структуры Комитет по государственным доходам.

Согласно указу, в соответствии с законами "О таможенном регулировании", "О таможенной службе", "О налоговой службе" руководителем таможенного и налогового органов является председатель Комитета по госдоходам.

Правительству Армении поручено в течение месяца принять решения, исходящие из данного указа.

Гамлет Матевосян.

Армения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670954


Армения. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670947

Армения заинтересована в углублении отношений с Европейским союзом, заявил президент Армении Серж Саргсян во вторник на встрече с верховным представителем ЕС по иностранным делам и политике безопасности, вице-председателем Еврокомиссии Федерикой Могерини.

"Саргсян, отметив важность углубления отношений с ЕС, подчеркнул, что взаимные визиты на высоком уровне являются хорошим стимулом для этого и свидетельствуют о двусторонней готовности к развитию взаимодействия", — говорится в сообщении пресс-службы главы государства.

Президент также коснулся осуществляемых в Армении широкомасштабных реформ, в том числе, прошедшего в декабре 2015 года конституционного референдума.

"Армения нацелена на продолжение начатых в разных сферах реформ и высоко оценивает финансовое и экспертное содействие, оказываемое со стороны ЕС в вопросе их осуществления", — сказал глава Армении.

Стороны также коснулись переговорного процесса в рамках Минской группы ОБСЕ по карабахскому урегулированию. В частности, Саргсян представил Могерини позицию армянской стороны в данном процессе.

Могерини во вторник прибыла в Армению в рамках серии поездок в страны-члены программы ЕС "Восточное партнерство".

Гамлет Матевосян.

Армения. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670947


Россия. Казахстан > Образование, наука > obrnadzor.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1670620

Главэкспертцентр обсудил межвузовское сотрудничество с представителями стран СНГ

Представители России, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана обсудили согласование позиций по взаимному признанию документов об образовании, ученых званий и степеней, развитию научных и академических обменов, стажировок и других форм сотрудничества.

Обсуждение состоялось в рамках международного круглого стола «Перспективы научно-образовательного сотрудничества на евразийском пространстве», прошедшем в Оренбурге.

По мнению участников мероприятия, имея общие корни в советской системе высшего образования, национальные системы по мере развития за годы независимости накопили существенные различия, и для успешной конкуренции на рынке образовательных услуг в современных условиях необходимо согласование позиций.

«Страны ЕАЭС пользуются тем преимуществом, что образование, полученное в этом Союзе, признается в России без проведения специальных процедур для трудоустройства. Однако существуют и проблемы: для Казахстана – это сложность определения уровня образования из-за одинаковой формы дипломов о начальном и среднем профобразовании, для Киргизии – наличие в дипломах двойных квалификаций, чего нет в РФ», - отметила Вера Скоробогатова, директор Главэкспертцентра, подведомственной организации Рособрнадзора.

Также участники круглого стола обсудили меры по сближению классификации специальностей и образовательных стандартов в странах СНГ.

Россия. Казахстан > Образование, наука > obrnadzor.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1670620


Россия > Финансы, банки > minfin.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1670601

1 марта 2016 г. в г. Москве состоялось первое заседание рабочей группы в области аудита, составления отчетности и бухгалтерского учета, по которым формирование единого рынка услуг в рамках Евразийского экономического союза будет осуществлено в соответствии с планами либерализации (в течение переходного периода). В заседании приняли участие эксперты из Армении, Беларуси, Казахстана, Киргизии, России и Евразийской экономической комиссии.

На заседании были рассмотрены проекты Плана либерализации по формированию единого рынка услуг в области аудита и Плана либерализации по формированию единого рынка услуг в области составления отчетности и бухгалтерского учета.

Россия > Финансы, банки > minfin.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1670601


Россия > СМИ, ИТ > comnews.ru, 1 марта 2016 > № 1670548

Выгода для гостей

Алла Галанова

С 1 марта 2016 г. Столичный филиал ПАО "МегаФон" запустил ряд сезонных опций для тарифной линейки "Теплый прием" для звонков на Украину, в Киргизию и Узбекистан. Несмотря на то что объем сезонной трудовой миграции из близлежащих стран падает, и другие операторы "большой тройки" готовы предоставлять новые тарифные опции для данной категории абонентов.

Для абонентов Столичного филиала "МегаФона", подключенных на тарифную линейку "Теплый прием" с 1 марта 2016 г., запущены опции "Звони в Украину +", "Звони в Кыргызстан" и "Звони в Узбекистан". Так, тарифная опция "Звони в Украину +" позволит абонентам звонить на телефоны мобильных операторов "Киевстар" (номера с префиксами 38067, 38068, 38096, 38097, 38098) и UMC (номера с префиксами 38050, 38066, 38095, 38099) по цене 3,5 руб. за минуту. Опция доступна для подключения в период с 1 марта по 30 ноября 2016 г. У абонентов, подключившихся до 1 декабря 2016 г., опция продолжит действовать бессрочно.

Опция "Звони в Кыргызстан" предоставляет возможность совершать звонки в Киргизию по стоимости 3 руб. за минуту. Опция также доступна для подключения в период с 1 марта по 30 ноября 2016 г. Опции "Звони в Украину +" и "Звони в Кыргызстан" предоставляются абонентам Столичного филиала "МегаФона" без абонентской платы и платы за подключение и доступны по умолчанию.

Тарифная опция "Звони в Узбекистан" доступна для подключения в период с 1 марта по 31 октября 2016 г. и устанавливает специальную цену для звонков в Узбекистан - 2,5 руб. за минуту. Эта опция имеет посуточную абонентскую плату в размере 1,5 руб. в день.

"Эти предложения доступны для действующих и вновь подключившихся абонентов тарифной линейки "Теплый прием", которая ориентирована, прежде всего, на приезжих и на тех, кто нуждается в недорогих международных звонках", - говорит директор по развитию бизнеса на массовом рынке Столичного филиала компании "МегаФон" Сергей Протасов.

ПАО "ВымпелКом" ("Билайн") тоже стремится привлечь сезонных трудовых мигрантов своими предложениями. Пресс-секретарь "ВымпелКома" Анна Айбашева отмечает, что на данный момент в компании действуют выгодные цены на звонки в страны СНГ на тарифах линейки "Всё!". "У нас на тарифах "Всё!" цена внутрисетевых звонков на Украину (сеть "Киевстар"), в Армению, Киргизию и Казахстан составляет 3 руб. за минуту. Кроме того, с 1 марта 2016 г. стоимость минуты звонка абонентам "Билайна" в Таджикистан составит 2 руб. с первой минуты вызова. Данная тарификация действует при подключении опции "Добро пожаловать на Всё!", а пользоваться опцией можно без абонентской платы и без платы за подключение", - говорит Анна Айбашева.

Примечательно, что в феврале текущего года "ВымпелКом" повысил стоимость международных звонков для абонентов, подключающих новые пакетные тарифы линейки "Всё!". Так, стоимость звонков в страны СНГ, Грузию, Абхазию, Южную Осетию выросла с 24 руб. до 30 руб. за минуту разговора. Правда, одновременно оператор фактически снизил абонентскую плату для этих тарифов на 100-300 руб. (см. новость ComNews от 11 февраля 2016 г.).

Еще один оператор "большой тройки" - ПАО "МТС" - ранее сообщал, что в 2015 г. общая продолжительность звонков из России в другие страны у оператора сократилась в два раза. Причем в основном падение затронуло трафик со странами СНГ - на фоне снижения трудовой миграции из стран Средней Азии. Так, голосовой трафик звонков в Узбекистан упал в 2,5 раза, а в Казахстан и Таджикистан - в 1,4 и 1,8 раза соответственно. На звонки как раз в эти страны МТС в конце февраля 2016 г. ввела новую тарифную опцию "Выгодные звонки в СНГ", позволяющую звонить на номера Узбекистана и операторов Kcell (Казахстан) по 4 руб. за минуту и Tcell (Таджикистан) - по 5 руб. за минуту. Правда, доступно это предложение только для линейки пакетных тарифов Smart (см. новость на ComNews от 18 февраля 2016 г.).

В Tele2 (ООО "Т2 Мобайл"), напротив, не видят необходимости в запуске сезонных предложений, так как убеждены, что низкие цены на сотовую связь, в том числе на звонки в страны СНГ, должны быть доступны абонентам круглый год.

"Например, столичным абонентам Tele2 доступна опция "Простая география", которая позволяет сэкономить на звонках в Узбекистан. При подключении услуги стоимость минуты исходящего вызова составит 2,9 руб.", - говорит пресс-секретарь компании Ольга Галушина. В Tele2 объясняют также, что доля абонентов, приезжающих на сезонные работы из стран СНГ и Украины, в базе оператора незначительна.

Финансовый аналитик группы компаний "Финам" Тимур Нигматуллин считает, что вышеозначенное предложение "МегаФона" будет востребовано на рынке. "По сути, запуск специальных опций означает усиление экспансии "МегаФона" в этническом сегменте рынка мобильной связи. В среднем на российском рынке мобильной связи в рамках исторически сложившегося показателя текучести абонентов (churn rate) ежегодно обновляется около 40-50% абонентской базы. В этническом сегменте рынка абонентская база ежегодно обновляется более чем на 70-80%. Таким образом, несмотря на рост выручки, "МегаФону" придется нести значительные дополнительные расходы на подключение новых абонентов, что в итоге, по всей видимости, умеренно снизит рентабельность на уровне операционной прибыли", - говорит Тимур Нигматуллин.

По мнению начальника управления операций на российском фондовом рынке ИК "Фридом Финанс" Георгия Ващенко, изменения в тарифных опциях "МегаФона" носят "косметический характер" и применяются исключительно для маркетинговых целей. Он отмечает, что в данный момент операторы стараются держать низкие тарифы на этом направлении из-за конкуренции, в том числе с провайдерами IP-телефонии и других сервисов. "Заметного влияния на финансовые показатели компании это не окажет", - резюмирует Георгий Ващенко.

Россия > СМИ, ИТ > comnews.ru, 1 марта 2016 > № 1670548


Россия. ЮФО > Армия, полиция > mil.ru, 1 марта 2016 > № 1669478

В Южном военном округе (ЮВО) в рамках заключительного этапа сбора с разведывательными подразделениями проходят состязания на лучшее отделение войсковой разведки.

Военнослужащие соревнуются в стрельбе из различных видов оружия, вождении боевых машин в сложных условиях местности, сдают нормативы по посадке и высадке из вертолета, совершают марш-броски в составе подразделений, форсируют водную преграду и проходят «тропу разведчика».

«Тропа разведчика» включает в себя более 20 элементов: каменные стенки, подземные ходы, подвесные мосты, заграждения из колючей проволоки, железнодорожный перегон, фрагменты городских сооружений. Они позволяют научить военнослужащих выполнять боевые задачи в самых сложных условиях. Помимо физической выносливости, разведчики должны уметь метко метать ножи, саперные лопатки и стрелять из любых видов оружия.

Также одним из наиболее трудных испытаний станет так называемое движение по азимуту, когда разведывательные подразделения должны будут на скорость преодолеть маршрут в 10 км, двигаясь строго по контрольным точкам, найти которые военнослужащие должны, используя специальные навыки.

Сборы с разведывательными подразделениями ЮВО проводятся на семи полигонах округа, которые расположены в Волгоградской области, Республиках Крым, Армения, Адыгея, Северная Осетия – Алания, Абхазия и Южная Осетия. В мероприятии принимают участие около 2,5 тыс. военнослужащих задействовано более 200 единиц вооружения, военной и специальной техники.

Итоги состязания на лучшее отделение войсковой разведки ЮВО будут подведены в конце недели.

Пресс-служба Южного военного округа

Россия. ЮФО > Армия, полиция > mil.ru, 1 марта 2016 > № 1669478


Россия. Армения. Весь мир > Медицина > minzdrav.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1669171 Вероника Скворцова

Выступление Министра здравоохранения Российской Федерации Вероники Скворцовой на международной министерской конференции «Общественное здоровье: новые вызовы» в г. Ереван (Республика Армения).

От лица Министерства здравоохранения Российской Федерации и от себя лично хотела бы поприветствовать участников и гостей международной конференции, посвященной новым вызовам в сфере охраны общественного здоровья.

Прежде всего, хотела бы поблагодарить Министерство здравоохранения Республики Армения за организацию этого замечательного мероприятия, которое демонстрирует не только гостеприимство наших армянских друзей, но и особое внимание Правительства Республики к такой важной проблематике, как общественное здоровье. Не могу также не отметить, что в сентябре прошлого года мы с нашими армянскими коллегами подписали меморандум о сотрудничестве в сфере общественного здоровья, ставший важным вкладом в развитие двустороннего сотрудничества по этому направлению.

Отмечаемые в последние десятилетия снижение преждевременной смертности и рост продолжительности жизни связаны, прежде всего, с успешной реализацией программ общественного здоровья. Согласно экспертным оценкам, по меньшей мере 2/3 от срока, на который увеличилась средняя продолжительность жизни в ХХ веке, обусловлено успешной реализацией программ общественного здоровья, среди которых обеспечение безопасности дорожного движения и труда, борьба с инфекционными и неинфекционными заболеваниями, сокращение потребления алкоголя и табака, а также снижение потребления соли и сахара.

Сохраняющийся высокий потенциал мер, направленных на охрану общественного здоровья, делает особенно актуальным поиск новых доказательно эффективных практик с целью их последующего применения как на страновом, так и на международном уровнях.

Уверена, что сегодняшняя конференция станет важным шагом на этом пути.

Важнейший импульс развитию программ общественного здоровья на международном уровне был придан Первой Глобальной министерской конференцией по здоровому образу жизни и неинфекционным заболеваниям, прошедшей в 2011 году в Москве. Положения Московской декларации, принятой по результатам указанной конференции, нашли отражение в целом ряде политических и организационных документов ВОЗ и ООН. Общий рост интереса к вопросам охраны общественного здоровья привел к тому, что решением 70-ой сессии Генассамблеи ООН в число Целей устойчивого развития ООН была включена цель по обеспечению условий для здоровой жизни и укрепления благополучия для всех.

Основным руководящим документом для практической реализации политических решений стал разработанный ВОЗ и принятый Всемирной ассамблеей здравоохранения «Глобальный план действий по профилактике и контролю неинфекционных заболеваний на 2013 – 2020 годы».

Всемирная ассамблея здравоохранения также приняла комплексную глобальную систему мониторинга, включающую 9 добровольных глобальных целей, которые предстоит достичь к 2025 году, и 25 показателей, которые можно применять во всех условиях на региональном и страновом уровнях в целях мониторинга тенденций и оценки прогресса, достигнутого в реализации национальных стратегий и планов по неинфекционным заболеваниям.

В 2015 году ВОЗ утвердила глобальный координационный механизм, чем фактически завершила создание практических документов по борьбе с неинфекционными заболеваниями.

Таким образом, мы можем констатировать, что все необходимые идеологические и политические документы, связанные с проблемой неинфекционных заболеваний, созданы, и наступило время реальных действий.

Сегодня в борьбе с неинфекционными заболеваниями можно выделить два принципиальных направления. Первое - это формирование здорового образа жизни населения. Второе - адекватный ответ системы здравоохранения в плане своевременного выявления факторов риска и развивающихся неинфекционных заболеваний, взятие под контроль течения этих болезней с помощью эффективных лекарств и технологий.

Эффективная работа по формированию здорового образа жизни предполагает направление усилий на борьбу с основными факторами риска неинфекционных заболеваний, среди которых лидирующее место занимают потребление табака, алкоголя, неправильное питание.

По оценкам экспертов, курение табака связано примерно с 20 % всей смертности у взрослых в мире. В глобальном измерении отказ от курения прибавил бы около 2,5 лет к ожидаемой продолжительности жизни, а в некоторых странах - до 5 лет.

По данным ВОЗ, потребление алкоголя ассоциировано примерно с 6 % всей смертности в мире и около 5 % всего бремени болезней. Для сосудистых катастроф этот процент еще выше – до 25%.

Если говорить о здоровом питании, то одно лишь сокращение количества потребляемой соли до рекомендованных 5 г/сутки позволило бы в глобальном изменении сохранять около 2,5 млн. жизней ежегодно.

Работа по указанным направлениям требует межсекторального подхода, объединения усилий государственных и общественных институтов, а также отдельных индивидов. Оптимальной организационной формой обеспечения такого межсекторального взаимодействия является принятие национальной стратегии по борьбе с неинфекционными заболеваниями и соответствующего национального плана.

Основой действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями в России является Государственная программа развития здравоохранения, которая стартовала в 2011 году. Аналогичные программы созданы и работают во всех регионах страны. Координация действий по формированию здорового образа жизни на федеральном уровне осуществляется Правительственной комиссией, куда входят все министры кабинета, а также представители общественных организаций, всех религиозных конфессий.

Межсекторальные меры, предпринятые в нашей стране, позволили не только снизить потребление алкоголя и табака на 17% за последние четыре года, но и сократить объем болезней и смертей, ассоциированных с их потреблением.

В Российской Федерации в течение последних десяти лет продолжительность жизни увеличилась более чем на пять лет. Общая смертность при этом снизилась на 13,5%, инвалидность – в 2,5 раза.

За 10 лет в нашей стране смертность от сердечно-сосудистых заболеваний снизилась на 27%, за последние 5 лет - на 16%, инвалидность от сердечно-сосудистых заболеваний уменьшилась в 4 раза. Российская Федерация выполнила 4 и 5 цели развития тысячелетия, достигнув исторического минимума по показателям младенческой смертности. Показатель смертности по стране в среднем составляет 6,3 промилле, но хотелось бы отметить, что в половине регионов страны он составляет от 3 до 4,5 промилле.

Несомненно, важной является и работа с общественным мнением, формирование установок на ведение здорового образа жизни. Сегодня в России на федеральных и региональных каналах демонстрируются тысячи видеороликов о здоровом образе жизни, функционирует федеральный интернет-портал takzdorovo.ru, который только за прошлый год посетило около 3,5 млн. человек. Работает горячая линия по здоровому образу жизни, номер которой мы планируем наносить на пачки сигарет. Новым успешным средством решения задачи по привлечению внимания к здоровому образу жизни стал краундсорсинговый Интернет-проект «Фабрика здоровья», запущенный в 2015 году в сети Интернет. На нем люди сами делились своими советами по сохранению здоровья, могли выбирать лучшие из них путем открытого голосования. Более 10 млн. человек посетили сайт проекта в 2015 году. Это работа активно продолжается.

Хотелось бы отметить, что наряду с формированием здорового образа жизни в России действует широкомасштабная программа диспансеризации, которую уже прошли более 117 млн. человек.

Наша программа построена на принципах социального равенства, на едином подушевом нормативе независимо от того где человек живет. Важно отметить, что мы в России создали национальную систему здравоохранения без различий для медицинский организаций разных форм собственности. И уже сейчас 22 % медицинских организаций работающих в рамках программы государственных гарантий – это частные медицинские организации. Наша задача построить национальную систему здравоохранения независимую от форм собственности, основанную на принципах качества медицинской помощи, а также аккредитационных требований для медицинских работников.

Прогресс в области общественного здравоохранения, как правило, оказывает воздействие на людей во всем мире.

Поэтому наша страна приняла на себя ответственность по выдвижению проблематики общественного здоровья в контексте профилактики неинфекционных заболеваний в число ключевых международных вопросов, рассматриваемых сегодня не только в ВОЗ, но и в ООН. Россия взяла на себя большую долю финансирования этого направления в ООН. Сегодня на базе ведущих российских научных и практических центров создан ряд сотрудничающих центров ВОЗ, что играет особую роль в обмене опытом между врачами разных стран, особенно с врачами из стран с переходной экономикой.

В 2015 году в Москве открыт географический удаленный офис ВОЗ по борьбе с НИЗ, благодаря чему мы можем консолидировать передовой мировой опыт в области борьбы с неинфекционными заболеваниями, передавая обновленные методические наработки зарубежным коллегам.

В заключение, разрешите еще раз поблагодарить Министерство здравоохранения Республики Армения за теплый прием, пожелать нам всем продуктивной работы и открытия новых перспектив в решении актуальных вопросов охраны общественного здоровья!

Россия. Армения. Весь мир > Медицина > minzdrav.gov.ru, 1 марта 2016 > № 1669171 Вероника Скворцова


Украина. США > Внешэкономсвязи, политика > fondsk.ru, 1 марта 2016 > № 1668874

Грузинская инвазия Украины

Арина ЦУКАНОВА

Стремительную карьеру бывшего президента Грузии Михаила Саакашвили на Украине многие считают поразительным феноменом. На самом деле украинская история взлета Саакашвили – никакой не феномен. Это вполне продуманная и хорошо организованная американскими «друзьями Украины» цепь событий, бьющая по вполне определённым целям.

Во-первых, инкорпорация грузинской команды в украинскую правящую верхушку даст возможность похоронить, наконец, абсолютно провальные итоги «революции достоинства», показывающие миру, что американцы со своим украинским проектом потерпели полную неудачу. В результате государственного переворота, направленного на замену коррумпированной политической элиты, пришла элита из той же карточной колоды, ничуть не менее коррумпированная. Во главе постмайданного государства стоит человек, не способный расстаться ради каких-то иных целей со своими кондитерскими фабриками. Да что там расстаться – не способный умерить жадность в то время, когда от политика такого масштаба требуются решения вовсе не о расширении сети фирменных магазинов Roshen.

Навязанные украинскому обществу под лозунгом «Жить по-новому!» управители оказались во всех смыслах беспомощными: главным достижением за два прошедших года стали полностью оторванные от жизни СМИ, вещающие о несуществующих победах.

Украинский майдан, по замыслу его архитекторов, должен был стать дивным творением, распространяющим свет демократии и свободы на Минск, Ереван и, конечно, на Москву, Кавказ, Екатеринбург, Новосибирск...

Не получилось. Украинская власть не смогла осилить эту задачу, даже будучи нашпигованной эмиссарами из США, Прибалтики, из той же Грузии. Даже в режиме ручного управления посольством США на Украине. Даже на коротком поводке у Джеффри Пайетта и Джозефа Байдена.

Сейчас американцы отчаянными усилиями не дают развернуться полноценному политическому кризису в стране, спасая то премьер-министра от неминуемой, казалось бы, отставки, то парламент от распада на воюющие друг с другом группировки, то Киев от уличных сражений парамилитарных формирований, состоящих на службе у олигархов и политиков.

Однако долго сдерживать бурление украинского политического класса и стоящих за ним батальонов в «масках революции» не получится.

Приход Саакашвили на одну из высших государственных должностей необходим американцам для реализации планов, с которыми не справилась доморощенная украинская элита. За Михо на Украине сохранилась репутация президента Грузии, который сумел побороть коррупцию, сделать «прозрачной» работу полиции и таможни, упростить формальности для бизнеса.

Кроме того, грузинская команда Саакашвили может способствовать окончательному перерождению Украины в государство, враждебное России.

Во-вторых, осенью 2016 года в самой Грузии состоятся очередные парламентские выборы. Раздираемая внутренними противоречиями «Грузинская мечта», выигравшая в 2012 году у партии Саакашвили «Единое национальное движение» (ЕНД), вызывает у грузинских избирателей все большее разочарование. Вишенкой на торте – заявления о возможном распаде «Мечты». Все это повышает шансы возвращения ЕНД в качестве правящей партии в грузинскую политику – если не демократическим путем, то путем организации грузинского майдана. Падающие рейтинги «Мечты», за которую сегодня готовы проголосовать, по разным данным, от 20 до 30 процентов избирателей, общая политическая дезориентация грузин – все это создает прекрасные условия для массовых брожений, протестов и, соответственно, продавливания выгодного Вашингтону решения. Не надо забывать, что именно из-за океана легитимизируют результаты любых выборов на подконтрольных Соединённым Штатам территориях.

Не случайно избирательный список бывшей правящей партии «Единое национальное движение», вероятнее всего, возглавит супруга Саакашвили – фламандка Сандра Рулофс, имеющая два гражданства - нидерландское и грузинское.

Не случайно и то, что небезывестный Национально-демократический институт (NDI) США с конца 2015 года прочит победу на грузинских выборах ЕНД, декларируя разницу между партией Саакашвили и «Грузинской мечтой» в два процента и заявляя, что большинство грузин – в числе тех, кто не определился.

«Выборы мы выиграем. Какая проблема? Моя партия выиграет, правда!» – сказал сам Саакашвили о перспективах ЕНД в Грузии в эфире украинского ток-шоу "Шустер-Live".

В свете грядущих грузинских выборов погрязшая в коррупции Украина очень выгодно оттеняет Саакашвили. Смотрите, дескать, грузины, как плачевно выглядит страна, в которой нет такого правителя, как Михо.

В-третьих, Вашингтону крайне важна конфигурация «Грузия + Украина» как часть «петли Анаконды» – долгосрочного плана «удушения» России. Для осуществления этого плана вполне логично сделать из Украины «большую Грузию» – страну, управляемую командой Саакашвили. Точно так же логично вернуть управление Грузией в руки Саакашвили. Для «петли» грузинское государство маловато, а с Украиной открываются новые возможности.

Потеряв полуостров Крым в качестве опорной украинской территории, важнейшей для создания прямых угроз интересам Российской Федерации, Соединённым Штатам остается окружать Россию вместе с Крымом большой «петлей» недружественных морских государств. И здесь согласованность действий Грузии и Украины, способность правительств этих стран подчиняться внешнему управлению без внутренних склок, влекущих политические кризисы, крайне важны «для общего дела» – слаженного наступления на Россию в геополитическом полумесяце бывших советских республик. Поэтому американцы и заинтересованы в саакашвилизации Украины. Сам по себе продажный, скандальный, лживый, ленивый, опутанный кумовством, воровством и бесконечными дрязгами украинский политический класс совсем не годится на роль исполнителя американских долгосрочных планов. Джеффри Пайетт, посол США на Украине, все больше напоминает персонажа из сказки – Карабаса, вынужденного постоянно пресекать бунты украинских марионеток.

«Большая Грузия» для американцев была бы более удобной и более управляемой, чем Украина.

В-четвертых, Саакашвили исполнит любое указание из-за океана в отношении Приднестровья.

Михо – идеальный американский солдат. Он готов воевать с Россией везде и отовсюду. Почему-то предполагается, что эти новые войны, усиленные Украиной, будут успешнее, чем 08.08.08.

Именно этими причинами и объясняется «неожиданный» успех Саакашвили на украинской политической сцене. Сегодня Михо очень популярен на Украине. Согласно январским исследованиям группы «Рейтинг», 33 процента украинцев доверяют бывшему президенту Грузии. Институт Горшенина в феврале дал Саакашвили 33,9 процента поддержки. При этом рейтинг доверия действующему президенту Украины Порошенко колеблется в границах 20-24 процента, а рейтинг доверия премьер-министру Яценюку – в границах 8-11 процентов.

Рейтинговый расклад дополнен еще одной фигурой – народным депутатом Садовым, бывшим мэром Львова. Его рейтинг – 34 процента. Это означает, что американцы вознамерились одновременно с саакашвилизацией Украины провести и её огаличивание, резервируя за Садовым одну из ключевых должностей в грядущем политическом раскладе. Учли подсознательную тягу западных украинцев к «своим». Роль «своего» отдана Садовому, который мягко прикрывает собой взлет Саакашвили, его постоянное присутствие в эфире, его «праймериз» – представление широкой украинской общественности движения «За очищение».

Занимая должность губернатора Одесской области, Саакашвили фактически ведет масштабную предвыборную кампанию во всех областях Украины, собирающую полные залы сторонников движения, среди которых несложно отыскать политиков, обиженных и прошлой, и нынешней властью и готовых к «очищению» под знаменами, развернутыми Михо.

В столице Украины Саакашвили собирает «Антикоррупционный форум». Яростно критикует Яценюка. Жжёт глаголом и без того хилые рейтинги «правительства камикадзе».

В сентябре прошлого года петиция о назначении Саакашвили премьер-министром Украины за считаные дни собрала 25.000 подписей.

«Радио "Свобода"» проводит открытый опрос об отношении киевлян к такому назначению. Лейтмотивом звучит: «От наших толку не будет».

Осенью прошлого года другая группировка социологов – Центр Разумкова – выяснила, что украинцы хотели бы видеть в президентском кресле авторитетного человека, известного в мире и имеющего опыт работы на высшей государственной должности. Для жителей Украины, тяготеющих к «европейским ценностям», это – портрет Саакашвили.

…В вертикаль власти на Украине команда Саакашвили уже встроена. Первый заместитель министра МВД Украины Эка Згуладзе – бывший министр полиции и общественного порядка Грузии. Заместитель генерального прокурора Украины Давид Сакварелидзе – бывший заместитель главного грузинского прокурора. Глава Национальной полиции Украины Хатия Деканоидзе – ректор грузинской полицейской академии. Первый заместитель Национального антикоррупционного бюро Украины Гизо Углава – также бывший заместитель главного прокурора Грузии. Грузинский юрист Гия Гецадзе – заместитель министра юстиции Украины. Ждет своего украинского звездного часа бывший главный прокурор Грузии и бывший министр юстиции Зураб Адеишвили, занимая пока скромную должность правительственного советника. Министр здравоохранения Украины – Александр Квиташвили – работал таким же министром и в Грузии. Георгий Лордкипанидзе назначен начальником областной милиции в Одесской области. В Грузии он известен как руководитель департамента по исполнению наказаний, заместитель министра внутренних дел. Тот самый, который ведал пытками в грузинских тюрьмах.

Нино Бурджанадзе, бывший председатель парламента Грузии, лидер партии «Демократическое движение «Единая Грузия» произнесла в интервью телеканалу «Россия-1» пророческие слова: «Украина заплатит за поддержку Михаила Саакашвили, Украине это будет дорого стоить! Но, увы, это решать самим украинцам…»

Однако украинцы ничего не решают. Решают за украинцев.

Один щелчок пальцами из-за океана – и Саакашвили уже премьер-министр. Или – президент. А СМИ и социологические конторы быстро докажут, что это и был выбор украинцев – свободный и демократический.

Помешать воплощению этого уже готового сценария может разве что какой-нибудь «чёрный лебедь», но не украинский народ, который с 1991 года скитается по майданам, каждый раз отстаивая для себя всё худшие и худшие перспективы.

Украина. США > Внешэкономсвязи, политика > fondsk.ru, 1 марта 2016 > № 1668874


Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 1 марта 2016 > № 1668786

Молдавия: холостой выстрел протестующих

Содокладчики Парламентской ассамблеи Совета Европы (ПАСЕ) выразили озабоченность ситуацией в Молдавии, где продолжаются протесты с требованиями отставки правящей коалиции проевропейских партий. "Недавний скандал с исчезновением миллиарда из банковской системы страны увеличил разочарование граждан. Молодые и образованные люди не видят иного выхода, кроме выезда из страны", - сообщает РИА Новости со ссылкой на экспертов ПАСЕ. Комментируя протесты оппозиции, докладчики призвали представителей правоохранительных органов к сдержанности и посоветовали им избегать применения силы.

Между тем, как выяснили социологи, граждане Молдавии в случае организации всенародного референдума по вопросу выбора внешнеполитического вектора развития республики выбрали бы евразийскую интеграцию. Как свидетельствуют данные социологического опроса Vox populi, проведенного Ассоциацией социологов и демографов, за вступление в ЕАЭС проголосовали бы 40,7% населения, а за Евросоюз – 38,4% респондентов. Правда, 14,7% граждан не поддерживают ни один из этих векторов развития страны. Еще 7% опрошенных и вовсе не приняли бы участия в голосовании".

Генеральный директор Международного фонда содействия развитию культуры, науки и образования "Гуманизм, прогресс и правопорядок" Юрий Нагерняк говорит, что общая ситуация в Молдавии понятна, но есть определенные расхождения и различные точки зрения в отношении перспективы развития протестного процесса. "Поддержки в части изменения внешнеполитического и внутриполитического курса, который сейчас есть в Молдаве, нет ни в одной другой стране мира на сегодняшний день. Вопрос в том, насколько этот протестный потенциал эффективно и разумно используется. У меня есть ощущение, что это холостой выстрел. 2015 год практически весь год республику трясло. А что мы имеем на выходе?", - задался вопросом Нагерняк.

На выходе он сам увидел несколько моментов: "Это решение о домашнем аресте "группы Петренко", что произошло бы, наверное, и само собой под давлением Европы. Это отстранение генпрокурора, в отношении чего многие обозреватели говорят, что это просто технические перестановки в правительстве. То есть, под чьим влиянием он ушел - это очень большой вопрос. По большому счету это все, что имеем по результатам этих мощных массовых протестов 2015 года. Не получится ли, что народ просто разочаруется, видя, что ежедневно выходя на площади, они ничего не добиваются?"

По мнению Нагерняка, "действия оппозиции сыграли на руку олигарху Владу Плахотнюку. Под прикрытием оппозиции, используя ее лозунги, он просто продолжил успешно расчищать себе дорогу к полной приватизации республики. Реальная заслуга участников протестного движения - удалось объединить наиболее значимый протестный электорат. Но насколько это объединение прочно? У каждой из этих сил есть свой взгляд на сегодняшнюю ситуацию, и есть свои достаточно сильно расходящиеся позиции в отношении того, что делать дальше.

Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 1 марта 2016 > № 1668786


Турция. Азербайджан. Россия > Внешэкономсвязи, политика > russiancouncil.ru, 29 февраля 2016 > № 1693999

Карабахское измерение российско-турецкого кризиса

Обострение отношений между Россией и Турцией после инцидента со сбитым российским самолетом [1] серьезно сказалось на динамике ближневосточного кризиса. Напряженность, возникшая между двумя странами, может иметь далеко идущие последствия и для Кавказского региона.

Ситуация усугубляется перманентной эскалацией на линии противостояния в Нагорном Карабахе. С начала декабря 2015 г., впервые с момента заключения перемирия в мае 1994 г., азербайджанская сторона применила танки, а ранее использовала гаубицы, минометы и реактивные системы залпового огня. По мере обострения отношений между Москвой и Анкарой карабахское измерение российско-турецкого кризиса приобретает новое значение.

Армения в контексте российско-турецкого кризиса

Отношения Армении и Турции достаточно напряженные. Они отягощены многими историческими проблемами, в первую очередь геноцидом армян в Османской империи в годы Первой мировой войны. Между странами отсутствуют дипломатические отношения. Турция открыто поддерживает Азербайджан в карабахском конфликте и с начала 1990-х гг. осуществляет транспортно-коммуникационную блокаду Армении.

Кавказский регион еще до инцидента с бомбардировщиком Су-24 оказался в орбите российско-турецкого противостояния, обострившегося в связи с расхождением подходов Анкары и Москвы к процессам в Сирии и Ираке. Особенно это касается Армении. В региональном масштабе это единственная страна, прилегающая к Ближнему Востоку, стратегический союзник России и член ОДКБ, которая в соответствии с двусторонними и многосторонними договоренностями обязуется оказать содействие в случае внешней агрессии. На территории Армении дислоцирована ближайшая к зоне сирийского конфликта 102-я российская военная база, включающая среди прочего и авиационный компонент (эскадрилья истребителей МиГ-29 размещена на армянском аэродроме Эребуни).

В военном смысле сирийская кампания и напряженность в российско-турецких отношениях уже напрямую затронули Армению. В начале октября 2015 г. Анкара весьма нервно отреагировала на залеты на свою территорию российских истребителей в ходе боевых вылетов на севере Сирии — 6 и 7 октября турецкие военные вертолеты якобы случайно нарушили границы Армении, охраняемые российскими пограничниками.

На фоне резкой эскалации напряженности в отношениях с Анкарой у многих экспертов возникло искушение интерпретировать вышеуказанные факты как направленное против Турции ускоренное усиление российского военного присутствия в Армении. Однако в реальности эти военно-политические меры были запланированы намного раньше. Драматическое развитие событий на Ближнем Востоке и кризис в российско-турецких отношениях лишь ускорили модернизацию военного присутствия России в Армении и укрепили взаимодействие двух стран в оборонной сфере. Пока речь не идет о существенном усилении российского военного присутствия в Армении, если, конечно, не произойдет форс-мажорное силовое столкновение России и Турции. Армению трудно заподозрить в симпатиях к Турции, тем более в ее конфликте с Россией. Армянское руководство сразу сделало несколько заявлений, осуждающих действия Анкары. В ходе саммита ОДКБ в Москве в конце декабря 2015 г. президент Армении Серж Саргсян [2] озвучил мысль о необходимости согласованной позиции всех членов организации в отношении инцидента с российским самолетом и эскалации в зоне карабахского конфликта. Однако в обоих случаях реакция остальных членов ОДКБ, особенно центральноазиатских государств, существенно отличалась от подходов Москвы и Еревана.

Ереван абсолютно не заинтересован в дальнейшей эскалации противостояния между Москвой и Анкарой.

Таким образом, Армения оказалась фактически единственной страной ОДКБ, публично поддержавшей позицию России против Турции. Несмотря на это, Ереван абсолютно не заинтересован в дальнейшей эскалации противостояния между Москвой и Анкарой. Открытое противостояние способно превратить границы Армении (единственное место, где российские и турецкие пограничники официально дислоцированы друг против друга) в поле силового противоборства. Вместе с тем велика вероятность того, что кризис в отношениях с Турцией может способствовать сближению позиций Еревана и Москвы по ряду существенных вопросов региональной политики. И это касается не только отношений Москвы с Анкарой (в Армении традиционно с подозрением следили за постсоветской динамикой российско-турецкого сотрудничества). Не исключено, что российско-турецкий кризис повлияет и на позицию России в сложном балансе ее взаимоотношений с Арменией и Азербайджаном в контексте карабахского конфликта. В Москве вряд ли питают особые иллюзии по поводу того, на чьей стороне симпатии азербайджанских властей и общественности в ходе кризиса между Россией и Турцией.

Несмотря на нескрываемые протурецкие симпатии, Азербайджан, скорее всего, не захочет открыто поддержать Турцию в ее противостоянии с Россией.

Углубляющийся российско-турецкий кризис непосредственно сказывается и на армянском внутриполитическом поле, вызывая нервозность у политиков и представителей широкой общественности. Усиливается поляризация позиций сторонников различных векторов внешнеполитической ориентации Армении. Общественная дискуссия о позиции страны в кризисе, разворачивающемся между Москвой и Анкарой, отличается самым широким разбросом мнений. Вместе с тем официальная позиция Еревана по карабахскому вопросу остается неизменной.

Азербайджан: выбор без выбора?

Очевидно, что российско-турецкий кризис создал не меньшие проблемы и для Азербайджана. Турция и Азербайджан в этнокультурном и языковом смысле — наиболее близкие тюркские государства. По традиции, как и в предыдущие десятилетия, турецкие официальные лица выступили с заявлениями в поддержку позиции Баку в карабахском конфликте. Именно это обстоятельство дало повод многим наблюдателям интерпретировать резкое обострение ситуации в Нагорном Карабахе, включая беспрецедентную декабрьскую эскалацию на линии противостояния азербайджанской армии и воинских подразделений непризнанной Нагорно-Карабахской Республики, как результат прямого влияния Анкары на Баку.

Однако, несмотря на нескрываемые протурецкие симпатии, Азербайджан, скорее всего, не захочет открыто поддержать Турцию в ее противостоянии с Россией, которая обладает чувствительными рычагами политического и экономического влияния на Баку. При этом Азербайджан вряд ли стремится возобновить широкомасштабные боевые действия в Нагорном Карабахе именно сегодня, когда вероятность открытого вовлечения Москвы на стороне армян высока как никогда. Россия демонстрирует решимость защищать свои интересы за тысячи километров на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье, поэтому возобновление без ее ведома вооруженного конфликта в ближнем зарубежье вряд ли окажется для нее приемлемым. В нынешних условиях новый виток боевых действий в Нагорном Карабахе может быть воспринят Москвой как прямой результат «происков» Турции, даже если в действительности их и не было.

Азербайджан вряд ли стремится возобновить широкомасштабные боевые действия в Нагорном Карабахе именно сегодня.

При этом явная военная поддержка Россией Армении, перед которой у нее есть четкие обязательства в сфере безопасности, вполне может стать для Кремля удобной возможностью «наказать» Р. Эрдогана и взять реванш за сбитый турками российский самолет. Неудивительно, что на фоне российско-турецкого кризиса активизировалось военно-техническое сотрудничество между Арменией и Россией. Оно получило новые стимулы после достигнутого летом 2015 г. соглашения о предоставлении армянской стороне льготного кредита на сумму 200 млн долл. на поставки современных российских вооружений. В начале февраля 2016 г. был опубликован список поставляемых Армении вооружений. Эти договоренности, которыми весь спектр армяно-российского военно-технического сотрудничества не ограничивается (предполагаются также поставки иных вооружений в рамках других контрактов), стабилизируют военно-технический баланс сторон в зоне карабахского конфликта. Можно надеяться, что в Баку осознают все риски «разморозки» этого конфликта в столь взрывоопасное время.

Тем не менее существует ряд дополнительных факторов, которые могут способствовать обострению конфликта в Нагорном Карабахе. Они связаны не столько с динамикой российско-турецких отношений, сколько с ухудшением финансово-экономической и общественно-политической ситуации в самом Азербайджане. Этот процесс, ускорившийся к концу 2015 г., вызван продолжающимся второй год снижением цен на нефть, продажа которой (вместе с газом) составляет львиную долю прямых и косвенных доходов Азербайджана (порядка 90% всего азербайджанского экспорта). Официальные валютные резервы Центробанка РА, составлявшие в январе 2015 г. 15052 млрд долл., к началу января 2016 г. сократились до 5 млрд долл. Продолжение стремительного падения курса маната чревато негативными последствиями для внутриполитической стабильности в Азербайджане.

Как бы банально и упрощенно это ни выглядело, для азербайджанских властей перманентная эскалация на линии фронта — весьма удобный инструмент, отвлекающий внимание общественности от внутренних проблем. Впрочем, ухудшение финансово-экономической ситуации в Азербайджане послужило одной из основных, но не единственной причиной эскалации на карабахском направлении. Это был также результат вполне рациональной и долговременной стратегии руководства страны. Баку постоянно использует эскалацию на линии фронта с целью оказания давления на армянскую сторону и посредников в переговорном процессе, в первую очередь в лице сопредседателей Минской группы ОБСЕ (Россия, Франция, США). Цель Азербайджана — добиться односторонних уступок и одновременно придать вес своим угрозам возобновления полномасштабной войны.

На этом фоне обострение отношений между Россией и Турцией действительно усложняет региональную ситуацию вокруг карабахского конфликта, создавая дополнительные риски и сужая рамки возможного политического маневра для Баку. Однако в ближайшем будущем контекст российско-турецкого кризиса вряд ли послужит акселератором, способствующим возобновлению широкомасштабных боевых действий в Нагорном Карабахе.

* * *

Несмотря на катастрофическое ухудшение ситуации на всем Ближнем Востоке и в прилегающих регионах, продолжают действовать основные военно-политические факторы, поддерживающие относительное перемирие и удерживающие Азербайджан от искушения возобновить крупномасштабные боевые действия в Нагорном Карабахе.

Прежде всего, речь идет об относительном балансе военных потенциалов конфликтующих сторон и о согласованной позиции сопредседателей Минской группы ОБСЕ, которая сохраняется несмотря на напряженность между Россией и Западом. Поэтому при возобновлении широкомасштабных боевых действий одержать стремительную победу Азербайджан не сможет, а потери в случае вероятной неудачи (на фоне однозначно негативной и согласованной реакции международного сообщества) будут катастрофическими. Однако это не исключает возможности приграничной эскалации, хотя и без перспективы перерастания в полномасштабную войну.

Наряду с этим возобновление боевых действий в Нагорном Карабахе вряд ли отвечает интересам самих акторов российско-турецкого кризиса. Россия, вовлеченная в конфликты на Украине и в Сирии и в целом довольная нынешним статус-кво в Кавказском регионе, не заинтересована в инициировании еще одного конфликта непосредственно на своих южных границах. Следует также учитывать, что Москва имеет обязательства перед Арменией в сфере взаимной обороны и безопасности.

Что касается Турции, то, несмотря на сохраняющуюся в обществе эйфорию от действий Р. Эрдогана, после инцидента с Су-24, введения российских санкций и контрдействий Анкара скорее стремится минимизировать ущерб от противостояния с Россией. Для нее более предпочтительно, чтобы дальнейшая эскалация российско-турецкого противостояния происходила преимущественно на ее южных границах. Они воспринимаются Турцией как собственное «ближнее зарубежье» и географически и стратегически более важны и удобны при реализации ее национальных интересов. Ведь в Кавказском регионе, в отличие от Сирии и Ирака, Россия имеет более благоприятные стартовые военно-стратегические условия и большую мотивацию для реагирования.

1. 24 ноября 2015 г. турецкий истребитель F-16 уничтожил российский фронтовой бомбардировщик Су-24, выполнявший боевые задачи на северных границах Сирии.

2. В настоящее время Армения председательствует в ОДКБ.

Сергей Минасян

Д.полит.н., заместитель директора Института Кавказа, Ереван

Турция. Азербайджан. Россия > Внешэкономсвязи, политика > russiancouncil.ru, 29 февраля 2016 > № 1693999


Россия > Электроэнергетика > akm.ru, 29 февраля 2016 > № 1683240

Чистая прибыль ПАО "Интер РАО" и его ДЗО по МСФО в 2015 году увеличилась в 2.45 раза до 23.936 млрд руб. с 9.774 млрд руб. годом ранее. Об этом говорится в отчёте компании.

Выручка выросла на 8.67% до 805.344 млрд руб. с 741.101 млрд руб., операционная прибыль - на 27.64% до 25.46 млрд руб. с 19.946 млрд руб., прибыль до налогообложения - на 58.05% до 26.865 млрд руб. с 16.998 млрд руб. Показатель EBITDA увеличился на 26.3% до 71.1 млрд руб. с 56.3 млрд руб.

На динамику финансовых результатов группы повлияли следующие факторы: ввод новой и модернизированной генерирующей мощности в рамках ДПМ (на Южноуральской ГРЭС-2, Черепетской и Нижневартовской ГРЭС, Омской ТЭЦ-3 и Омской ТЭЦ-5); рост платы за мощность по ДПМ вследствие увеличения доходности гособлигаций; рост среднеотпускных тарифов на отпуск тепла и оптимизация профиля загрузки станций по российским активам группы; снижение цены реализации электроэнергии на РСВ в I ценовой зоне и рост во II; падение цен на мощность, реализуемую в сегменте КОМ; расширение регионов присутствия и клиентской базы сбытовых компаний; увеличение объёмов экспортных поставок за счёт ослабления курса рубля; реализация 50% акций ЗАО "Электрические сети Армении" и ОАО "Разданская энергетическая компания" в IV квартале и признание данных компаний в качестве совместных предприятий с ноября 2015 года.

Несмотря на признание значительного обесценения в отношении объектов основных средств и незавершённого строительства Верхнетагильской ГРЭС, группой "Интер РАО" достигнуты значительные позитивные результаты благодаря вводу новых мощностей в рамках ДПМ, значительным позитивным изменениям в сегменте трейдинга в связи с ослаблением курса рубля к основным валютам экспортных контрактов и национальным валютам стран присутствия группы.

Россия > Электроэнергетика > akm.ru, 29 февраля 2016 > № 1683240


Казахстан > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 29 февраля 2016 > № 1673356

Внешнеторговый оборот Казахстана в 2015 году составил $75 911,6 млн, что на 37,1% меньше, чем за 2014 год, указывается в сообщении комитета по статистике министерства национальной экономики РК.

Согласно статданным, экспорт в отчетном периоде составил $45725,6 млн (-42,5%), импорт - $30186 млн (-26,9%).

Экспорт в страны Евразийского экономического союза (ЕАЭС) составил $4886,8 млн (-31,7%), импорт из ЕАЭС - $10885,4 млн (-27,1%), сообщает КазТАГ.

Объем розничной торговли в Казахстане в январе 2016 года составил Т492,774 млрд, что на 7,3% меньше, чем за январь прошлого года, указывается в сообщении комитета по статистике министерства национальной экономики РК.

Согласно статданным, объем оптовой торговли за отчетный период составил Т1037 млрд (-9%), сообщает КазТАГ.

Казахстан > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 29 февраля 2016 > № 1673356


Россия. УФО > СМИ, ИТ > myrosmol.ru, 29 февраля 2016 > № 1669498

Студенты из ХМАО — Югры поборются за победу на международной IT-олимпиаде

Два представителя Сургутского госуниверситета прошли во второй этап международной олимпиады в сфере информационных технологий «IT-Планета 2015/16».

Всего в первом туре престижного конкурса приняли участие 20 студентов сургутского вуза. Вообще же попробовать свои силы на IT-олимпиаде могут не только учащиеся учреждений высшего и среднего профессионального образования, но также молодые дипломированные специалисты в возрасте до 25 лет. Студенты СурГУ прошли 14810 онлайн-тестов по девяти конкурсам в номинациях «Программирование», «Базы данных», «Телеком» и «Свободное ПО и робототехника». Лучшие результаты среди сургутян показали Вадим Машкин, обучающийся на четвертом курсе по направлению «информатика и вычислительная техника», и Юлия Вандымова - студентка второго курса направления «информационные системы и технологи».

Как сообщает "МК Югра", теперь молодым людям предстоит продолжить борьбу во втором этапе, который пройдет в марте этого года в формате удаленного решения практических задач. К участию в нем приглашены более 1400 студентов и дипломированных специалистов.

Кроме россиян в олимпиаде участвуют представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Венгрии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Таджикистана, Туркмении, Турции, Узбекистана, Украины и Финляндии.

Россия. УФО > СМИ, ИТ > myrosmol.ru, 29 февраля 2016 > № 1669498


Армения. Швейцария > Миграция, виза, туризм > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669241

Главы МИД Армении и Швейцарии Эдвард Налбандян и Дидье Буркхальтер подписали в понедельник в Женеве соглашение об упрощении процедур выдачи въездных виз, сообщает пресс-служба армянского внешнеполитического ведомства.

Церемония подписания соглашения состоялась по окончании встречи министров иностранных дел двух стран, в ходе которой был обсужден широкий круг вопросов двустороннего сотрудничества.

"Налбандян выразил удовлетворение динамичным развитием армяно-швейцарских отношений, импульс которым придает диалог на высоком уровне. В свою очередь Буркхальтер отметил, что его страна придает важность укреплению связей с дружественной Арменией", — говорится в сообщении.

Собеседники коснулись вопросов развития взаимодействия в торгово-экономической, культурной сферах, в международных организациях, укрепления межпарламентских связей.

Налбандян и Буркхальтер обсудили актуальные международные и региональные проблемы. Стороны выразили надежду, что российско-американское совместное заявление по Сирии проложит дорогу к восстановлению мира и стабильности в этой стране.

Налбандян проинформировал своего швейцарского коллегу о процессе переговоров по мирному урегулированию карабахской проблемы в рамках минской группы ОБСЕ.

Гамлет Матевосян.

Армения. Швейцария > Миграция, виза, туризм > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669241


Армения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669238

Президент Армении Серж Саргсян в понедельник назначил министром энергетики и природных ресурсов Левона Еоляна, сообщает пресс-служба главы армянского государства.

Другим указом Саргсян освободил от должности министра энергетики и природных ресурсов Ерванда Захаряна.

До этого назначения Еолян занимал пост заместителя председателя Контрольной палаты Армении.

Еолян родился 16 сентября 1959 года в Ереване, с отличием окончил Ереванский институт народного хозяйства. В разные годы работал в Советашенском производственно-трикотажном объединении в качестве экономиста, секретарем Центрального комитета комсомола Армении, председателем Молодежного союза Армении.

Еолян занимал также различные государственные должности. Он был замначальника Государственного агентства здравоохранения Армении, затем — замминистра здравоохранения республики. В ноябре 2007 года был назначен заместителем председателя Контрольной палаты Армении. В декабре 2013 года — переназначен на этой должности.

Еолян имеет звание международного мастера по шахматам, является заместителем председателя Федерации шахмат Армении (возглавляет федерацию президент Армении Серж Саргсян).

Гамлет Матевосян.

Армения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 29 февраля 2016 > № 1669238


Россия > Электроэнергетика > energyland.info, 29 февраля 2016 > № 1668856

Чистая прибыль «Интер РАО» по МСФО в 2015 году выросла в 2,4 раза

Чистая прибыль за 2015 год составила 23,9 млрд рублей против 9,8 млрд рублей за 2014 год.

Выручка Группы выросла на 8,7% (64,2 млрд рублей) и составила 805,3 млрд рублей Увеличение выручки в сбытовом сегменте на 26,5 млрд рублей (5,9%), до 476,5 млрд рублей связано с ростом среднеотпускных цен для конечных потребителей за счёт роста регулируемых и нерегулируемых составляющих предельной цены, ростом клиентской базы в результате расширения географии присутствия гарантирующих поставщиков Группы (Омская и Орловская области с марта и февраля 2014 года), а также в результате приёма на обслуживание новых потребителей независимыми сбытовыми компаниями.

Значительный рост выручки продемонстрировал сегмент «Трейдинг». Выручка сегмента возросла на 24,0 млрд рублей (43,5%), до 79,2 млрд рублей. Основной причиной значительного роста показателя стало увеличение объёма торговых операций на внутреннем рынке РФ, а также снижение курса рубля относительно валют экспортных контрактов с конца 2014 года, что позволило нарастить как объём поставок на зарубежные рынки, так и выручку в рублёвом выражении.

Рост выручки на 2,2 млрд рублей (1,2%), до 192,2 млрд рублей, в генерирующем сегменте обусловлен преимущественно деятельностью подсегмента «Теплогенерация».

Выручка в подсегменте «Теплогенерация», в который входят Группа «ТГК-11»5 и Группа «Башкирская генерирующая компания», возросла на 2,4 млрд рублей (3,4%) и достигла 71,4 млрд рублей. Основными факторами увеличения показателя стали: рост выручки от реализации теплоэнергии, сформировавшийся в результате роста тарифов на отпуск тепла с коллекторов в 2014 и 2015 годах в Республике Башкортостан при некотором снижении полезного отпуска, а также рост выручки от генерации электроэнергии станциями Группы ТГК-11, расположенными во второй ценовой зоне, благодаря росту цен на РСВ. Сдерживающие воздействие на рост показателя оказало уменьшение выручки от реализации мощности в условиях снижения цен в сегменте КОМ для станций.

Небольшое снижение выручки в подсегменте «Электрогенерация» на 0,1 млрд рублей (0,1%), до 120,8 млрд рублей, связано со снижением тарифов на электроэнергию по регулируемым договорам, снижением цен на электроэнергию в первой ценовой зоне на РСВ, некоторым снижением выработки относительно показателей 2014 года, а также снижением цен на мощность, реализуемую в сегменте КОМ. Данные негативные факторы были компенсированы ростом платежей за мощность благодаря вводу в эксплуатацию в рамках ДПМ блока №2 Южноуральской ГРЭС-2 и блоков №8 и №9 Черепетской ГРЭС в конце 2014 – начале 2015 года, а также ростом платы за мощность по ДПМ вследствие роста доходности государственных облигаций.

Увеличение выручки в сегменте «Зарубежные активы» на 9,7 млрд рублей (22,3%), до 52,9 млрд рублей, обусловлено как ростом курса национальных валют стран присутствия Группы относительно рубля, так и соответствующими тарифными решениями в Армении и Грузии.

Операционные расходы увеличились на 8,3% и составили 788,5 млрд рублей.

Увеличение расходов на покупную электроэнергию и мощность в течение 2015 года на 26,2 млрд рублей (9,4%) до 305,5 млрд рублей и расходов, связанных с передачей электроэнергии, на 13,8 млрд рублей (7,5%) до 198,0 млрд рублей, обусловлено значительным увеличением объёма поставок электроэнергии в рамках трейдинговой деятельности как за рубеж, так и на внутренний рынок, а также сбытовой деятельностью в новых регионах присутствия Группы.

Уменьшение расходов на технологическое топливо на 3,9 млрд рублей (2,7%), до 141,1 млрд рублей, объясняется совокупностью разнонаправленных факторов. Уменьшение потребления топлива было обусловлено снижением выработки электроэнергии российскими активами Группы. В то же время, расходы на топливо в рублевом измерении по ряду зарубежных активов Группы возросли вследствие роста курса доллара США, в котором номинированы договора поставки газа относительно рубля и национальных валют.

В результате показатель EBITDA составил 71,1 млрд рублей, увеличившись на 26,3%.

Основной вклад в показатель EBITDA внёс сегмент «Генерация — Российские активы» — 45,7 млрд рублей. Подсегмент «Электрогенерация» продемонстрировал увеличение EBITDA на 7,0 млрд рублей до 36,0 млрд рублей, благодаря вводу новых мощностей в рамках ДПМ на Южноуральской ГРЭС-2 и Черепетской ГРЭС. Кроме того, позитивное влияние оказала оптимизация состава включенного оборудования на станциях и рост расчетной цены реализации мощности в сегменте ДПМ.

В подсегменте «Теплогенерация» показатель EBITDA сократился на 0,8 млрд рублей (7,5%), до 9,7 млрд рублей, в результате влияния разнонаправленных факторов. Снижение цен на мощность в сегменте КОМ и рост расходов на ремонт тепловых сетей были частично компенсированы ростом тарифов на отпуск тепла с коллекторов в Башкирии в 2014-2015 гг. и ростом цен на электроэнергию на РСВ во второй ценовой зоне.

Сегмент «Трейдинг» превысил показатель EBITDA сопоставимого периода в 2,1 раза и достиг отметки 9,6 млрд рублей. Главная причина — снижение курса рубля в конце 2014 года, в результате чего значительно возросли объёмы перетоков и экспортная выручка в рублёвом выражении.

Сегмент «Зарубежные активы» продемонстрировал рост EBITDA на 0,9 млрд рублей, или 14,5%, до 7,3 млрд рублей. Основополагающим фактором роста EBITDA зарубежных активов является пересчёт функциональных валют компаний в валюту представления отчётности в условиях ослабления курса рубля. В то же время данный эффект был частично нивелирован отрицательным показателем EBITDA подсегмента «Казахстан», полученным в результате девальвации казахстанского тенге в августе 2015 года и, как следствие, признанием АО «Станция Экибастузская ГРЭС-2» существенных убытков от курсовых разниц по кредитам, номинированным в долларах США и рублях.

Сегмент «Сбыт» продемонстрировал рост EBITDA на 3,2 млрд рублей (34,4%). Это связано с ростом сбытовых надбавок, а также с расширением географии присутствия и приёмом на обслуживание новых потребителей.

Показатель доли в прибыли ассоциированных и совместных предприятий принял отрицательное значение в размере 0,1 млрд рублей (убыток) против 4,3 млрд рублей прибыли за 2014 год.

Основное негативное влияние оказала полученная доля в убытке в совместном предприятии АО «Станция Экибастузская ГРЭС-2» в размере 3,6 млрд рублей против 1,1 млрд рублей прибыли в сопоставимом периоде. Отрицательный финансовый результат был получен из-за девальвации казахстанского тенге в августе 2015 года, в результате чего были признаны существенные убытки от курсовых разниц по кредитам, номинированным в долларах США и рублях.

Стабильно высокие результаты продемонстрировало совместное предприятие NVGRES Holding Limited. Доля в прибыли в размере 2,3 млрд рублей получена благодаря вводу в марте 2014 года в рамках ДПМ третьего энергоблока ЗАО «Нижневартовская ГРЭС».

Кроме того, Группа признала долю в прибыли совместных предприятий ЗАО «Электрические сети Армении» и ОАО «Разданская энергетическая компания» (РазТЭС) в размере 0,5 млрд рублей за период с даты продажи долей в этих обществах до отчётной даты.

По итогам 2015 года Группа получила чистую прибыль в размере 23,9 млрд рублей. Несмотря на признание значительного обесценения в отношении объектов основных средств и незавершённого строительства Верхнетагильской ГРЭС, Группой достигнуты значительные позитивные результаты благодаря вводу новых мощностей в рамках ДПМ, значительным позитивным изменениям в сегменте «Трейдинг» в связи с ослаблением курса рубля к основным валютам экспортных контрактов и национальным валютам стран присутствия Группы.

Внеоборотные активы сократились на 24,6 млрд рублей (6,7%) и составили 340,6 млрд рублей.

Факторами снижения величины внеоборотных активов Группы стало признание обесценения в отношении объектов основных средств и незавершенного строительства Верхнетагильской ГРЭС, выбытие из периметра Группы внеоборотных активов в результате реализации 50-процентного пакета акций ЗАО «Электрические сети Армении» и АО «Разданская энергетическая компания» (РазТЭС), а также уменьшение стоимости инвестиций в совместное предприятие АО «Станция Экибастузская ГРЭС-2», вызванное девальвацией казахстанского тенге.

Оборотные активы увеличились на 2,3 млрд рублей (1,1%) и составили 222,7 млрд рублей.

Небольшое изменение величины оборотных активов стало результатом разнонаправленных изменений. Отток собственных средств Группы «Интер РАО» на погашение займа от ЗАО «Межрегионэнергострой» (включая задолженность перед ООО «ВТБ-Факторинг») и кредита от ГК «Внешэкономбанк» был компенсирован аккумулированием денежных средств от операционной деятельности на депозитных счетах Группы.

Капитал увеличился на 17,1 млрд рублей (4,9%) и составил 365,4 млрд рублей.

Основным фактором роста статьи «Капитал» стало увеличение нераспределённой прибыли по результатам деятельности Группы за 2015 год.

Совокупные обязательства составили 197,9 млрд рублей, уменьшившись на 39,4 млрд рублей (16,6%)

Снижение размера совокупных обязательств главным образом обусловлено погашением займа от ЗАО «Межрегионэнергострой» и кредита ГК «Внешэкономбанк», а также выбытием из периметра консолидации кредитного портфеля ЗАО «Электрические сети Армении» в связи с продажей 50-процентной доли в этом обществе.

Долговая нагрузка с учётом доли в долге совместных предприятий уменьшилась на 23,0%, до 90,2 млрд рублей.

Совокупный объём кредитов и займов дочерних компаний Группы без учёта доли долга совместных предприятий уменьшился на 30,8 млрд рублей (28,8%), до 76,3 млрд рублей, в результате планового и досрочного погашения части задолженности ряда компаний Группы, что было частично нивелировано переоценкой валютных кредитов ввиду изменения курсов валют к российскому рублю.

Соотношение долгосрочной и краткосрочной частей заёмных средств на 31 декабря 2015 года (без учёта доли кредитов и займов совместных предприятий) составило 55,8% к 44,2% (31 декабря 2014 года – 59,9% к 40,1%). Небольшое снижение доли долгосрочных кредитов произошло в результате реклассификации части долгосрочных кредитов в краткосрочные ввиду приближающихся сроков погашения.

Объём внешних кредитов и займов совместных предприятий в структуре совокупного долга составил 13,9 млрд рублей. Из них 10,2 млрд рублей относятся к доле Группы в кредитном портфеле АО «Станция Экибастузская ГРЭС-2», сформированном для целей финансирования инвестиционной программы, и 3,1 млрд рублей представляют собой долю Группы в кредитном портфеле ЗАО «Электрические сети Армении», переведённого в категорию совместных предприятий в связи с продажей 50-процентной доли в этом обществе.

Россия > Электроэнергетика > energyland.info, 29 февраля 2016 > № 1668856


Азербайджан. ЦФО > СМИ, ИТ > vestikavkaza.ru, 29 февраля 2016 > № 1668791

Лейла Алиева: "Отношения между Москвой и Баку всегда будут дружественными и теплыми" (Эксклюзив)

В ночь с 25 на 26 февраля 1992 года националисты захватили азербайджанский город Ходжалы и убили 613 мирных жителей, в том числе 106 женщин, 70 стариков и 63 ребенка. Уже 24 года подряд в эти дни трагическую дату отмечают не только в Азербайджане, но и в России, и в других странах. Вчера в Москве, в Конгресс-парке гостиницы "Украина" в рамках международной информационной кампании "Справедливость к Ходжалы" открылась выставка картин азербайджанских художников "Память", где "Вестнику Кавказа" удалось поговорить с вице-президентом Фонда Гейдара Алиева, главой представительства фонда в России Лейлой Алиевой.

- Какую цель преследует кампания "Справедливость к Ходжалы"?

- Главное, чтобы в разных странах мира как можно больше людей узнали об этой трагедии. Это необходимо, в первую очередь, для того, чтобы подобное больше никогда и нигде не повторялось: в мире не должно быть места таким жестоким убийствам и насилию. На данный момент нашу кампанию "Справедливость к Ходжалы" поддерживают 115 организаций, более 120 тыс. человек, но я думаю, что со временем число людей будет увеличиваться, и все больше и больше стран будут признавать этот геноцид.

- В России эти мероприятия проводятся не первый год. Насколько, по-вашему, близки РФ и Азербайджан?

- Наши страны связывают долгие годы дружбы и добрососедства. Мне всегда очень приятно находиться в Москве, в России. Сегодня наше мероприятие посетили 700 человек. Это очень многое значит для меня. Это очень важно, и я думаю, что отношения между нашими странами будут всегда оставаться такими дружественными и теплыми.

На открытии выставки Лейла Алиева также заявила: "Прошло уже 24 года со дня этой трагедии, но наша боль не стала меньше, а жертвы этой трагедий навсегда останутся в нашей памяти. Ходжалинская трагедия - это самая страшная, кровавая и бесчеловечная страница в нагорно-карабахском конфликте. Вот уже почти 30 лет длится этот конфликт, в результате чего 20% азербайджанских земель находятся под оккупацией. В стране около миллиона беженцев и вынужденных переселенцев. На захваченных землях уничтожаются архитектурные шедевры, исторические памятники. Стирается все, что связывает этот край с азербайджанской культурой".

"В ночь с 25 на 26 февраля 1992 года армянские боевики захватили азербайджанский город Ходжалы и жестоко убили 613 мирных жителей, в том числе 106 женщин, 70 стариков и 63 ребенка. Оборвалась жизнь будущих врачей, инженеров, учителей, людей, которые могли бы сделать жизнь Азербайджана лучше, светлее и интереснее. Этой трагедии должна быть дана справедливая оценка со стороны международного сообщества, а виновники должны понести наказание. В 2008 году стартовала международная кампания "Справедливость к Ходжалы!". Наша цель - донести правду до мирового сообщества об этой трагедии и сделать все, что подобное больше никогда и нигде не повторялось. В мире не должно быть место таким жестоким убийствам и насилию", - подчеркнула вице-президент Фонда Гейдара Алиева.

"Сегодня нашу кампанию "Справедливость к Ходжалы!" поддерживают десятки государств мира. Парламенты Канады, Мексики, Колумбии, Перу, Пакистана, Сербии, Боснии и Герцеговины, Румынии, Чехии, Иордании, Судана, Панамы, Гондураса. И законодательные органы более 10 штатов США, и Организация исламского сотрудничества признают факт геноцида в Ходжалы. Мы организовываем петиции в самые высокие международные организации, включая ООН и международный суд в Гааге. Наш голос звучит на самых важных конференциях и форумах в мире. В Сараево, столице Боснии, был установлен памятник жертвам геноцида в Сребренице и Ходжалы. Также был перезапущен сайт "Справедливость к Ходжалы!", где есть вся информация. И мы снимаем фильмы, печатаем книги об этой страшной трагедии. Вот уже много лет подряд во многих странах мира проходят мероприятия, посвященные Ходжалы - конференции, выставки, семинары и лекции. Благодаря усилиям наших активистов сегодня нашу кампанию поддерживают 115 организаций и более 120 тысяч человек", - рассказала Лейла Алиева.

По ее словам, "Азербайджан всегда был страной крайне толерантной и мультикультурной, где в мире и согласии проживают люди различных национальностей и религий. Несмотря ни на что, дух нашего народа не был сломлен. А жертвы Ходжалы навсегда останутся живыми в нашей памяти. Сегодня мы подготовили для вас выставку художников Азербайджана и детей. Вы сможете почувствовать эту трагедию, увидеть ее глазами людей искусства. Возможно, в этих работах много боли и грусти, но мы искренне верим, что в скором времени армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт найдет свое справедливое завершение. Территориальная целостность Азербайджана будет восстановлена, а все беженцы и вынужденные переселенцы вернутся в свои дома и на свои родные земли".

Азербайджан. ЦФО > СМИ, ИТ > vestikavkaza.ru, 29 февраля 2016 > № 1668791


Бельгия. Люксембург. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 29 февраля 2016 > № 1668785

18 февраля 2016 г. в Москве состоялось 10-е заседание Смешанной комиссии по экономическому сотрудничеству между Российской Федерацией и Бельгийско-Люксембургским экономическим союзом (БЛЭС). Мероприятие было организовано при ключевой роли Торгового представительства России в Бельгии и Люксембурге.

Заседание Комиссии прошло под председательством заместителя Председателя Правительства РФ Дмитрия Рогозина, вице-премьер-министра, министра экономики, министра внутренней безопасности, министра обороны Великого Герцогства Люксембург Этьена Шнайдера и Чрезвычайного и Полномочного Посла Королевства Бельгия в Российской Федерации Алана Ван Мееувена.

Данное заседание Смешанной комиссии было организована после более чем двухлетнего перерыва. В мероприятии принял участие директор Департамента стран Европы, Северной Америки и международных организаций Минэкономразвития России, заместитель Председателя Российской части Комиссии Владимир Ткаченко.

В ходе 10-го заседания Смешанной комиссии обсуждалось торгово-экономическое сотрудничество между Россией, Бельгией и Люксембургом в таких направлениях, как промышленность, транспорт и логистика, энергетика, здравоохранение, финансы и инвестиции, строительство, перспективы взаимодействия в области инноваций, энергоэффективности, в алмазно-бриллиантовом секторе

В рамках мероприятия состоялся Деловой форум. В ходе сессий по инновациям и инвестициям, а также по сотрудничеству в области транспорта и логистики российские, бельгийские и люксембургские предприниматели обсудили текущие проблемы сотрудничества, а также направления будущей кооперации.

По словам руководителя российской делегации, в системе внешнеэкономических отношений Российской Федерации Бельгия и Люксембург являются особыми партнерами, с которыми нас объединяют значительный научно-технический и промышленный потенциал, традиционно крепкие и дружественные торговые связи. «К сожалению, нестабильная экономическая и политическая конъюнктура, санкционное противостояние негативно повлияли на наше сотрудничество и торговлю. По итогам 2015 г. объем российско-бельгийского товарооборота уменьшился по сравнению с 2014 г. на 34%, а с Люксембургом он сократился на 26%", - отметил он.

В рамках заседания комиссии были подписаны Меморандумы о сотрудничестве между АНО «Северо-Западное агентство развития и привлечения инвестиций» и некоммерческим партнерством «Ассоциация предпринимателей Бельгийско-Люксембургская Торговая Палата», а также Меморандум о сотрудничестве между ООО «Воздушные ворота Северной столицы», управляющей компанией аэропорта Пулково, и ЗАО «Грузовой терминал Пулково» с одной стороны и Управляющей компанией аэропортов Остенде-Брюгге и Управляющей компанией аэропорта Антверпен с другой.

Глава российской делегации отметил, что необходимо начать диалог между Евразийским Экономическим Союзом и ЕС. «Мы видим будущее этих отношений в формате общего экономического пространства от Владивостока до Лиссабона, которое будет опираться на соглашение о свободной торговле между этими двумя интеграционными союзами», - сказал он. В рамках единого экономического пространства ЕАЭС фактически создается мощный притягательный для бизнеса и инвесторов центр экономического развития, формируется общий рынок, которым могут воспользоваться бельгийские и люксембургские предприниматели.

В свою очередь, вице-премьер правительства Люксембурга Этьен Шнайдер отметил, что «последние события создали напряжение между ЕС и Россией».

По его словам, очередное заседание смешанной комиссии призвано улучшить диалог между сторонами. «Я считаю, что XXI век должен быть веком диалога и сотрудничества, чтобы не возникали "демоны" прошлого века», — сказал вице-премьер правительства Люксембурга.

Он отметил, что Россия обладает большими возможностями для инвестиций. «Мы бы хотели конкретизировать ряд проектов в России, а также дать возможность частному сектору развивать отношения», — добавил он.

Сотрудничество между Россией и Бельгией продолжает развиваться, несмотря на экономические трудности, заявил посол Бельгии в РФ Алекс ван Мееувен. "Мы можем сказать, что наше сотрудничество продолжается и вписывается в глубокие исторические отношения между нашими странами. Убежден, что они будут развиваться и далее", — подчеркнул посол.

Бельгийских и Люксембургских партнеров пригласили принять участие в двадцатом юбилейном Петербургском международном экономическом форуме, который пройдет на новой площадке «Экспофорум» с 16 по 18 июня 2016 г.

Бельгия. Люксембург. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 29 февраля 2016 > № 1668785


Россия. Армения > Армия, полиция > mil.ru, 29 февраля 2016 > № 1667985

На высокогорных полигонах Камхуд и Алагяз в Армении начались сборы с пожарными расчетами российской военной базы.

В учебных мероприятиях принимают участие более 100 военнослужащих и задействовано около 20 единиц специальной военной техники. Занятия проходят на высотах около 1,5 — 2 тыс. метров над уровнем моря, в экстремальных климатических условиях с сильными порывами ветра, достигающими более 15 метров в секунду.

В ходе обучения военнослужащие познакомятся с различными образцами экипировки пожарных расчетов, отработают целый комплекс вопросов, связанных с действиями по ликвидации условных очагов возгорания на военных объектах.

Сборы с пожарными расчетами российской военной базы в Армении проводятся дважды в год с целью поддержания на требуемом уровне специальных навыков военных пожарных, совершенствования их физической, медицинской и психологической подготовки.

Завершатся сборы прохождением военнослужащими специальной огневой полосы препятствий на высокогорном полигоне Камхуд.

Пресс-служба Южного военного округа

Россия. Армения > Армия, полиция > mil.ru, 29 февраля 2016 > № 1667985


Белоруссия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta.ru, 29 февраля 2016 > № 1667611

Белорусский бизнес угрожает Лукашенко

Впервые в Белоруссии индивидуальные предприниматели объединились и потребовали смены власти

Денис Лавникевич (Минск)

В феврале нынешнего года работающие в Белоруссии индивидуальные предприниматели впервые на своих акциях протеста начали выдвигать политические требования — включая отставку части правительства. Само по себе противостояние мелких бизнесменов и властей длится уже не первый год, но теперь многие из ИП полностью лишились возможности работать.

29 февраля, на следующий день после акции протеста, которую провели в центре Минска белорусские индивидуальные предприниматели (ИП), торгующие на вещевых рынках страны, начали готовиться к следующей — 14 марта. Это будет уже четвертая демонстрация протеста, акции проходят с начала февраля.

В воскресенье протестующие ИП выдвигали уже вполне определенные политические требования: отправить в отставку премьер-министра Андрея Кобякова, министра экономики Владимира Зиновского и министра по налогам и сборам Сергея Наливайко.

По мнению представителей малого бизнеса, именно эти три чиновника пролоббировали президентский указ №222 «О регулировании предпринимательской деятельности и реализации товаров индивидуальными предпринимателями и иными физическими лицами». Этот документ фактически заблокировал работу тех ИП, которые торгуют на вещевых рынках одеждой и обувью (чаще из Китая, Вьетнама или Турции), закупленной на московских рынках. Многие из них прекратили торговлю 1 января 2016 года.

Согласно указу, еще с 1 июля 2014 года в Белоруссии для ИП вводилась обязанность иметь сопроводительные документы на ввозимые в страну товары, в том числе и из стран Таможенного союза и ЕАЭС (Евразийский экономический союз; объединяет Россию, Белоруссию, Казахстан, Армению и Киргизию). Кроме того, несколько раз продлевался срок реализации «остатков товаров, ввезенных до 1 июля 2014 года в Беларусь без сопроводительных документов», чтобы избежать недоразумений.

Однако рыночные торговцы утверждают, что при закупках в России им нереально получать сертификаты качества на небольшие партии товаров. Более того, в других странах ЕАЭС такие сертификаты никто не требует, то есть белорусские торговцы оказываются в заведомо худших условиях.

По мнению протестующих, государство просто пытается создать бесконкурентную среду для предприятий легкой промышленности, которые остались в госсобственности, совершенно нерентабельны и до сих пор производят одежду и обувь фактически еще советских образцов, но которая почему-то значительно дороже импортных товаров. В результате без средств к существованию остаются 65–70 тыс. предпринимателей плюс члены их семей (обычно торговля на вещевом рынке является семейным бизнесом).

Из предпринимателей в маргиналы

Требовать ухода Александра Лукашенко «ипэшники» пока не рискуют, хотя сам белорусский президент не скрывает своего презрительно-негативного отношения к бизнесменам как таковым. В белорусский фольклор вошло выражение Лукашенко «вшивые блохи», которым он когда-то наградил представителей мелкого бизнеса. Оборот «всякие бизнесмены и прочие преступники» в речах главы страны встречается регулярно и уже мало кого удивляет.

На февральских акциях протеста уже не только звучат политические лозунги, но и присутствуют лидеры белорусской демократической оппозиции Анатолий Лебедько, Николай Статкевич, Владимир Некляев и другие. По сути, сегодня все оппозиционные политики Белоруссии пытаются так или иначе использовать в своих интересах протесты «ипэшников». Однако сами рыночные торговцы очень долго старались не политизировать свои требования: в белорусском обществе любые формы политической активности считаются уделом маргиналов.

После того как с 1 января работать предпринимателям стало невозможно (проверяющие требуют документы на товар, а их обычно нет), ИП объявили бессрочную забастовку и потребовали предметных переговоров с правительством.

Однако 9 февраля Лукашенко заявил министрам: «И не смотрите на забастовки неких «ипэшников» или еще кого-то. Надо понимать, что те, кто завозит сюда разного рода тряпье, и даже хорошего качества, если бы это было из Турции, Китая, России и прочее, надо понимать: все, что мы завезли к себе оттуда, мы настолько же угробили свою легкую промышленность. Слушайте! Это же мы узакониваем бандитизм, преступников! Одних ловим, сажаем, а другим разрешаем».

Именно это стало моментом, с которого значительная часть мелких белорусских предпринимателей заговорила о переходе от чисто экономических требований к политическим. По словам лидера «Разам» («Вместе» по-белорусски, незарегистрированное общественное движение) Николая Автуховича, если их требования не будут удовлетворены, предприниматели станут «голосовать рублем» против государства.

«Для Лукашенко это будет очень мощный удар, если мы перестанем платить налоги. Более сильный, чем любые протесты, — сказал «Газете.Ru» Автухович. — Сегодня мы не заплатим налоги, завтра мы откажемся еще от чего-то, не заплатим за аренду, уйдем из торговых центров. Все это будет значить, что люди перестали бояться. И это основа для диалога. Хотя на самом деле вести диалог в правительстве не с кем».

Также, по его словам, протест белорусских ИП прямо сейчас из экономического перерастает в политический. «Все эти проблемы — это уже не проблемы предпринимателей, это политические проблемы. И на площади уже звучат соответствующие призывы, — предупредил лидер партии «Разам». — Все эти «рабочие группы» предпринимателей с чиновниками ничего не решают. Нас 20 лет гнобят, и мы все это время с какими-то заявлениями обращаемся. Надо выходить на площадь и говорить про свои проблемы».

Россия усугубляет

Между тем перипетии белорусских торговцев с вещевых рынков прямо связаны с Россией. Дело в том, что благодаря отсутствию таможенной границы между Россией и Белоруссией все без исключения белорусские ИП закупают мелкооптовые партии товаров народного потребления преимущественно на рынках Москвы, а также Смоленска и Брянска. По оценкам белорусских экономистов, в 2010–2014 годах объемы таких закупок составляли около $2 млрд ежегодно. В 2015-м они сократились на 30–50% — как из-за действий белорусских властей, так и из-за падения платежеспособного спроса.

Один из лидеров белорусских «ипэшников» Анатолий Шумченко описывает, как происходят закупки в Москве. «Вот я приезжаю на оптовый рынок в Москве, подхожу к торговому месту, где хочу купить товар, и говорю: «Я из Беларуси, предоставьте мне в соответствии с нормами Союзного государства или Единого экономического пространства пакет документов». А меня посылают подальше — ни у кого таких документов нет, никому это не нужно», — рассказал собеседник «Газеты.Ru».

Отдельная претензия у предпринимателей — к Владимиру Путину, который, по их словам, внес в Госдуму законопроект, запрещающий нерезидентам России приобретать оптовые партии товаров за безналичный расчет.

Если такое правило будет введено, белорусским торговцам станет намного сложнее закупаться в Москве. Судя по всему, речь идет о новой (от 30 декабря 2015 года) редакции федерального закона от 10 декабря 2003 года №173-ФЗ «О валютном регулировании и валютном контроле».

Сюда добавляется несоответствие указа №222 нормам ЕАЭС. «Индивидуальные предприниматели являются субъектами хозяйствования не только Беларуси, но и Таможенного союза. Для этого случая есть суд ЕАЭС, который находится под юрисдикцией Евразийской экономической комиссии. Я думаю, что предпринимателям нужно подготовить документы в этот суд в связи с тем, что ограничили их права в области реализации годной для употребления продукции на территории стран Таможенного союза, — заявил агентству «Интерфакс-Запад» директор аналитического центра Белорусской конфедерации предпринимательства Анатолий Змитрович. — Подписав межгосударственное соглашение о создании ТС, Беларусь взяла на себя обязательства соблюдать нормативные документы ТС и привести в соответствие национальную нормативную базу».

Змитрович также указал, что в законодательстве ТС нет порядка одностороннего ограничения реализации продукции, годной к употреблению, в том числе и календарного ограничения.

«Вы представьте ситуацию: Беларусь отправляет в Россию партию тракторов или «МАЗов», а Россия заявляет: «Вы свою продукцию можете продавать только шесть месяцев», — говорит он. — Получается, что разработчики указа 222 ввели в заблуждение президента, который эту норму подписал». Таким образом, нормы указа нарушили нормы международных соглашений, считает эксперт.

Белоруссия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta.ru, 29 февраля 2016 > № 1667611


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912835

Комбинации форм и смыслов в мире хаоса и неврастении

Литературные итоги 2015 года. Окончание

+++ ——

Окончание. Начало см. «ДН» № 1, 2015 г.

На этот раз мы предложили участникам заочного «круглого стола» три вопроса для обсуждения:

1. Каковы для вас главные события (в смысле — тексты, любых жанров и объемов) и тенденции 2015 года?

2. Удалось ли прочитать кого-то из писателей «ближнего» зарубежья?

3. Чем вам запомнится Год литературы?

Наталья Иванова, литературный критик, г.Москва

Жизнь короткими стежками

1. «Нет границ между фактом и вымыслом», — сказала Светлана Алексиевич в своей Нобелевской лекции. Очень серьезная тенденция — и нам напоминание: все движется, меняется не только в реальном мире, но и в мире, который мы называем литературным. Был шок от решения Нобелевского комитета — но нам это знак.

Увлеченные выбором — новацией либо традицией, — мы порой забываем о серьезности, о смысловой нагруженности слова, проступающей сквозь настоящую литературу, как кровь сквозь бинты. Светлана Алексиевич оказалась неугодна и доморощенным эстетам, и неореалистам. На самом деле этот сдвиг уже опробован в докудраме с ее поэтикой предельного обнажения чужого слова.

Еще одна явственно обозначившаяся тенденция — размечать жизнь короткими стежками. Это и я сама, мой «роман с литературой в кратком изложении» «Ветер и песок» («Знамя», № 3, 10). Я попробовала себя в совершенно ином жанре — если уж поздно переменить судьбу, попробую сменить жанр. Я этот жанр опробовала еще в 2003-м, в книге «Ностальящее» у меня был такой раздел, «И так далее». И книгу хотелось бы так — необязательно — назвать. И еще вот что было там опробовано: когда я там анализировала «советское прошедшее», то дополняла эссе подробнейшими примечаниями-комментариями — кто сейчас, подумала я, поймет, что такое «сталинский кирпич», или фильм «Девушка с характером», или передача «Старая квартира».

Жанр свободного комментария широко развернут в новой книге Сергея Чупринина «Вот жизнь моя», издательство «Рипол классик». Эту книгу я отмечаю как одну из самых мне симпатичных — на фоне всего 2015 года. А свою книгу с условным подзаголовком «Роман с литературой в кратком изложении» надеюсь выпустить в 2016-м.

Так вот: жизнь короткими стежками. Этот жанр востребован и Евгением Бунимовичем («Вкратце жизнь»), и Андреем Аствацатуровым, и Денисом Драгунским, и Львом Симкиным («Завтрак юриста»). Мне это все близко — как бы необязательные, непритязательные, веселые (хотя и очень грустные), игровые даже тексты.

Ощущение, что авторам было хорошо, когда они их писали. Непринужденно. Без пафоса. Не надувая щек.

2. Писателям Армении был посвящен специальный номер (№ 11) журнала «Знамя», над которым работали больше, чем над любым другим. Потому что «в темноте ощупывали слона» (мало знаний, мало информации у нас о современной армянской литературе). «Новый мир» уже не первый год пристально следит за украинской литературой, спасибо ему. И «Дружба народов» — в этом году отдельный номер посвящен грузинам.

Наш номер открыли поэты — и я здесь выделю блестящего армянского поэта Эдуарда Аренца, совсем молодого (1981 г.р.), и русскоязычную молодую поэтессу, переводчика и филолога Анаит Татевосян. Потрясла докупрозой Нелли Григорян — уж сколько я читала свидетельств, и все равно ее слова пробивают до слез.

3. Год литературы запомнится тем, что удалось в его рамках слетать в Ереван на презентацию «армянского номера». В Чистополе состоялись Первые Пастернаковские чтения, а в Воронеже — фестиваль «Улица Мандельштама», и там тоже я была и увидела воочию настоящий энтузиазм нестоличной литературной России. А так — годы все должны быть, по моему разумению, годами Литературы. Мы (имею в виду не только себя — не только свое поколение — не только толстые литературные журналы — но все общество, народ) без нее ничто.

И — создать его. Далее по тексту.

Ольга Лебёдушкина, литературный критик, г.Балашов

«Современность говорит на разных художественных языках»

1. Событий, на мой взгляд, было много, хотя новых романов Петра Алешковского, Николая Кононова, Марии Галиной уже было бы достаточно, чтобы год получился отличным.

Что касается тенденций, начну с той, которая мне не очень нравится, правда, поделать с этим можно примерно то же, что с климатическими изменениями. Литература все больше уступает кино право на масштабный общественный резонанс. Ничего нового здесь нет, просто случай «Крепости» Петра Алешковского — ровно об этом. Роман, над которым автор работал шесть лет, был задуман, когда и в помине не было ни «Левиафана» Андрея Звягинцева, ни «Дурака» Юрия Быкова. Но история археолога Мальцова, которого система «закопала» не только в переносном, но и в самом прямом смысле, рождена той же общественной атмосферой. Такого острого и трагического ощущения современности в нашей литературе, которая смотрит, в основном, в прошлое, и в лучших своих образцах по-прежнему пытается изжить его травмы, честно говоря, не припомню. При этом центральный конфликт эпохи обозначен в романе предельно точно. Потому что, каким бы невероятным это ни казалось, все главное сегодня происходит в области культуры, и подлинные герои нашего времени — ученые, археологи, библиотекари. Впрочем, с тем, что конфликт между культурой и варварством определяет нынче судьбы мира, не только нашей страны, никто, кажется, и не спорит. И в этом смысле «Крепость» — стопроцентное попадание в цель, «портрет времени», как принято было говорить раньше. Разумеется, роман гораздо больше и сложнее этой социальной линии, но она очень значима, и поэтому как-то грустно понимать, что время, когда «Один день Ивана Денисовича» или «Не хлебом единым» переворачивали сознание целых поколений, осталось в истории. Книги с таким потенциалом пишутся, но эффект совсем другой. Сериал бы что ли сняли по роману Петра Алешковского, чтобы народ очнулся и содрогнулся…

Совсем по-иному современен и злободневен роман Николая Кононова «Парад» — внешне ретроспективное повествование о 1970-х годах, о легендарном саратовском фарцовщике Льве, позднее (и уже за пределами повествования) превратившемся в столь же легендарную звезду раннего постсоветского гламура. На самом же деле получилось тонкое, как всегда у Кононова, на болезненной грани между жестокостью и нежностью, иронией и ностальгией исследование русского дендизма, и шире — русского эстетства с их трогательной доморощенностью и неизбывной провинциальностью. А если брать еще шире, то «Парад» — роман о соблазне и соблазненности неким эрзацем недоступной красоты, который, впрочем, вполне реален, как «паленые» джинсы с саратовского базара. И в этом смысле книга Кононова превращается в прощание с эпохой русского гламура, стремительно, прямо на наших глазах, канувшего в небытие.

Так же быстро уходит в прошлое и «новая русская готика» и вообще та сказочно-фантастическая мода, которая совсем недавно определяла одно из основных направлений в современной русской прозе. «Королева русского хоррора» Анна Старобинец пишет детские детективы о зверятах. Мария Галина в своем новом романе «Автохтоны» устраивает «сеанс черной магии с ее последующим разоблачением», взрывая изнутри свою собственную манеру. Мистики и хоррора в «Автохтонах» хоть отбавляй, но все это в конце концов окажется впечатляющей театральной декорацией, на фоне которой разыгрывается драматическая история Европы ХХ века. «Время сказок», страшных и волшебных, становится фактом истории литературы. О причинах стоило бы поразмышлять, когда контуры нового облика литературной современности станут более ясными.

Пока же о ней можно сказать, что современность эта очень разная и говорит на разных художественных языках, и это обнадеживает. По крайней мере, такой она представляется в серии «Новая классика/ Novum classic» издательства «Рипол классик» (редактор-составитель — Юрий Крылов). Эту серию я бы назвала издательским проектом года, прежде всего потому, что она создает новую и очень неожиданную картину современной русской литературы. Диапазон здесь впечатляющий: от прозы «русских европейцев» — «Картахены» Лены Элтанг и «Бизар» Андрея Иванова (частично начинаю отвечать на второй вопрос) до поэтического эпоса о металлургах Сергея Самсонова («Железная кость»), от вполне традиционных документально-художественных повестей Игоря Воеводина («Последний властитель Крыма») до борхесианских «длинных сюжетов» Ивана Зорина («Аватара клоуна»). Так что русской прозе есть куда развиваться.

Открытием года назвала бы Гузель Яхину («Зулейха открывает глаза»), и вряд ли тут буду оригинальна. Раскулачивание, репрессии, спецпоселение — все эти трагические страницы истории нашей страны вдруг самым неожиданным образом отражаются в судьбе маленькой крестьянки Зулейхи из татарского села Юлбаш, что в пору говорить о том счастье, которому несчастье помогло. При этом книга Яхиной явно намечает еще один путь развития современной русской прозы на ближайшее время. Для «Дружбы народов» тут, правда, никаких особых новостей нет, но тем интереснее наблюдать за тем, как основные направления работы журнала становятся мэйнстримом. «Этот роман принадлежит тому роду литературы, который, казалось бы, совершенно утрачен со времени распада СССР. У нас была прекрасная плеяда двукультурных писателей, которые принадлежали одному из этносов, населяющих империю, но писавших на русском языке. Фазиль Искандер, Юрий Рытхэу, Анатолий Ким, Олжас Сулейменов, Чингиз Айтматов... Традиции этой школы — глубокое знание национального материала, любовь к своему народу, исполненное достоинства и уважения отношение к людям других национальностей, деликатное прикосновение к фольклору» — абсолютно справедливо сказано в издательской аннотации к роману Гузель Яхиной. Одно из свидетельств тому, что сейчас эта школа переживает второе рождение, — то, что в коротком списке «Русского Букера–2015» оказались сразу две книги, которые вполне к ней можно отнести: «Зулейха открывает глаза» и «Жених и невеста» Алисы Ганиевой, тоже жестокий женский роман о современном Дагестане.

Новое в обоих случаях заключается в том, что оба эти романа явно скроены по лекалам современной англоязычной прозы, в которой в последние годы «этнические» писатели и писательницы тоже образуют некое устойчивое направление — достаточно просмотреть списки лауреатов Букеровской и Пулитцеровской премий «нулевых» и 2010-х годов.

А еще минувший год был годом 70-летия Победы, и вот это тот случай, когда юбилейная дата оказывается настолько важной в отношении литературы. Было много замечательных изданий и переизданий художественной и мемуарной прозы, и, казалось бы, давно написанные страницы истории русской литературы стали вдруг дописываться. Книга военной прозы «Жили-были на войне» киносценариста Исая Кузнецова, которая вышла в замечательной серии «На краю войны» (АСТ: Редакция Елены Шубиной) сразу поставила автора в один ряд с классиками — Василём Быковым, Вячеславом Кондратьевым, Виктором Астафьевым. И это еще одно главное открытие года.

2. Если продолжать разговор о так называемых «нерусских русских», то здесь, конечно, событие номер один — завершение и выход отдельной книгой эпопеи Сухбата Афлатуни «Поклонение волхвов». Несколько лет назад, начиная над ней работу, автор сам с собой заключил пари на возможность исторического романа в эпоху невозможности исторического романа. Похоже, что на момент окончания трилогии само пари стало неактуальным. «Поклонение волхвов» — еще одно подтверждение глобального тяготения к «длинным сюжетам», максимально протяженным во времени, выхватывающим некий исторический пунктир, некую тайнопись судьбы внутри отрезка длиной в столетие и больше.

Что касается литературы переводной, то этот год для меня прошел под знаком Грузии (спасибо «Дружбе народов» за «грузинский» 8-й номер и сборник современной грузинской прозы «За хребтом Кавказа», сложившийся из публикаций журнала за последние два десятилетия и вдруг обнаживший целостный сюжет современной истории). Самое сильное впечатление — поразительная «Считалка» Тамты Мелашвили, с которой познакомилась с опозданием, в книжном варианте, который, впрочем, оказался очень ко времени, потому что это книга не просто о грузино-абхазской войне, но обо всех современных войнах и судьбе мирных жителей, оказавшихся в западне между фронтами, и одновременно — о нежности, любви и человеческом достоинстве.

3. Честно говоря, ничем таким особенным не запомнится, и вовсе не потому, что было сделано мало хорошего. Просто, если твое основное занятие –читать книжки и о них рассказывать, каждый год — Год литературы. Думается, сам смысл этого жанра тематических дат — в том, чтобы как-то напомнить, что литература у нас на самом деле есть, всем, кто по разным причинам забыл о ее существовании. Если это хоть немного получилось, значит, Год прошел не зря.

Валерия Пустовая, литературный критик, г.Москва

«В современный роман возвращается эпос»

Для меня самое интересное и острое в минувшем году — противостояние моделей романа, да и концепции «большой прозы» вообще, которое увенчалось альтернативными, можно сказать конфликтными, итогами самых наших крупных национальных премий «Русский Букер» и «Большая книга». Романы Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза» и Александра Снегирёва «Вера» воплощают для меня способы сборки долгого повествования. Премиальный сюжет позволяет представить себе эти романы как две головы орла, глядящие одна в прошлое, другая в будущее.

Это не просто модели романа — это предложенные модели общественного сознания, структуры реальности.

Роман Гузели Яхиной ценят прежде всего за попадание в реальность старинной сборки. Это последовательное повествование, обещающее внятное развитие характеров, выражающее гуманистические идеалы, возвращающее читателя к главным сюжетам общенационального прошлого.

Роман Александра Снегирёва отталкивает прежде всего своей современностью. В этом романе трудно обжиться, как в постоянно меняющемся, как бы достраивающемся доме. Современное общество представлено в романе портретами, собранными из достоверных типических признаков — и медийных ярлыков. Современная реальность сложена из мелких фрагментов — сценок, диалогов, вспышек памяти. Гуманистические ценности автора, равно как вообще сочувствие к героям, не вычитываются — автор разглядывает людей так хладнокровно и пристально, что, кажется, никого не щадит.

Однако роман Гузели Яхиной, на котором хочется отдохнуть от романа Снегирёва, не исполняет своих обещаний. Эволюция характеров в нем схематична, проходит по заранее намеченному и быстро угадываемому плану (героиня отбрасывает виктимные привычки задавленной традиционным укладом женщины — но так и не берет на себя ответственность за свою любовь, духовно оставаясь под пятой у свекрови-самодурки; герой проходит путь от плохого до хорошего энкавэдэшника благодаря постепенно оживающей для него тетради с перечнем репрессированных). В последовательном повествовании совершаются пробные, неумелые броски то к документу (в нескольких главах появляется курсив — комментарий от многознающего автора, но потом прием отброшен), то к новелле (совершенно булгаковская история о профессоре, жившем в яйцевидной сфере, могла бы составить отличный, хоть и подражательный, рассказ), то к сценарию (перипетийные, замирающие на острие стыки эпизодов; разделение заключенных в лагере на взятых крупным планом «звезд» и «статистов», обозначенных яркими деталями в гриме или пластике). Наконец, сама национальная история отступает в романе на второй план, так что все повествование приобретает черты женской любовной прозы, где история страсти разыгрывается на выигрышно подсвечивающем ее фоне катастрофы — так что это уже не модель сборки национального исторического романа, а модель сборки, например, «Унесённых ветром».

В то же время роман Снегирёва, который критиковали за отсутствие психологизма, непоследовательность, преувеличения, как раз исполняет принятые в нем законы. Это не вполне реалистичное повествование, отражающее саму скользящую, «протеистичную» — как пишет Евгений Ермолин — природу современности. Ни цельности характеров, ни линейной их эволюции, ни единого, связно развивающегося сюжета тут не предполагается — самим типом текста. Гротеск в романе исходит из авторского видения национального российского бессознательного. Роман не движется линейно — а разворачивается, открывая кластеры коллективного ума, присосеживая деревню Ягодку к загранице, домострой к апокалипсису, гламур к панку, новый ренессанс к новому варварству. Реальность современной России, равно как и населяющие ее персонажи, не соответствуют сами себе — потому что не принимают себя, свое прошлое и настоящее, живут в шизофреническом дрейфе между достоверными и желанными сущностями.

И вот какое дело — традиционный, последовательный роман Яхиной, несмотря на то, что посвящен катастрофическим явлениям в истории, своеобразно утешает, обуючивает — усыпляет читателя. Он о боли — но не так болит, потому что сказанное в нем относится к завершенному, и более того — много раз осмысленному и изложенному. Тогда как роман Снегирёва не дает отсидеться с книжкой в сторонке — он включает читателя в современность, побуждает лично разрешить назревший шизофренический конфликт между Россией реальной и Россией-конструктом.

Романы Яхиной и Снегирёва для меня тоже выражают это противостояние конструкта и реальности: консервативная модель сборки романа в первом случае читается как имитация образцов, а новаторски емкое, раскованное и цепкое повествование во втором кажется прорывом к достоверности.

Намеченное движение романа подтверждает для меня и одна из лучших книг года — для меня так и главное событие года — роман Леонида Юзефовича «Зимняя дорога». Это исторический роман, переосмысляющий способ художественного моделирования истории. Роман имеет принципиально сборную, разрозненную природу. Мало того что он создается на стыке документального исследования и художественной интуиции. Еще и само повествование, хоть и излагающее связный, последовательно развивающийся сюжет, составлено из микроповествований, сюжетной мелкой мозаики. В ходе реконструкции Леонид Юзефович собирает множество сюжетов в одно долгое метаповествование — собирает и в то же время парадоксально игнорирует их.

Читая, скажем, о том, как брат разыскивает угнанную в якутский плен сестру, давно порубленную и выброшенную в реку, но оставившую по себе легенду о том, как дочь народа книги ушла жить лесной женщиной за мужем-якутом, — думаешь: вот ведь Верди. Сюжет и правда просится в либретто, как многие до и после него — в роман, повесть, новеллу. Зерна больших и малых книг разбросаны по дорогам генерала Пепеляева и анархиста Строда, «белого» и «красного» военачальников, сталкивающихся в пору Гражданской войны в Якутии, но ни эти большие и малые судьбы, ни биографии главных героев эпической осады Сасыл-Сысы — затерянного селеньица из пяти юрт — не становятся предметом принципиального интереса автора.

Приближаясь к краю своего космоподобного, хоть и умещенного в ледяном уголке мировой истории повествования, автор признается, что успел уже и сам забыть, зачем писал эту книгу: «То, что двигало мной, когда почти двадцать лет назад я начал собирать материал для нее, давно утратило смысл и даже вспоминать об этом неловко». И все же смысл, сообщающий этому плетению из битв и писем, романтических драм и бытовых казусов, протоколов и легенд единство и гармонию жизни, образ «связи всего», промелькивает в автобиографическом эпилоге. Рассказчик, потерявший близкого человека, получает утешение от сына одного из своих главных героев: «Вечером, — посоветовал он мне в ответном письме, — встаньте один в темной комнате и скажите вслух: да будет воля Твоя. Увидите, вам станет легче».

Смысл, пафос и ценность романа «Зимняя дорога» — вот в этом утверждении «воли Твоей», а не «моей». В самоумалении писателя, ощущающего себя средством выражения того, что, хочешь не хочешь, было, а значит должно быть рассказано. Проводником, а не творцом, потому что сотворить эту связь всего — человеку не под силу.

Так в современный роман возвращается эпос — и возможность охватить реальность взглядом Творца: одновременно широко и пристально, масштабно и углубленно. Национальный эпос, выстроенный из мельчайших решений души и мириадов затерянных в большой истории, частных судеб, — вот новационная модель в самом деле большой книги.

Даниил Чкония, поэт, г.Кёльн

«Заявку на Букера можно писать уже сегодня!»

1. Только что прочитал отрывок из романа моего товарища Юры Малецкого «Улыбнись навсегда», опубликованный в 12-м номере журнала «Знамя». Как всегда у Малецкого, блестящая стилистическая игра, передающая диапазон его образной художественной речи, его фантастическую метафорику, пронизывающую глубину мыслительного процесса. Опять же, текст Малецкого соткан из концептуальной системы аллюзий, работающей на традиционное повествование, что характерно в большей или меньшей степени для всей его прозы. Легкий, искрящийся юмор вдруг проникает на такую глубину постижения жизненных реалий, что диву даешься, как автор переключает регистры повествования и художнического осмысления времени. Остается дождаться выхода всего текста романа, чтобы понять масштабность творческой задачи писателя! А заявку на Букера можно писать уже сегодня!

Нынешний год сложился у меня таким образом, что за прозой почти не следил, уделив внимание поэтическим книгам. Даже привычка «осваивать» произведения, вошедшие в шорт-лист Русского Букера, до финального вечера была нарушена, но в последний момент ринулся к двум вещам: к роману Александра Снегирёва «Вера», прочитанному на одном дыхании, зацепившему жизненной драмой героини и способностью этой Веры упорно противостоять сложным житейским коллизиям, и к «Зоне затопления» Романа Сенчина, где борьбу с тяжелыми житейскими коллизиями приходится вести жителям этой самой зоны затопления, что дается далеко не всем из них. А в общем контексте романа «Зона затопления» возникает образ России, которой приходится бороться за своё существование как таковое.

Но еще об одной книге прозы, прочитанной в этом году, сказать хочу. Это «Черновик человека» Марии Рыбаковой. В основу романа положена история Ники Турбиной — нашумевшей в свое время девочки-вундеркинда, 12-летней поэтессы, распиаренной взрослыми дядями, которые не задумывались над будущим юного дарования. Гибель Ники Турбиной — не единственный случай, когда ранний успех стал губительным для неокрепшей психики. Но роман Рыбаковой — больше чем роман о судьбе одной талантливой девочки. Это портрет времени и суровый приговор поколению, которое поспешило объявить себя стойкой идейной оппозицией системе, господствовавшей в стране в 60-е годы, но в романе уличенной в неприкрытом конформизме. Это еще и книга, в которой отражена бездуховность общества, где нет места поэту, творческой личности.

Книги поэзии, которые довелось прочитать, не заставили удивиться и порадоваться новым именам, хотя такая перспектива просматривается в журнальной публикации донецкого поэта Дмитрия Трибушного («ДН», № 2, 2015). Слово его значимо и печально созвучно времени:

Над городом гуманитарный снег.

Патрульный ветер в подворотнях свищет.

Убежище — читает человек

На школе, превращённой в пепелище.

У всякой твари есть своя нора.

Сын человечий может жить в воронке.

Артиллеристы с самого утра

Друг другу посылают похоронки.

Впечатлили новые книги стихов Алексея Цветкова, Бахыта Кенжеева, Андрея Грицмана, Веры Зубаревой — американские русские поэты идут широким строем. Не прошли мимо сознания поэтические книги Александра Кабанова, Бориса Херсонского, Ирины Евсы — украинских русских поэтов. В Германии прозвучали поэтические книги Михаила Юдовского и Михаила Шерба. В Москве вышла замечательная книга живущей в Люксембурге Марины Гарбер и необычная книжка поэтических миниатюр живущей в Лондоне Лидии Григорьевой («Стихи для чтения в метро»). В последние недели уходящего года успел на одном дыхании прочитать книгу москвички Марии Ватутиной — она, на мой взгляд, вообще одна из самых интересных сегодняшних русских поэтов. В Москве же увидела свет книга тбилисской поэтессы Инны Кулишовой. А еще несомненной творческой удачей явилась вышедшая в ОГИ антология современной грузинской поэзии. Нерасторжимая связь русской и грузинской поэтической музы прочитывается и в очень русской книге стихов и дневниковых записей Владимира Леоновича, которую поэт успел составить перед уходом из жизни («Деревянная грамота»).

Из книг о поэтах и поэзии отмечу эссеистику (а также короткую прозу) того же Андрея Грицмана («Поэт и Город») и в малой серии ЖЗЛ книгу Ильи Фаликова о культовом поэте молодого поколения Борисе Рыжем (журнальный вариант печатался в «ДН»).

О времени, о литературе, о людях и событиях книга Сергея Чупринина «Жизнь моя. Фейсбучный роман», книга «вспоминательной прозы», получившая популярность у широкого круга читателей, следивших продолжительное время за фейсбучными постами известного литератора. Замечательное чтение.

2. Продолжаю внимательно следить за публикациями Сергея Жадана и Юрия Андруховича. И отдельно отмечу армянский (№ 4) и грузинский (№ 8) номера «ДН».

3. Мне кажется, что, как всякая кампания, он имел свои плюсы и минусы, но мимо Кёльна, где я живу, он прошелестел невидимо. Правда, задел соседний Бонн, где в русской школе при российском консульстве прошел замечательный конкурс сочинений по русской литературе — как раз в рамках Года литературы. На конкурс я был приглашен как член жюри и мог убедиться, что учителя этой школы успешно прививают своим ученикам любовь к русской литературе и стремление к самостоятельности мышления.

Владимир Шаров, прозаик, г.Москва

«Благодаря Году литературы я довольно много ездил…»

1. То, от чего, казалось, остались одни ошметки — дневники, воспоминания людей, писавших их в 30—40-е годы и у нас, и за рубежом, начинают печататься во все большем числе, и ситуация с сохранением обычной человеческой жизни уже не выглядит столь безнадежной. Я имею в виду дневник Варвары Малахиевой-Мирович «Маятник жизни моей…», отлично откомментированный Натальей Громовой (издательство АСТ, редакция Елены Шубиной). В.Г.Малахиева-Мирович была то революционеркой, то поэтом, то театральным критиком, то переводчиком. Она вела дневник с 30-го по 54-й год, год своей смерти. С редким тщанием, вооруженная блистательной памятью, писала она о людях известных — Льве Шестове, Данииле Андрееве, Анатолии Луначарском, и о тех, кого назвала «безвестными, безобидными, безответными мучениками Истории». Издательство «Новое литературное обозрение» опубликовало (раньше, но попала книга ко мне сейчас) мемуары М.Н.Семёнова «Вакх и Сирены», тоже в высшей степени хорошо откомментированные, а отчасти и переведенные с итальянского В.И.Кейданом. Семёнов — небесталанный литератор, один из издателей «Мира искусства» и человек, близкий к Дягилеву, бабник, пьяница, авантюрист и стукач. Третьей книгой назову подготовленные к печати Натальей Корниенко и Еленой Шубиной письма Андрея Платонова к жене — одну из самых трагических книг, которые в жизни мне доводилось держать в руках. В общем, некоторые лакуны заполняются, и все уже не выглядит такой безлюдной пустыней, какой было раньше.

2. К сожалению, нет. У меня проблема с глазами, и я сейчас читаю куда меньше, чем раньше.

3. Благодаря Году литературы я все последнее время довольно много ездил и по России (Мурманская область, Алтайский край, Охотск с Хабаровском), и в Европу и Северную Америку. Встречался с самыми разными людьми, отвечал на самые разные вопросы, очень многое видел и по дороге, и так. Красно-буро-фиолетовая гречиха — еще на корню и положенная валками: настоящие слои песка в каком-нибудь геологическом разрезе — это Алтай. А потом в контраст с этим степным пейзажем — тундра и северные сопки, Кольская губа с ледоколом «Ленин» и Североморск с подводной лодкой. Все это — и люди, и сама страна — во многом было для меня ново, и я очень благодарен тому, что смог это повидать. Вообще так мы, как белки в колесе, крутимся среди привычных и давно знакомых отношений, а тут вдруг из всего этого вырываешься.

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912835


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834

Ольга БАЛЛА

Pax Sovietica: большое послесловие — или?..

«Национальные» номера «толстых» журналов

+++ ——

В минувшем году сразу несколько центральных «толстых» журналов посвятили отдельные свои номера литературам бывших советских республик. Почти все они вышли в рамках связанного с Годом литературы проекта Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (кроме литовского номера «Иностранной литературы» и украинского номера «Нового мира»). Увы, Азербайджан, Туркмения, Киргизия и Таджикистан остались за пределами проекта.

Что происходит на бывших имперских окраинах спустя четверть века после распада Pax Sovietica? Как идут их выздоровление от империи, работа с травмами XХ века, освоение собственных, суверенных исторических смыслов? Как там сегодня видят самих себя и Россию? Все ли еще длится послесловие к советскому опыту — или уже пишутся совсем новые главы другого, неведомого нам текста?

«Национальные» номера журналов отвечают на эти вопросы — и даже ставят их — с разной степенью полноты.

По идее, опыт бывшего имперского центра должен был бы — мог бы — научить нас особенному роду зоркости, внимания к тем, кто раньше был с нами в одном трюме чудовищного, как броненосец в доке, государства, а теперь плывет своими путями. Нас должна (может) научить этому новообретенная дистанция. Все время хочется думать — хотя, быть может, ошибочно, — что уже прошло время и слепоты друг к другу из-за рутинного сосуществования в одном всеусредняющем государстве, и (за исключением особенного, трагического украинского опыта) обид друг на друга и отталкивания друг от друга. Самое время учиться друг у друга.

Что же получается на самом деле? Попробуем составить себе представление об этом.

* * *

Больше всего повезло литературам Литвы и Казахстана — а вместе с ними и нам: каждой из них досталось внимание сразу двух журналов, нам же — счастливая возможность узнать о них гораздо больше, чем о словесностях других постсоветских стран. Литовской литературе посвящены мартовская «Иностранка» целиком и часть сентябрьского «Октября» (в котором она делит пространство с эстонской и латышской). Литературе Казахстана — декабрьские номера «Невы» и «Нового мира».

Повезло нам тем более, что в каждом из случаев свой общий предмет эти издания рассматривают по-разному.

И дело не в составе авторов — хотя да, он почти не совпадает. В двух «литовских» журналах одно общее имя все же есть — это Томас Венцлова, без которого, согласитесь, разговор о Литве, о литовской мысли и слове обречен на неполноту. В обоих журналах — его стихи в переводе Владимира Гандельсмана, а в «Иностранке», кроме того, — его же эссе о Москве шестидесятых. В «Иностранке» круг авторов шире — и основная их часть доселе оставалась русскому читателю неизвестной.

Все вошедшие сюда тексты — переводы. Почти все — с литовского, кроме тех двух, что составили совсем небольшой раздел «Россия—Литва»: Венцлова переведен с английского, Юргис Балтрушайтис (его письма к Джованни Папини) — с итальянского. По-русски здесь говорит только московский литовец — главный режиссер театра имени Маяковского Миндаугас Карбаускис со своим интервьюером Георгием Ефремовым; да Рута Мелинскайте с Марией Чепайтите — кстати сказать, составители номера — пишут по-русски о книгах, связанных с Литвой, и о русских тоже — в разделе «БиблиофИЛ». И все.

И это, среди прочего, значит, что русскоязычная литература Литвы оставлена в этом варианте разговора о литовской словесности практически без внимания. В отличие от «Октября», где тексты трех из шести авторов литовского раздела — то есть ровно половина его — опубликованы в их русском оригинале: рассказ Далии Кыйв, стихи Лены Элтанг (пишущей только по-русски, но принципиально наднациональной, — и это второе, после Венцловы, известное и знаковое имя в литовской части журнала) и Таисии Ковригиной. (Забегая вперед — остальные разделы «балтийского» «Октября» организованы так же: переводы из латышских и эстонских авторов и там соседствуют с примерами литературы, пишущейся по-русски либо жителями этих стран — как Игорь Котюх, родившийся и живущий в Эстонии, либо выходцами оттуда, давно обитающими в иных краях — как Таисия Ковригина, выросшая в Литве, живущая в Абу-Даби).

Вряд ли так вышло потому, что люди, работавшие над номером «Иностранки», считают русскую компоненту литовской литературы незначительной или недостойной внимания. Просто там разговор в принципе — о другом. В «балтийском» «Октябре» речь скорее о взаимоналожении, взаимопроникновении, взаимодействии разных культур, литератур, языков, волею исторических судеб оказавшихся на одной территории. В литовской «Иностранке» — об обретении Литвой самой себя, о проведении границ. (Не отсюда ли — кажется, характерно литовская — тема границы, «пограничных ситуаций, вернее — проблема человека в условиях пограничья (или приграничья)», с упоминания которой Ефремов начинает разговор с Карбаускисом? Вспомним, что именно так — «Пограничье» — назывался и вышедший в минувшем году сборник эссе и публицистики Томаса Венцловы, рассмотренный, кстати, в «библиофильском» разделе «Иностранки». Типично литовское беспокойство?) Здесь важна работа самоопределения, выработки себя — «Рождение нации», как называется таинственный (ни слова о Литве! ни единого литовского имени! хотя все вполне прозрачно, но… такое могло происходить где угодно) рассказ Саулюса Томаса Кондротаса.

Номер в целом недаром называется «Рассеяние и собирание» — именно это, считают составители, происходило с литовцами в XX веке. Два этих процесса, оба травматичные, стали для них формами самоосознания.

Составителей «Иностранки», при всем их внимании к разнообразию стилистических пластов литовской литературы, к широте диапазона ее возможностей, занимает, похоже, даже не в первую очередь литература как таковая, но судьба и историческое состояние народа, которые словесность отражает, как, может быть, ничто другое. Она — точный слепок с исторического состояния.

Этот номер журнала — в отличие от «Октября», повествующего исключительно о современности, — во многом ретроспективный, открывающий русскому читателю едва (если вообще) известное ему литовское прошлое и, насколько это возможно на ограниченной журнальной территории, соединяющий разные ее потоки в сложное и живое целое. «Оборванные звенья, — пишет Юрате Сприндите в статье «Вызовы постцензурной свободы», — соединились в живое целое, и стало ясно, что литовская литература, "расколотая" пополам в 1944—1945 годы, вопреки прежней искаженной оценке, едина и неделима».

То, что мы хоть сколько-то знали в советское время под именем литовской советской литературы — лишь малая ее часть. Теперь нам показывают другие, не менее (не более ли иной раз?) полноправные ее части: написанное в эмиграции и в противостоянии советской власти. Мы прочитаем — кроме названного рассказа Саулюса Томаса Кондротаса, с советских лет живущего в эмиграции, — стихи и фрагменты дневника за 1938—1975 год Альфонсаса Ника-Нилюнаса (1919—2015) — поэта, переводчика, критика, бежавшего в 1944 году на Запад и проведшего основную часть жизни в США; записи журналиста Балюкявичюса, который в 1948—49 годах возглавлял сопротивлявшийся понятно кому партизанский отряд и погиб 25-летним; эссе священника-диссидента, проведшего семь лет (1979—1986) в сибирской ссылке... И эти тексты здесь — на равных правах и в одном ряду с тем, что писал, скажем, заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1990) Ромуальдас Гранаускас (1939—2014).

Номер получился не просто представительным, но весьма аналитичным. Сам его тщательно подобранный состав — уже рефлексия. «Осмысление опыта рассеяния и воссоединения <…> — пишут составители, — принесло плоды, которые не созрели бы раньше». Травматический опыт ХХ века, полного разрывов и утрат, парадоксальным (ли?) образом способствовал богатству и сложности литовской литературы. (Ей пошел на пользу даже советский период с его навязанным упрощением образа мира и самих себя: «Советское время, — сказала некогда президент Ассоциации литовских издателей Лолита Варанавичене, — подарило нам одну хорошую вещь — любовь к книге».) Литература литовцев, пожалуй, и для них самих до сих пор еще во многом — в стадии открытия и освоения. Мы же и вовсе стоим только на ее пороге — и уже понятно, что тут есть что осваивать и над чем думать.

* * *

В отличие от «исторической» «Иностранки» балтийский номер «Октября» скорее культурологичный и даже отчасти экзистенциальный. Здесь нет речи ни о преодолении имперского наследия, ни о собирании насильно разрозненного, ни об изживании травмы. Здесь, главным образом — о человеке в мире, проживающем себя и мир в ситуации двукультурья и двуязычья. О парадоксах и возможностях этой ситуации. О людях — междумирья ли? Двух ли миров сразу?

Таких здесь большинство. Таков уже самый первый из авторов номера — Ян (Яан) Каплинский, эстонский поэт, в 2014 году выпустивший первый сборник своих стихов, написанных по-русски, — и в «Октябре» он тоже опубликовал русские стихи. Из представленных здесь русских Эстонии таков буквально каждый. Журналист Андрей Хвостов, родившийся и всю жизнь живущий в Эстонии, автор эссе о запахах и звуках Таллина; поэты, прозаики и переводчики Елена Скульская (говорящая о себе: «Моя родина — это русский язык и литература» — и так могли бы сказать здесь многие) и Николай Караев; П.И.Филимонов — русский поэт и специалист по английской филологии, получивший премию фонда «Eеsti Kultuurkapital» за лучшую книгу на русском языке. Людмила Глушковская — главный редактор русскозычного журнала «Вышгород» и директор Эстонского культурного центра «Русская энциклопедия». Полурусская-полуэстонка Света Григорьева — вообще многомерная личность: хореограф, режиссер, актриса, поэт и критик (стихи — эстонские, даны в переводе). Олеся Ротарь — редактор выходящего в Эстонии русскоязычного журнала о культуре «Плуг». Борис Балясный — поэт и переводчик с эстонского, финского, украинского, болгарского, — родившийся в Житомире, переселившийся в Эстонию взрослым («после института попал по распределению в Эстонию, где остался жить. — пишет о нем Игорь Котюх, — выучил эстонский язык, основал Литературно-переводческую школу-студию, стал крупным переводчиком эстонской поэзии»). Наконец, сам Котюх — поэт и переводчик, специалист по эстонской литературе: ему здесь принадлежат не только стихи (русские), один из «рассказов с ладонь» (тоже русский) и переводы большинства эстонских текстов, но и цитированная выше статья «Русская литература и Эстония». Она интересна тем, что написана не просто о «приграничных явлениях русской литературы в Эстонии» (самое известное — Игорь Северянин, невольный эстонский житель и первый русский «последовательный переводчик эстонской поэзии»), но — что важно особенно — изнутри собственного, весьма нетривиального культурного, языкового, литературного опыта. Какую культурную нишу — и языковую картину мира — создает себе человек (сложного происхождения — но с русским самосознанием), родившийся в крохотном городке на юге Эстонии и с самого начала живущий в окружении нескольких языков? «Дома и в школе это русский. На дворе эстонский. В библиотеке и книжном магазине <…> это вырусский диалект. Его отец с бабушкой говорят между собой на сетуском диалекте. А летом их семья посещает родственников по линии мамы, говорящих на украинском и белорусском. В России бывает проездом». Что при этом способно получиться? Сразу хочется ответить, что — редкая возможность полноты и объемности видения мира. Сам Котюх видит это сложнее и осторожнее:

Причислять себя к эстонцам — родной язык русский.

Причислять себя к русским — не тот темперамент.

Называться европейцем — привилегия избранных.

Гражданином мира — слишком абстрактно.

Остаётся быть просто человеком.

Но поймут ли?

Нервность, проблематичность ситуации двойной принадлежности — она же и двойная непринадлежность? — проговаривает и Света Григорьева. Не прямо, скорее интонациями и общим напряжением, скрытым вызовом возможным, только предполагаемым еще упрекам в чуждости с любой стороны:

я родилась в 1988

нет я не говорю по-эстонски

с акцентом

тем более

когда не называю свое имя

и я не говорю по-русски с акцентом

тем более когда не называю имя своей матери-эстонки

читай это стихотворение

только не смотри на мое имя

читай это стихотворение

без моего имени

и скажи ещё

что я говорю с акцентом…

Многокультурны (очень мне нравится тяжеловесное, но точное словцо «многопринадлежностны», пусть будет здесь хотя бы в скобках) и авторы латвийской трети номера. Может ли быть отнесен к латышской литературе — хотя бы к литературе Латвии — открывающий эту часть журнала уроженец Риги Александр Генис, русский, давным-давно живущий в США и по-латышски, насколько известно, никогда не писавший? По крайней мере, без этой земли он не был бы самим собой — поэтому он тут. Скорее всего, многим в себе и в своей поэзии обязан Латвии и поэт Олег Ленцой, родившийся в Приморье, учившийся в Риге русской филологии и пишущий русские стихи. И русские рижане Семён Ханин и Сергей Тимофеев (их тексты — снова в оригинале!). Лишь пятый по счету автор этой части — поэт (а также переводчик, художник и ученый-лингвист) Валт Эрнштрейт — оказывается наконец переведенным с латышского, и мы видим латышскими глазами Ригу — город трудный и жесткий:

Волки воют в ледяной темноте ноября.

Последняя волчица Риги вышла из логова,

встала из пыли металла, стальных балок, электромоторов,

идёт стребовать свою долю.

Идёт, чтобы перегрызть Риге

сонную артерию…

Далее рядом с латышскими авторами — Артисом Оступсом, Рональдом Бриедисом, Кришьянисом Зельгисом, Карлисом Вердиньшем — снова возникают люди междумирья: живущий на два города, Ригу и Москву, уроженец латвийской столицы Андрей Левкин с его штучной работой с русским языком и сознанием — и рижским пространством, писатель и художник Свен Кузьмин, активно работающий в латышской культуре, но пишущий и по-русски (в «Октябре» — его русский рассказ), и снова русские рижане — поэты Дмитрий Сумароков (показывает нам свою Ригу, город странного постисторического безвременья: «Пуэрто-Рига, / забытая кем-то на пляже немецкая книга / с ленивой рекой-закладкой…») и Елена Глазова, прозаики Владимир Ермолаев и Елена Катишонок…

Русскоязычные междумиряне оказываются в конечном счете в большинстве. Почему? Они ли определяют общую картину?

И, к сожалению, — ни единого аналитического текста о сегодняшней латышской литературе.

В целом же в балтийском «Октябре» рефлектируется не конфликтная сторона многокультурной и пограничной ситуации (которая уж наверное есть!), но, скорее, само ее устройство — и плодотворность.

Конечно, темы самообретения и самоопределения было не миновать. Виргиния Цыбарауске обозревает тенденции литовской поэзии последних трех десятилетий, группируя авторов по дате рождения и дебюта, и разбирается с вопросами, претендующими на статус вечных: «действительно ли полемика с доминирующей традицией означает кризис культуры, а поиски личного взаимоотношения с культурной памятью всегда являются десакрализацией?» (Полезно читать вместе с мартовской «Иностранкой» — здесь мы встретим имена некоторых ее авторов — например, поэта Сигитаса Парульскиса.) Нам представлены и чистые, без всяких пограничностей, образцы воплощенного в литературе мировосприятия и душевного устройства жителей балтийских стран (яркий пример — рассказы эстонца Мехиса Хейнсаара, вполне, кажется, понятные человеку русской культуры, но резко экзотичные для него).

Вообще же составителей сентябрьской книжки «Октября» занимает не столько разделение, сколько симбиоз и синтез — даже если он не вполне удается или небезболезнен. «…Освоение "чужого", — пишет Людмила Глушковская, — одна из созидательных функций русской культуры». А Олеся Ротарь на примере своего журнала показывает, как (и почему вообще!) работает русское интеллектуальное предприятие в эстонской культурной среде. Неплохо, оказывается, работает.

* * *

Первое, что бросается в глаза в декабрьском номере «Невы», посвященном Казахстану: решительно все, без изъятия, тексты, написаны по-русски — независимо от происхождения авторов, от нынешнего их места жительства, от принадлежности к тому или иному поколению (то есть от возраста, в котором они встретили крах империи). Эта литература продолжает создаваться на русском языке, даже когда речь идет о чисто казахских обстоятельствах (как, например, у Данияра Сугралинова или у Заира Асима). Ничего подобного мы не видим, скажем, в грузинском или литовском номерах.

Ведущая тема номера — посткатастрофическое состояние. О нем, с той или иной степенью интенсивности и художественной силы — почти у каждого из авторов. Тексты Олжаса Сулейменова, открывающие номер, полны живой памятью о катастрофе:

<…>Эти стены полгода горели от масляных молний,

Двести дней и ночей здесь осадные длились бои.

Перекрыты каналы. Ни хлеба, ни мяса, ни сена,

Люди ели погибших и пили их теплую кровь.

Счёт осадных ночей майским утром прервала измена,

И наполнился трупами длинный извилистый ров.

Только женщин щадили, великих, измученных, гордых,

Их валяли в кровавой грязи возле трупов детей,

И они, извиваясь, вонзали в монгольские горла

Исступлённые жала изогнутых тонких ножей.

Книги! Книги горели! Тяжёлые первые книги!

По которым потом затоскует спалённый Восток!<…>

И одновременно с этим — тоска по мировой культуре и языческая, хтоническая мощь, нерастраченные силы, не оплакивание жизни, но страстное требование ее, желание начать мир заново:

Я бываю Чоканом! Конфуцием, Блоком, Тагором!

...Так я буду стоять, пряча зубы, у братских могил...

Я согласен быть Буддой, Сэссю и язычником Савлом!…

Восьмидесятилетний поэт — старший среди авторов номера — превосходит их всех по дикой жизнеутверждающей силе и согласен быть начинателем мира, основополагателем его будущих коренных течений! Кроме него под этой обложкой на подобное не отваживается никто.

И вот еще одна бросающаяся в глаза особенность представленной нам тут казахстанской литературы: внимание не столько к густому и горячему центру жизни, сколько к ее окраинам: к началу и концу. К тем областям, в которые заглядывает небытие. И это тоже независимо от возраста авторов.

Два рассказа Бахытжана Канапьянова (родившегося в 1951-м) — о восходе жизни и о ее закате: о детстве художника (автор оставляет его на пороге юности) и о последних часах и минутах старого ученого, успевающего перед смертью вспомнить всю свою жизнь и проститься с нею.

Данияр Сугралинов (родившийся в 1978-м, заставший конец Союза тринадцатилетним) пишет моралистические сказки из казахстанской жизни. Пожалуй, это наиболее благостные и наименее глубокие тексты номера (за исключением, может быть, одной сказки, в середине которой читателю, даже взрослому, становится по-настоящему страшно: у мальчика, по одному его эгоистичному, моментально исполнившемуся желанию, бесследно исчезает брат, как будто его никогда не было. И мальчик чувствует бессилие перед неустранимыми последствиями собственного желания… пока автор не избавляет его от этого одинокого ужаса, возвращая брата вместе с прежней жизнью).

Стихи бывшего карагандинца Владимира Шемшученко, живущего теперь в Ленинградской области (1956 года рождения), — об усталой, больной, сожженной жизни в родном — и навсегда оставленном — городе автора:

Вечер сыплет крупу антрацитовой пыли

На усталых людей, доживающих век.

Город мой, ведь тебя никогда не любили!

Сказки здесь так похожи на страшные были,

Что кровит под ногами карлаговский снег.

<…>

На сожжённую степь, на холодный рассвет

Дует северный ветер — гонец непогоды.

На дымящие трубы нанизаны годы…

В этом городе улицы в храм не приводят,

Да и храмов самих в этом городе нет.

Любви к Казахстану, похоже, нет и у него самого: «Я задохнусь в каганате.

Я уезжаю. Прости». В другом стихотворении он, правда, говорит о казахах: «А мы ведь их действительно любили / И, как ни странно, любим до сих пор». Но как-то не очень верится, тем более что несколькими строчками выше — вот что:

И среднеазиатскому меньшинству

Дозволено на улицах кричать,

И «русскому невиданному свинству»

Своих детишек в школах обучать.

А говорили — мы баранов съели,

И зверски распахали целину,

И с кровью кровь мешали, как хотели,

И (вай, улляй!) ломились в чайхану.

Шемшученко открыто признается, что крушение СССР для него — и для всей окружавшей его жизни — катастрофа:

Разорвали империю в клочья границы,

Разжирели мздоимцы на скорби людской.

Там, где царствует ворон — веселая птица,

Золотистые дыни сочатся тоской.

Южный ветер хохочет в трубе водосточной,

По-разбойничьи свищет и рвёт провода…

Всё назойливей запахи кухни восточной,

Но немногие знают — так пахнет беда.

И даже — прямее некуда: «Я бы вырвал по плечи руки / Тем, кто сбросил с Кремля звезду!»

Ну, ладно, Шемшученко — проживший в Советском Союзе большую и, наверно, лучшую часть своей жизни. Но вот и русские стихи казаха Заира Асима, родившегося в 1984-м — начало постсоветской истории он встретил семилетним, практически застал ее как данность — об усталой, больной, по существу тоже ведь посткатастрофичной жизни:

<…> Алмата в январе —

грязный огрызок яблока

рыхлая мякоть снега

искусана муравьиными тропами

следами обыденного изгнания

серый прокуренный город

ширится в глазах памяти

тридцатью годами дыма

серебряное солнце мерцает

монетой на дне облаков

тянется позвоночник гор

высится шприц башни

вколотый в мутное небо <…>

Если судить по публикациям этого номера, очень похоже на то, что серьезная работа разграничения (между имперским наследием и последующей историей, между русским и национальным, между навязанным извне и собственным) здесь не проводится, даже не начата. Идея преодоления советского наследия, кажется, в принципе не очень популярна. Крушение империи переживается — притом людьми очень разных поколений, включая и тех, что встретили девяносто первый год детьми — как катастрофа, отбросившая здешнюю жизнь далеко назад, в лучшем случае — в архаику, в худшем и более характерном — в умирание. Даже если само событие, суть его уже не помнится.

Так Адильхан Сахариев, родившийся в 1982 году, пишет страшную пост-апокалиптическую прозу о мире, совершенно разрушенном, существующем уже почти по ту сторону смерти, сквозь который прорастает архаика — глубокая, доисламская, дохристианская, доцивилизационная. Как, когда этот мир стал таким? Этого в памяти уже нет. «Старики, я хочу знать, как погибли мои города!», — требует восьмидесятилетний Сулейменов. У героев тридцатитрехлетнего Сахариева такой вопрос даже не возникает.

«Жулдызым» — рассказ о вымирающем полустанке, на котором среди спивающихся и ищущих смерти людей, «обманутых временем и никому не нужных», остался один-единственный ребенок — немая (зато одаренная сверхчуткостью к чудесному) девочка. И ту, к счастью, оттуда увозят. Но все ее родные остаются там умирать — уже без всякой надежды.

«Говорят, что первый поселенец в этих краях был сумасшедшим. Он искал счастье в пустыне. Оно оказалось в безумии. Мы, наверное, его потомки. Потому что все здесь появляются на свет полоумными или становятся такими. А в последнее время никто не рождается. Ты была последней. Эта земля — дом только для мертвых и юродивых. Остальные — вечные изгнанники, как их предшественники — бывшие заключенные, изгнанные из тюрем и обосновавшиеся здесь… Мы живем на могилах изгнанников. Они, видимо, прокляли нас, мстят нам и не успокоятся, пока не исчезнет с лица земли последний из нас. А последняя из нас — это ты. Мы пытались убежать от вездесущего рока. Построили железную дорогу. Десятки лет она нас кормила, десятки лет мы ее грабили. Но и она создана на человеческих костях. Теперь никому не нужна. А мы вымираем. Молодежь дуреет. Больше не слышно детского смеха, потому что нет самих детей. Рок нас догнал. Ангелы покинули наши края. Осталась только ты — наш последний ангел. И если не будет тебя, то, наверное, не будет и этого хаоса, в котором мы живем. А значит, и нас не будет. Нужно беречь тебя». Так говорил маленькой Аяне дедушка «в пьяном бреду, а наутро все забывал».

Схлестнувшиеся в этом мире в последней битве силы жизни и смерти (как в повести Сахариева «Волчьи пляски» об извечной и безнадежной борьбе людей и волков) уже почти не отличаются друг от друга. Обе страшны. Лишь едва-едва сквозь каждую из них процарапывается смутная, рудиментарная память о ценностях, о морали, о любви. Она пока еще есть — но надолго ли?

Почти все время читателя не оставляет чувство, что настоящая жизнь, в чем бы ни состояла, для большинства авторов этого номера не вполне здесь — а то и совсем не здесь. Она где-то (или когда-то) еще.

В опубликованных в этом номере стихах карагандинца Валерия Михайлова (родившегося в 1946 году и проведшего в Казахстане всю жизнь) ни казахского, ни казахстанского нет вообще — по ним даже не догадаешься о том, что автора с этой землей связывает хотя бы география. Он говорит, думает и чувствует исключительно о России, о ее народе и ее языке: «Казак уральский, на дорожку выпив чая, / Как водится у русских испокон, / Прощался с другом и, слов сказочных своих не замечая, / Обыденно промолвил: "А свату моему скажи поклон"»; «<…> воздух Родины, земная грусть уходят ввысь прозрачно, немо, глухо / Туда, где ждет нас всех, любя, небесная Святая Русь»; «Война против нас не кончалась, / Война эта будет всегда. / Одна ты, Россия, осталась, / Как в небе пред Богом звезда».

Ничего казахстанского или казахского нет и в стихах одного из самых сильных авторов номера — у выросшей в Казахстане, живущей в Москве русской немки Елены Зейферт. Русское и московское — есть, немецкое — есть (Зейферт — человек из тех, чья родина — прежде всего язык, в данном случае — два языка, русский и немецкий, сильные питающие источники). Казахского — ни единого слова. Зато есть большая витальная сила, страстная любовь к жизни, к ее основам — помимо, прежде и по ту сторону любых исторических обстоятельств:

сон склоняясь в предложном скорее похож на снег

плавкий и незаконченный ангелов перистых пот

что стекая на землю становится легче пера

Schnee! мой зыбкий не выпавший Schnee это имя идёт

твоим белым рукам целовавшим меня до утра

талой влаге висков и всему что весомо во сне

Читатель готов уже думать, что русская и казахская жизнь в этой стране почти не заметили друг друга, особенно русская — казахскую (говорящую во многом на ее языке!). Такие предположения не вовсе лишены оснований. Пишущий на русском казахстанец Илья Одегов, например, о литературной жизни говорит в том же номере следующее: «К сожалению, русскоязычные авторы в Казахстане и авторы, пишущие на казахском языке, практически не знакомы друг с другом. <…> И я даже не понимаю, как нам друг друга найти». Но на мысль о том, что это все же не вполне так, наводит повесть, написанная Валерием Куклиным и Александром Загрибельным — «Белый осел». Она — целиком из казахской жизни (кстати — в ее неотделимости от русской, в их трудной, иной раз конфликтной, но неразрывной взаимопереплетенности), с явно хорошим ее знанием (включая и знание языка!) и внимательным чувством.

Впрочем, тема катастрофы оказалась неминуема и здесь. «Стоя на одной распухшей от любви к родине ноге, огромная страна однажды подкосилась и упала.»

Самым же интересным в номере кажется мне анализ современных литературных процессов в Казахстане: в рубрике «Астана — Санкт-Петербург. Диалоги культур» — ответы на вопросы редакции журнала о литературной жизни их страны писателей Михаила Земскова, Юрия Серебрянского, Ильи Одегова, Светланы Ананьевой, Валерия Михайлова (все — казахстанцы, и, увы, лишь стихи Михайлова мы прочитаем в самом номере; а мнений казахов не услышим ни одного), в рубрике «Критика и эссеистика» — размышления Веры Савельевой о рассказе в современной прозе Казахстана, Светланы Ананьевой — о прозе Мориса Симашко, Надежды Черновой — о рано ушедшем из жизни писателе, поэте, мыслителе, музыканте Алексее Брусиловском (здесь тоже авторы всех статей, как и их герои, — казахстанские русские), в «Публицистике» — статья доктора филологических наук Бейбута Мамраева о казахской литературе начала ХХ века. И в этой же рубрике — статья Уалихана Калижанова об истории казахов.

* * *

В отличие от казахского номера «Невы», в посвященном той же теме «Новом мире» наконец-то представлены переводы с казахского — оба поэтические. Правда, написаны переведенные стихи давно и принадлежат перу казахских классиков: Абая Кунанбаева (1845—1904) и Магжана Жумабаева (1893-1938). Если первого русский читатель себе еще как-то представляет (в основном, подозреваю, благодаря движению «ОккупайАбай», потрясшему столицу в декабре 2011-го и ныне стремительно погружающемуся в забвение, — тогда, помнится, даже переиздали тексты Абая, вокруг памятника которому на Чистых прудах группировались протестующие, — интересно, многие ли прочитали?), то имя второго, по всей вероятности, большинству из нас ничего не скажет.

А между тем Абай был мощнейшей культурообразующей личностью — «поэт, философ, композитор, просветитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и ее первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурами на основе просвещенного либерального ислама. В истории казахской литературы Абай занял почетное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами, рифмами и стихотворными формами. Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания». Он был также талантливым и оригинальным композитором, создал около двух десятков мелодий, которые популярны и в наши дни. Абай Кунанбаев оказал большое влияние на зарождавшуюся казахскую национальную интеллигенцию конца XIX — начала XX века». Обо всем этом сказано в коротком подстрочном примечании (а стоило бы — в основательной аналитической статье).

Жумабаев же, поэт, писатель и педагог, убитый советской властью, почитается как основатель новой казахской литературы и, по словам академика АН КазССР Алкея Маргулана, «имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан Шекспир, для русских — Пушкин».

«Вошедшие в эту подборку стихи Абая и Магжана, — пишет переводчик Илья Одегов, — не просто выдающиеся голоса двух разных поколений. Это две совершенно разные энергии. Абай — тяжелый, мудрый, печальный, вросший в землю, как старое дерево. И Магжан — стремительный, гарцующий, ироничный, жизнелюбивый».

Одегов не только перевел их стихи, но и предварил переводы вступительной статьей — небольшой, но не менее интересной, чем сами представленные образцы казахской поэзии. Там говорится о том, чего в русском общекультурном сознании практически нет: о том, как устроен казахский язык и казахская поэзия, какие из этого устройства следуют трудности восприятия и перевода, на каких путях они разрешаются — если разрешаются вообще. «В казахской поэзии много ловушек. На первый взгляд, все просто. Идет традиционная, отработанная веками, форма построения строфы, где срифмованы окончания первой, второй и четвертой строки, а третья строка существует как бы самостоятельно (в ней, кстати, часто и скрывается главная мысль). Но приглядываешься внимательнее и видишь, что рифма-то сплошь и рядом фонетически не точная, не "любовь-морковь" и "слезы-грезы", а скорее ритмическая: "бала-шама", "жарыс-табыс", "пана-жара" и т. д. Зато обнаруживается добавочная рифма, где-нибудь в середине строки. И это при работе с традиционной формой. А что уж говорить о стихах Магжана Жумабаева, который традиционными формами часто пренебрегает и создает собственную, авторскую форму.

Или ритм, размер. Слушаешь поэта и думаешь, что ритм ровный, постоянный, а начинаешь читать стихотворение на бумаге и понимаешь, что вот здесь слог лишний, а там — даже два. Здесь синкопа, там эпентеза. В устном исполнении такие нюансы нивелируются, и поэтому нетренированным ухом всего не услышать. Это как пытаться воспринять индийскую музыку в рамках европейских двенадцати полутонов, без учета того, что в индийской октаве двадцать две ступени. Но на бумаге форма построения текста раскрывается. И попробуй-ка передать все это на другом языке, на русском».

Современная же казахстанская литература представлена здесь, как и в «Неве», в ее русских оригиналах — включая и ту, что пишется казахами. (Из которых здесь — Ербол Жумагулов, Заир Асим, Айгерим Тажи, Азамат Байгалиев. Четверо. Да, они в меньшинстве.) С чем это связано — загадка, на страницах журнала разрешения не находящая. В «Неве» Илья Одегов признавался: «Несколько лет назад ко мне обратился заведующий отделом прозы российского литературного журнала «Дружба народов» Леонид Бахнов с просьбой подыскать для публикации в журнале интересные произведения современных авторов, написанные на казахском языке и переведенные на русский. Я расспросил всех знакомых, разместил объявления в социальных сетях — в общем, старался, как мог, но так ничего и не выяснил». А Юрий Серебрянский там же на вопрос «Как построено взаимодействие национальной и русскоязычной литератур Казахстана?» отвечает: «Не построено никак. <…> Переводы практически отсутствуют, и в этой ситуации казахскоязычные авторы в более выгодном положении, так как большинство из них превосходно владеют русским. Из современных русскоязычных книг, переведенных на казахский язык и вышедших в Казахстане, я могу назвать только свою повесть "Destination. Дорожная пастораль"». А из казахских — переведенных на русский? Нет не только ответа — нет самого вопроса.

Весьма неплохую общую картину казахстанской русской словесности читатель «Нового мира» может составить себе по рубрикам «Опыты» (в ней — статья Анны Грувер «Точка разборки» о прозе Ильи Одегова), «Литературная критика» (где Евгений Абдуллаев и Павел Банников рассуждают о русскоязычной литературе этой страны) и «Книжная полка», на которую Оксана Трутнева ставит книги исключительно современных казахстанских авторов. Вы уже догадываетесь: все русскоязычные.

У «Невы» и «Нового мира» есть общие авторы — представленные в разных изданиях разными текстами. Это — Заир Асим (здесь у него — стихи и повесть «Ксения»), Илья Одегов, Юрий Серебрянский (в «Неве» их участие ограничивается ответами на анкету о казахстанской литературе; в «Новом мире» у них — художественная проза).

На страницах «Нового мира» мы, наконец, получаем возможность познакомиться с творчеством писателей, определяющих, как говорил в «Неве» алмаатинец Юрий Серебрянский, современный литературный ландшафт Казахстана, но в «Неве» лишь упоминаемых: Павла Банникова, Айгерим Тажи, того же Ильи Одегова. Одегову, кроме того, посвящено в номере целых три критических статьи: Анны Грувер, Елены Скульской и подглавка в «Книжной полке» Оксаны Трутневой, пишущей также и о других авторах номера: о Ерболе Жумагуле (Жумагулове), о Юрии Серебрянском, о русскоязычном алмаатинском армянине Тигране Туниянце.

Что до собственно казахстанской жизни, то в стихах здешних русскопишущих поэтов ее немного (или нет совсем, как у Туниянца). А вот из прозы о ней можно узнать много интересного и необщеизвестного. Например, из рассказа Марии Рябининой — о том, как чувствуют себя в ее стране ЛБГ — «лица без гражданства».

«Вот приеду, брат будет спрашивать, зачем мне гражданство. Он сам уже давно забыл о нем, сидит, поправляет только очки и смотрит в книги. А мне кажется, спокойнее быть к чему-то привязанной. А то как будто про тебя забыли. Как будто яблоки вывалились из большой повозки, когда у нее отвалилось колесо, и пара яблок закатилась в канаву у дороги. Все собрали, положили обратно и поехали дальше. А эти, в канаве, забыли. И они лежат там. Ничейные.

Родители наши тоже были без гражданства. Мы приехали в Ильинское, это совсем недалеко от Борового. Маленькая деревня, всего-то две улицы. Никто сначала не мог понять, как это так — "без гражданства"? Вы кто же, русские или казахи? Что значит это "ЛБГ"? Но потом привыкли. А это у нас Фомичевы, они ЛБГ. Заходите вечерком выпить, у нас свекровь из соседней деревни приехала.

Потом, когда брат начал работать учителем в школе, это даже начали произносить с уважением. Это "ЛБГ" теперь стало чем-то вроде "профессора" или "образованного человека"».

И, кстати, — градус катастрофичности (по сравнению с «Невой») здесь существенно ниже.

* * *

Ноябрьский номер «Знамени» целиком посвящен Армении — причем не только армянской литературе и культуре как таковым, но и людям, чем бы то ни было связанным с этой страной (вплоть до, например, Осипа Мандельштама с его «Путешествием в Армению» и Марии Петровых, единственная прижизненная книга которой была издана в Ереване). Армянскому пласту смыслов.

В разделе «Страницы поэзии» почти все — переводы с армянского, кроме подборок Анаит Татевосян (переводчицы некоторых из представленных здесь же поэтов), Гургена Баренца (тоже переведшего в этом номере ряд стихов) и молодого русскоязычного поэта из Степанакерта Эммы Огольцовой. Этот раздел, столь же неровный, сколь и интересный — открытие для большинства русских читателей (за исключением читателей «Дружбы народов»), хотя среди его авторов есть и те, кто очень известен в своей культуре, а иногда и не только в ней.

Об одном из самых ярких авторов — о поэте и художнике Аревшате Авакяне — его переводчик Георгий Кубатьян пишет: «Что до рисунков Аревшата, выполненных обычно пером на бумаге либо картоне, то они, как, впрочем, и картины, написанные на холсте маслом, и гравюры, и работы, сделанные в смешанной технике <…> — с первого взгляда напоминают детские. Но только с первого. Слишком изощренные для бесхитростного ребячьего взгляда, слишком изобретательные, витиеватые и частенько загадочные, композиции поэта-художника тяготеют к притче, к иносказанию, той самой тайнописи <…> Точно так же в его стихах обитают и духовные существа, схожие с ангелами-хранителями, да и много кто еще. Вселенную можно, словно музыку, записать нотами». (И тут жалеешь, что в «Знамени» не предусмотрены иллюстрации: их отчаянно не хватает для полноты образа.)

А Артём Арутюнян (представленный здесь единственным стихотворением), на русский, кстати, тоже переводившийся, хотя и слишком давно (в 1979-м) — оказывается, лауреат французской литературной премии имени Рене Шара и, более того, выдвигался в начале девяностых на Нобелевскую премию за книгу «Пожар древней земли» — проза? стихи? Вот, подумаешь, из чего стоило бы перевести хоть небольшой фрагмент — опубликованное тут стихотворение «Ночь в Вашингтоне», признаться, никакого представления о масштабе этого автора не дает.

На «Страницах прозы» — только рассказы. Среди авторов есть и те, чьи тексты уже стали событиями русской словесности. Это — Анаит Григорян (думаю, многие помнят вышедший четыре года назад ее роман «Из глины и песка» — а то и дебютный сборник прозы «Механическая кошка» (2011) — и уж наверняка многие читали второй ее роман — «Diis ignotis» — в прошлогоднем «Урале») и Каринэ Арутюнова («Пепел красной коровы», «Скажи красный», «Счастливые люди», «Дочери Евы», множество публикаций в журналах за пределами Армении). Их рассказы, как и «Записки ереванского двора» Елены Шуваевой-Петросян, даны в русских оригиналах. Собственно, петербурженку Григорян и уроженку Киева, много лет прожившую в Израиле и вернувшуюся в Киев Арутюнову с Арменией объединяет разве что происхождение и фамильная память — которую обе они сделали достоянием русской литературы и осмыслили с помощью русской культуры и языка. Арутюнова (ее «Другой жанр» — один из самых сильных текстов номера) вообще пишет о киевском детстве, в котором армянского только и было, что ее собственные глаза. Да и такие ли уж они армянские? — разве обитатель московского двора тех же семидесятых не узнает себя и своего, например, в следующем: «В детстве звезды были огромными, а вишни черными и сладкими. Ноги сводило от холодной воды, но выходить не хотелось, — стуча зубами, в очередной раз плюхались и вновь выскакивали, как посиневшие поплавки. Вода была в ушах, в носу, в глазах, но этого никто не замечал. Никто не задавался вопросом, зачем "баба сеяла горох", отчего именно горох, и отчего именно этот момент вызывал столько шума и мокрой радости»? Или — совсем уж точнее и общечеловечнее некуда: «В детстве все было важным. Мир слов не стоял особняком, он был живым и разнообразным, подвижным и вкусным. Он был страшным и потешным…»? Григорян же прямо в первых словах своей «Родной речи» признается: «Родного языка я не знаю». Но зато дальше, дальше!...

«Он помнится набором странных отрывистых звуков. Какие-то бесконечные "ш" и "к". И почему-то вспоминается запах. Пахнет печеными яблоками с корицей».

Да разве это не знание? — пусть не смысловое (впрочем, формы смысла многообразны), но в своем роде более глубокое — предсмысловое, чувственное.

Об Армении как событии культуры (в частности — русской) мы узнаем в этой книжке «Знамени» многое: это — качественно и подробно выстроенный путеводитель по разным областям армянской культуры и особенностям армянского мировосприятия, с отдельной рубрикой для неармянских авторов — о том, какова у каждого из них «Моя Армения». Кроме поэзии и прозы, нас знакомят с армянской эссеистикой и критикой, с историей армянской литературы и русско-армянских культурных связей; раздел рецензий целиком посвящен книгам, связанным с Арменией; а «Незнакомый журнал» представляет литературно-переводческий журнал «Гexarm», издающийся в Степанакерте. И даже раздел «Выставки» отдан армянскому изобразительному искусству.

Но все-таки открываемая очередной раз русскому читателю Армения предстает прежде всего как событие чувственное (и поэтому, несмотря на множество армянских реалий, вроде, например, грабара — древнеармянского языка или не единожды упоминаемого тандыра, где выпекают хлеб, — общечеловеческое, может быть, и надкультурное) — неотделимое от метафизического, даже тождественное ему. Это здесь гораздо важнее и исторического, и политического.

…А в самом начале было немое

Таяние снегов Арарата.

Ребёнок должен обеими руками

Сжать и заставить треснуть гранат,

Чтобы овладеть

Тайнами этого багрового,

звучащего по зёрнышку языка,

Который, если говорить откровенно,

Ещё не вкусил до конца

Ни один сказитель.

(Эдвард Милитонян.

Перевод Альберта Налбандяна)

В рубрике «Непрошедшее» целых две статьи посвящены Левону Мкртчяну. Скажет ли что-нибудь его имя среднестатистическому русскому читателю? А между тем этому человеку — весьма значительному для армянской культуры и для русско-армянских культурных связей — есть за что быть благодарной и нашей поэзии. В частности, именно Мкртчян стал инициатором и издателем первой — и единственной прижизненной — книги стихов Марии Петровых «Дальнее дерево», вышедшей в Ереване в 1968 году. В статье Каринэ Саакянц приводятся большие фрагменты из переписки, связанной с этой трудной историей.

«Собственно, — пишет Саакянц, — Левона Мкртчяна задуматься о незаурядном поэтическом даре Петровых заставили ее талантливые переводы из армянской поэзии. О том, что у нее есть собственные стихи, знали только в ее ближайшем окружении. И те, кто был знаком с этими стихами, пытались уговорить поэта опубликовать их. Но безуспешно. И потому, когда "бурливый" и "могучий" Левон Мкртчян издал в Ереване книгу ее стихов, друзья Петровых, восприняв это как подвиг, стали говорить: "Если Левон не сделает за свою жизнь больше ничего, одного только "Дальнего дерева" будет достаточно, чтобы имя его навсегда осталось в истории русской поэзии"».

Мкртчян отдал много сил привлечению русских поэтов к переводам армянских стихов и популяризации русской поэзии в Армении. Его стараниями вышли в свет вышли в свет, например, русский трехтомник Туманяна, переводы из армянской средневековой поэзии, в числе которых — «Книга скорбных песнопений» Григора Нарекаци. Он учил гостей из России видеть и чувствовать свою Армению. Однако о нем есть что помнить и помимо наведения русско-армянских культурных мостов (тем более, что культуры бывших советских республик, среди них и Армении, стоит понимать и в их самоценности, без отсылок к бывшему центру). О том, каким он был и что значил для своих соотечественников — «ученый-филолог, знаток и тонкий ценитель поэзии, талантливый писатель, педагог, воспитавший не одно поколение армянских русистов, просветитель в самом точном смысле этого слова», — рассказывает знавшая Мкртчяна с юности Елена Мовчан.

* * *

Сентябрьский «Новый мир» знакомит читателей с настоящим и недавним (ХХ век) прошлым украинской литературы — пишущейся, — где бы ни писалась! — в Украине ли, за ее ли пределами, — как по-украински, так и по-русски. Эта последняя, как мы имеем возможность увидеть, тоже с полным правом украинская: по устройству мировосприятия, по основным заботам, тревогам, напряжениям, направлениям внимания. (Так что этот номер журнала — не об упразднении границ, не о несущественности их: он — о более тонком и внимательном их проведении.)

Таков дневник ивано-франковца Владимира Ешкилева «Все воды твои…». Этот текст автор, пишущий главным образом по-украински, написал из некоторых соображений на сильном, сложном, хищно-точном русском языке (догадываюсь — или могу домыслить — из каких именно: чтобы не отождествлять язык и выраженные на нем мысли и чувства с политикой одного известного нам государства, а отношения с этим языком — с позицией в отношении этой политики. Да, это работа разграничения). Таковы рассказы знакомой уже читателю по «армянскому» номеру «Знамени» киевлянки Каринэ Арутюновой — тоже, как и там, — о киевской жизни, киевском детстве, киевской памяти… — и все по-русски.

Русской или украинской словесности принадлежат такие тексты? — Не сомневаюсь: обеим; и наращивают возможности обеих.

Литературе этого рода посвящена в рубрике «Критика» большая статья русскоязычного украинского (рукраинского, как сказал бы он сам) писателя, харьковчанина Андрея Краснящих «Русукрлит как он есть». Уж он знает предмет изнутри. А предмет многосложен, многоуровнев, достоин целой, пока не написанной, монографии, а то и не одной: от «киевского неореализма, натурализма и нуара», через «донецкий магический постмодернизм» — до «харьковского метафизического авангарда». И это наверняка еще не все: «жизнь русукрлита не заканчивается на Киеве, Харькове, Донецке. Есть Днепропетровск и по-пелевински загадочная — ее никогда никто не видел — Ульяна Гамаюн <…>, Николаев, Черновцы и много других городов. <…> И знаете еще что? Где-то обязательно сидит и пишет неизвестный гений, и не публикуется, не хочет, никто о нем не знает».

В художественном разделе, занимающем чуть меньше половины номера, — стихи львовянки Марианны Кияновской (мощные, метафизические, работающие, кажется, с самим веществом бытия, — и тут жалеешь о том, что у «Нового мира» нет обыкновения публиковать наряду с переводом оригинал) и уроженки Ивано-Франковска, киевлянки Катерины Бабкиной в переводе Марии Галиной, много лет живущего в эмиграции, в США, Василя Махно — в переводе Ирины Ермаковой, Василя Голобородько (одного из ведущих авторов украинского андеграунда семидесятых-восьмидесятых — в переводе Аркадия Штыпеля. Перевод украинской прозы (сделанный Еленой Мариничевой) здесь всего один — зато это рассказ одного из самых ярких прозаиков современной Украины Тани Малярчук. Важным событием кажется мне публикация в разделе «Из наследия» переводов стихотворений и рассказов Олега Лышеги — умершего совсем недавно, в декабре 2014-го, поэта и переводчика, одного из создателей украинской неофициальной культуры семидесятых, который, как пишет автор небольшой вводной статьи о нем Инна Булкина, «поразительным образом соединял в своем мире восточную философию, украинские поэтические реалии и американский модерн». В «Семинариуме» Павел Крючков вспоминает умершего в позапрошлом августе «самого известного детского украинского писателя» — Всеволода Нестайко. Раздел рецензий почти весь посвящен украинским книгам. А киевский поэт и переводчик, обозреватель журнала «ШО» Наталья Бельченко на своей «Книжной полке» знакомит нас с новейшими изданиями украинской поэзии.

Даже то немногое из современной украинской литературы, что смогло вместиться в этот номер «Нового мира», дает очень неплохое представление о диапазоне ее возможностей, о глубине ее культурной памяти, о ее витальной силе.

На ощупь ты свет — значит, так тебя и назову.

Прозренья осенние станут тебе роднёю.

Стрела так прозрачно ложится на тетиву.

Лук — в полночь. А в полдень идут страною,

Дорогами, временем, морем — соплодья туч.

Иные из них останутся нам навеки.

Растёт предгрозье. Дар молнии — дивен, жгуч,

Сух, солон — и накрапывает на веки.

Колонны огня живого корнями — в рай.

Тебя одного опознают горние травы.

Целься, мерцай, меняйся, припоминай — и знай:

У пойманных небом звёзд даже свет кровавый.

(Марианна Кияновская.

Перевод Марии Галиной)

Может показаться, что о нынешних трагических обстоятельствах в русско-украинских отношениях (не думать о них, не жить с мыслью о них — невозможно) здесь ничего не говорится. Да, впрямую, в лоб, публицистически — ничего, на самом же деле мысль и тревога об этом присутствуют здесь постоянно.

«Великая война не закончилась, шепчут камни, грехи не искуплены, пророчества не избыты, солдаты не погребены с должными ритуалами, все еще впереди; война вновь проснулась, тянется к своему исполнению, развертывает фронты и наполняет свежей кровью угасшие, словно тела древних вампиров, смыслы. Все вокруг нас подчиняется закону вечного возвращения, измены все еще гниют в нездешних садах разбегающихся тропок; их запах не даст нам забыть, простить, заболтать, убежать. Рано или поздно мы все равно попадемся: заблудимся в петлях времени, выйдем на темные уровни и упремся во все ту же войну, как в стену…» (Владимир Ешкилев)

Мне ли одной кажется, что это — самый трагический из «национальных» номеров толстых журналов минувшего года? Но и один из самых мощных по объемам переполняющей его жизни, по упорству этой жизни, по чувству ее ценности.

«Я шепчу слова псалма: Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною…» (Владимир Ешкилев)

* * *

Августовский номер «Звезды» открывается — еще на обложке — двумя стихотворениями-ключами ко всему: Хорезми (XIV век) и Машраба (1657—1711). Так глубоко в прошлое ни один из «национальных» номеров журналов не спускался. Видимо, это — затем, чтобы дать читателю если и не понять, то хоть сколько-нибудь почувствовать узбекское мировосприятие. Обозначить корни этой культуры, которые куда глубже и значительнее, чем и советское наследие, и постсоветская повседневность.

Номер, собранный редакцией в сотрудничестве с Евгением Абдуллаевым (он же, в своем писательском облике — Сухбат Афлатуни, один из главных переводчиков номера) и Элеонорой Шафранской, почти целиком посвящен узбекской словесности, — как той, что написана на узбекском языке и с него переведена, так и русскоязычной, причем не только новейшей, и пишущейся как в самом Узбекистане, так и вдали от него: в России, в Израиле... Так, в разделе рецензий мы видим статьи о книгах, вышедших в 2008, 2006 и даже в 1999 году. Дело же не в новизне — а в устройстве жизни и ее смыслов.

Предмет внимания здесь — не национальная литература как таковая, но литература (литературы?) культурного круга — даже нескольких культурных кругов, которые в Узбекистане накладываются друг на друга, не столько смешиваясь, сколько друг через друга просвечивая, обмениваясь элементами. Речь не только об узбеках, но о разных народах и разных людях, населяющих эту страну и даже всего лишь живших здесь некоторое (зато важное для них и для их культуры) время — как, например, венгерский ученый и путешественник Армин Вамбери, которого тут знали как дервиша Решида-эфенди, или русские поэты и писатели, эвакуированные в Ташкент во время войны (а среди них была сама Анна Ахматова). О восприятии этими людьми и народами друг друга, о том, что возникает при их взаимодействии.

Кстати, полиэтничность, отличавшая Узбекистан исторически совсем недавно, теперь во многом уже в прошлом, и есть немало свидетельств о том, что жизнь из-за этого обеднела — даже на бытовом, чувственном и эмоциональном уровне. «В Узбекистане сожалеют не столько об эмиграции именно бухарских евреев, — пишет историк и этнограф Татьяна Емельяненко в одной из двух своих вошедших в номер статей, посвященной культуре этого народа, — сколько о том, что так много выехало представителей разных национальностей. "Когда были детьми, играли вместе, бегали друг к другу, а там угощали — татары вкусно заваривали кофе, делали сладости, у евреев ели халта палау, у кого что…" — вспоминал житель Шахрисабза, который вырос в квартале с этнически смешанным населением».

Художественная часть номера начинается с переводов из современных узбекских поэтов: Турсуна Али, Абдуллы Арипова, Мухаммада Гаффара, Рауфа Сухбана, Абдуллы Шера, Баходыра Якуба (говорят ли эти имена хоть что-нибудь русскому читателю?) — по одному-два стихотворения от каждого автора. Далее чередуются стихи и проза, причем на равных с художественными текстами представлен и нон-фикшн — очерк русскоязычного узбекского (или уже просто русского?) поэта и прозаика Вадима Муратханова о ташкентском Тезиковском рынке, одной из главных городских достопримечательностей, сердце русского Ташкента. К ним примыкает отрывок из повести известного (но не у нас!) узбекского прозаика Тагая Мурада (1948—2003) «Люди, идущие в лунном луче», — написанная в 1980 году, она до сих пор не переводилась на русский, как, впрочем, и почти все остальные повести этого автора. Теперь большую ее часть перевел и сопроводил краткой вступительной заметкой Сухбат Афлатуни.

Собственно литературная часть занимает в номере более двух третей объема. Плотно разместившиеся на остальной территории анализ и рефлексия хоть и в тесноте, но никак не в обиде: они получились весьма интенсивными.

В «Исторических чтениях» — статьи Татьяны Емельяненко: о культуре бухарских евреев (и обо всей сложившейся вокруг них жизни, теперь уже утраченной в связи с массовой эмиграцией) и об узбекских коллекциях Российского этнографического музея, в котором работает автор.

Литературовед Элеонора Шафранская в рубрике «Люди и судьбы» рассказывает об Армине Вамбери (в России его почему-то упорно называют Арминием) — о крупнейшем венгерском ориенталисте, одном из величайших интеллектуалов своего времени, прожившем жизнь, достойную стать сюжетом авантюрного романа (часть этого сюжета разворачивалась на территории нынешнего Узбекистана), а в рубрике «Слова и краски» — о «русском дервише» Александре Николаеве, художнике, жившем в Узбекистане и известном под именем Усто Мумин.

«Философский комментарий» пятигорского историка Александра Пылева открывает русскому читателю Ахмада Дониша — мыслителя второй половины XIX века, жившего в Бухарском эмирате, — его, утверждает автор, «можно считать родоначальником просветительского движения во всей Средней Азии». Заодно Пылев знакомит нас с интеллектуальной жизнью Бухары того времени, когда как раз начиналось присоединение Средней Азии к Российской империи. Петербургский же историк Сергей Абашин в рубрике «Мнения» рассматривает историю Узбекистана последней четверти века, которую большинство наших соотечественников представляет себе смутно, если вообще представляет. При всей распространенной нынче ностальгии по СССР, замечает Абашин, почему-то «не видно желания больше узнать, как сегодня живут и что думают люди, которые еще буквально вчера были согражданами одного государства. Особенно не повезло в этом отношении странам Центральной Азии, о которой в России бытуют очень отрывочные и часто искаженные представления, множество необоснованных и негативных стереотипов».

Впрочем, как мы уже знаем из статьи Емельяненко, идеализировать минувшее при не слишком ясном понимании как его, так и настоящего склонны не только наши соотечественники. «То, что раньше жить было интереснее благодаря присутствию разных народов, что все жили мирно и друг другу не мешали, часто можно услышать сегодня от узбеков, несмотря на характерное для них устойчивое этнокультурное дистанцирование». И даже так: «Любопытно, что многие с присутствием бухарских евреев связывают "лучшие времена", то есть эпоху до начала перестройки: "Помню, недалеко от бабушкиного дома один еврей продавал куриц, петухов, очень дешево продавал, — рассказывал другой информант. — И узбеки, когда сегодня покупают что-нибудь на базаре, то вспоминают, как все было дешево при евреях". Хотя совершенно очевидно, что рост цен никак не связан с отъездом евреев, а лишь по времени совпал с ним».

(Примечательно, что, например, в тех выпусках журналов, что посвящены литературам стран Балтии, мы ничего сопоставимого не прочитаем. Почему бы?)

И вот что еще бросается в глаза: переводов с узбекского на целый номер — всего четыре.

Это (не считая стихотворений-эпиграфов) — начальная поэтическая «прослойка» художественного блока; рассказы Назара Эшонкула и Мухаммада Шарифа (оба — в переводе Саодат Камиловой) и уже упомянутый отрывок из Тагая Мурада. Все остальные образцы литературы Узбекистана представлены здесь в их русских оригиналах: русское слово главенствует и количественно, и качественно.

Да, собственно узбекского материала здесь, пожалуй, не хватает. Но чего не хватает еще более, так это основательного разговора — например, большой аналитической статьи — об узбекской русскоязычной литературе (или даже так: об узбекской русской литературе) как одном из самых ярких явлений нашей словесности последних десятилетий (имею в виду прежде всего ферганскую и ташкентскую поэтические школы и их представителей, разъехавшихся ныне по разным странам). На страницах августовской «Звезды» это явление представлено куда более сдержанно и фрагментарно, чем того требовала бы его значимость. Мы встретим здесь небольшой рассказ Санджара Янышева, упомянутое уже эссе Вадима Муратханова, маленькие рецензии на сборник стихотворений и эссеистики Шамшада Абдуллаева «Приближение окраин» и давний уже (2006) «Ташкентский роман» Сухбата Афлатуни. Сам Афлатуни предпочел ограничиться (важной, но скромной) ролью переводчика и комментатора.

* * *

Увы, читатель «молдавского», декабрьского номера «Москвы» обречен остаться в неведении о том, что происходит в молдавской литературе. Там речь вообще не об этом.

На весь номер — ни единого перевода с молдавского, хотя почти все его авторы родились и живут в Молдове. Он целиком посвящен русской литературе этой страны. Дело даже не в том, что все опубликованные здесь авторы русскоязычны, — мы помним, что похожая ситуация была и в «казахском» номере «Невы», где, однако, о казахской жизни говорилось много важного. Дело в том, что местная молдавская жизнь занимает их минимально. Почти во всех текстах — исключения единичны — ей отведена роль не более чем декораций.

Рассказ Олеси Рудягиной — из жизни кишинёвских русских в последнее советское десятилетие, о сильной, многолетней и безнадежной любви — история мучительная (и очень неровно прописанная), но такая, которая могла бы случиться где угодно — от Бреста до Владивостока. Молдавского в ней только и есть, что указание на место действия да единственный речевой оборот из местного обихода: «ла ботул калулуй» — «у морды лошади» — аналог русского «на посошок». И все. Оба рассказа Александры Юнко — тоже о кишинёвских русских, с минимальными молдавскими деталями (поднимать упавшего на улице главного героя одного из рассказов подбежал мальчик, что-то говоривший по-молдавски). Героиня первого рассказа, выучившаяся в Кишинёве на экономиста, уехала в Италию работать уборщицей. Герой второго, бедный пенсионер, до сих пор не может привыкнуть к тому, что Липецк — это в другом государстве. В рассказе Татьяны Орловой-Волошиной — лишь отдельные молдавские детали и словечки («— Вэй! Деадеа-Вадеа, ты в помадеэ! — дразнится из переулка, коверкая акцентом слова, сопливый ангел в засаленных спортивных штанах»; «Ненавижу праздники на работе. Что за люди у нас! Ненавидят друг друга, но есть повод, нет повода — «маса-касамаре», «щи ла мулцьань» или как там у них?»). Вообще же молдавская жизнь заглядывает сюда только в виде смутных воспоминаний — почти сновидений — главных героев о детстве, в котором бабушка пела им песни на молдавском языке (которого главный герой тогда еще как следует не понимал). Отрывок из романа Сергея Сулина — гротескный текст о посещении молдаванином (жителем «Вишенок», должно быть, зазеркального Кишинева) фантастической Москвы начала 90-х. Но молдавского там только и есть, что происхождение гостя да пара фраз, которые, к его изумлению, говорит ему, пьяному, — уже в поряде все более разнуздывающейся фантасмагории — выставляющий его из Москвы милиционер. В остальном же (поданное с прямолинейной карикатурностью) московское безумие, после которого ничто, даже езда на метро через города и страны вспять по течению времени, не кажется достаточно безумным.

Впервые молдавская жизнь обнаруживается на этих страницах лишь к середине номера — в рассказе Михаила Поторака (он — единственный из представленных здесь авторов, пишущий не только по-русски, но и по-румынски. Здесь опубликованы его русские тексты). Она является в одном из самых неожиданных своих обликов: в виде слов, которыми молдаване разговаривают с животными.

«<…> откуда взялись все эти странные слова, которыми люди разговаривают с животными? Ладно там "кыс-кыс" или "цыпа-цыпа", тут все понятно. Но откуда, например, взялось лошадиное слово "хэйс"? Почему у нас в Молдавии свиней зовут "гыж-гыж!", почему, отгоняя корову, говорят "кути!", гусей гонят криком "хыле!", собаку — "цыба!", а барана — "хурду!"? Причем только барана, не овцу. Овцу как-то по-другому, я забыл. "Хурду", надо же... По-молдавски эти слова ничего не значат и ни для чего больше не используются. Ну хорошо, допустим, тпруканье — это звукоподражание. Это похоже слегка на то, как лошадь фыркает или ржет. Но никогда-никогда, ни от одной лошади не слыхал я ничего похожего на "хэйс" или "ча"! И вряд ли я когда-нибудь пойму, отчего баран, услышав слово "хурду", отступает, никого не забодав.

Откуда, из какого странного рая пришло это в наш язык? Именно что из рая, откуда бы еще?»

Пожалуй, Михаил Поторак среди здешних авторов наиболее привязан к молдавской чувственной, языковой, бытовой реальности, менее всех судит ее, более всех внимателен к ней и благодарен ей. «По всей Молдавии винный дух стоит, — пишет он в рассказе "Пьяный сентябрь", — и у детей усы от муста — едва забродившего виноградного сока. Он сладкий такой и совсем не хмельной, только слегка язык пощипывает. Вот когда начинает пощипывать — значит, пора отжимать и сливать в бочки. У настоящих хозяев и отжимки в дело идут. Из них гонят совершенно зверский самогонище».

Сергею Диголу (кстати, «автору исследований по истории Молдавии XX века, опубликованных в научных журналах Молдавии, России и Румынии») принадлежит рассказ — наконец-то! — из современной молдавской жизни (о том, как эту жизнь и ее людей разрушил дикий капитализм). Тут в первый раз на весь номер (он же последний — больше художественных текстов в декабрьской «Москве» нет) у главных героев молдавские имена: Георге и Виорика. Бизнесмена-хищника Георге в конце рассказа убивают бандиты, а та, с кем он встретил свое последнее утро, — проститутка. («Пятьдесят баксов за любовь — форменное свинство. Правда, Виорика не любила — она работала. Может быть, в Лиссабоне, куда по какой-то тайной причине стремились сельские девицы, она получала бы больше. Может быть. Но Виорика в Португалию и вообще за пределы Молдавии никогда не ездила, а приезжавших из дальних краев на родину подруг спрашивать в подробностях о расценках заграничной сладкой жизни как-то не решалась».)

К авторам, связанным с Молдавией, составители номера относят и Павла Кренева. Кренев родился и живет в России, но повесть его — о войне в Приднестровье («вооруженном конфликте» России и Молдавии, то есть России и Запада, в котором Россия, конечно, права, а ее противники — разумеется, нет), о трудной работе и горькой судьбе истребителя снайперов (о да, мы многое узнаем об этом — а также о том, сколь различны взгляды на жизнь у «наших» снайперов и у их противников) и о чудовищном коварстве врагов. Художественную часть повествования сопровождает историософская, объясняющая, кто на самом деле во всем виноват: «Мир тогда разрушался по сценарию, составленному в секретных масонских лабораториях "заклятых друзей" России — США и некоторых западноевропейских стран. Главный удар наносился по СССР. Военный, экономический потенциал этой страны необходимо было сломать с одной только целью: чтобы создать управляемый со стороны Запада однополярный мир во главе с США. Для этого необходимо было разорвать по кускам СССР, растащить его по углам, создать в нем и среди его союзников обстановку неуправляемости, бардака и хаоса. Опытный рыбак знает: в грязной, беспросветной воде рыбу ловить легче, чем в прозрачной. Такая обстановка и создавалась». «Приднестровье ждало помощи от Москвы, но на московском троне сидел человек, посаженный американцами, и вершил дела не в пользу России и ее интересов, а в угоду своим американским хозяевам».

Раздел же «Публицистика» посвящен Приднестровью, точнее, взаимодействию России и Приднестровья — «неповторимого уголка русского мира», как выразился один из авторов этого раздела, Александр Шевченко. «Помнит и Россия об этой исторической частице своей земли, оставшейся в результате драматических событий распада СССР за пределами нынешнего российского государства и не пожелавшей быть в составе Молдовы в связи с усилившимися в ней настроениями в пользу слияния с Румынией». Его коллега по номеру Павел Кренев, в свою очередь, выразился следующим образом: «Приднестровью, этому вечнозеленому, солнечно-виноградному краю, планировалась роль пушистой дрессированной собачки, которая должна была сидеть в молдавской конуре и, что называется, не скулить и не тявкать». И это уже не публицистика. Это, прости Господи, художественная литература.

* * *

Из июльского «Нашего современника» о новейшей белорусской литературе (по крайней мере — об образе ее в головах составителей номера) мы узнаем тоже немного. Хотя, правду сказать, все же больше, чем совсем ничего.

Здесь опубликованы произведения лауреатов Конкурса молодых литераторов России и Беларуси «Мост дружбы», занимающего, как пишут составители, «особое место» «среди интеграционных проектов, реализуемых под эгидой Постоянного Комитета Союзного государства» и имеющего целью «укрепление социально-культурного взаимодействия в рамках Союзного государства». Для материалов конкурса выделены две сквозные рубрики: «Белая Русь» и «Мост дружбы». Тексты русских и белорусских авторов идут подряд, как части одного континуума. Границы (которые, по идее, — условие диалога и взаимного внимания) между явлениями русской и белорусской культуры здесь не только не проводятся, но и задача такая не ставится. Задача, напротив, — «интеграция», сращивание.

Такой границы нет не только для составителей, но и для самих авторов. Отношения и с советским опытом, и с Россией здесь наименее конфликтны — собственно, они не конфликтны вообще. Они не проблематичны. Проблематичны скорее отношения с современностью, но об этом — чуть ниже.

Так, всю жизнь живущие в Беларуси Анатолий Аврутин, Валентина Поликанина, Татьяна Дашкевич, Елена Крикливец, Андрей Скоринкин пишут стихи не просто по-русски, но исключительно о русском и о России — как о своем. Аврутин: «По русскому полю, по русскому полю / Бродила гадалка, вещая недолю. / Где русская вьюга, там русская вьюга. / Там боль и беда подпирают друг друга…» Вся подборка называется «Где русская кровь проливалась…». Подборка Поликановой озаглавлена повторяющейся строкой из первого стихотворения — «Льют на Руси колокола». «А на Руси прекрасней нет зари… / На Волге лодок тихое скольженье». Далее — о Соловецком монастыре; затем — «Молитва о России», частью которой автор чувствует себя: «Упаси нас, Господь, от проклятий грядущего дня…». В следующем стихотворении: «Это старый русский Север, / Самый дальний из родных».

Аналитических статей о новейших тенденциях в белорусской литературе, книгоиздании, культуре, о современном белорусском обществе здесь попросту нет. Нет и осмысления постсоветского опыта — за исключением отдельных, вполне сдержанных удивлений тому, что как же это так получилось — была большая общая страна, а теперь ее нет. Конец СССР для авторов этого культурного круга — явно травма, но совершенно не отрефлектированная (хотя бы и так грубо, как в журнале «Москва»), даже не выговоренная. (Тамара Краснова-Гусаченко: «Стою под небом я, оглушена. / Понять пытаюсь, и не понимаю. Такой была огромною страна! Где большаки мои теперь, не знаю…») Нет, похоже, и чувства исторических перспектив — есть чувство (большею частью меланхолическое, без энергичного протеста) скорее конца, чем начала: «Здесь снова хоронят эпоху, / и снова вороны снуют…» — пишет Крикливец в стихотворении с эпиграфом из Ахматовой («Когда погребают эпоху, / Надгробный псалом не звучит…»):

И ты, безусловно, намерен

исполнить отцовский завет.

И прошлое загнанным зверем

рванётся из чащи на свет,

в убийственной жажде спасенья

помчится быстрей и быстрей

туда, где в угодьях осенних

плывут голоса егерей.

Чувство катастрофы выговаривают прямым текстом только двое: Андрей Скоринкин (первое же стихотворение в его подборке называется «Apokalypsis»: «Повсюду кровь и слёзы… В наши дни / Упразднены Священные законы… / Героев нет, предатели одни — Лукавые, как змей, хамелеоны…») и — по совсем свежим тогда еще следам в своих ранних стихах — Татьяна Дашкевич (рожденная и живущая в Беларуси, своим отечеством она называет Россию): «Я ничего совсем не знаю, / Я никого не узнаю, /Я дым Отечества вдыхаю / В расстрелянную грудь мою» (1991); «Стоит Россия чёрная, немая, / Стоит, к лицу ладони прижимая: / На мёртвом мёртвый — некуда ступить! <…> Языческие огнища пылают, / Отравный дым Отчизну выстилает, / Вновь наступает долгая зима» (1993).

Некоторая концепция происходящего — вкупе с представлением о перспективах — есть только у Скоринкина:

В сердцах гремит духовная война,

За горний трон дерётся сатана…

Грядёт конец, а с ним — начало света…

Померкнут звёзды, солнце и луна…

Но за зимой ворвётся в мир весна

И расцвётет спасенная планета!

Тревога о будущем для здешних молодых авторов совсем не характерна, но у одного из них мы ее все-таки обнаружим: в рассказе «Европа» Андрея Диченко (1988 года рождения) — о необычных детях, один из которых видит (зловещее) будущее. Европа — источник опасности. Тревожащее чужое, не укладывающееся в рамки привычного восприятия.

Переводов с белорусского на весь журнал целых четыре: три поэтических и один прозаический. Прозаический, пожалуй, — самый интересный: рассказ Алеся Бадака «Идеальный читатель» — несколько рассудочное повествование о совсем не рассудочных вещах: о взаимоотношениях человека и искусства. Причем к искусству на равных правах причисляются не только литература и музыка, но и кулинария — как действие, тонко настроенное на его предполагаемое восприятие. Белорусского как такового в рассказе не очень много, кроме разве места действия, цитаты из Янки Купалы да признания героя, он же и автор: «<…> я пишу на языке, на котором поэзию и прозу читает не слишком много людей».

Переведеные стихи — Михаила Позднякова, Михася Башлакова и Геннадия Пашкова — интересны значительно менее. Все они глубоко вторичны, и тема во всех без исключения — малая родина авторов, очарование ее чувственным обликом, любовь к ней и мягкая меланхолическая тоска по ней («Те ягоды пахнут простором и лесом. / Далёким моим босоногим Полесьем…» — Башлаков, «Милый край, где растёт ежевика, / Хвойный воздух струится, как дым, / Никогда, никогда не привыкну / Я к дарам и красотам твоим.» — Пашков) да разве еще экзистенциальная печаль («И дни мои летят / Так быстро — не заметить…» — Башлаков). Будто, право, по-белорусски больше и сказать не о чем. Авторам — за шестьдесят. Ни один молодой поэт, пишущий по-белорусски, не представлен.

* * *

«Грузинский», августовский номер «Дружбы народов» — среди всех «национальных» выпусков «толстых» журналов, пожалуй, особенный. Потому что он весь — о любви. Нет, он и об историческом самоопределении тоже, и о катастрофе, и о проведении границ — от этих тем постимперским литературам, включая и нашу, похоже, никуда не деться. Но в первую очередь, поверх всего этого, посредством всего этого — о любви.

Открывается номер републикацией лучших, по мнению редакции, из произведений грузинской поэзии, опубликованных в журнале в прежние годы. Это — классики: Тициан Табидзе, Паоло Яшвили, вполне близкий по крупности к классикам Отар Чиладзе, гораздо менее известные русскому читателю Анна Каландадзе и Шота Нишнианидзе. И все это — стихи и ХХ век. Самый ранний текст здесь написан в 1915 году — ровно столетие назад.

О временах более ранних речь не заходит. Составителям важно говорить о том, что еще не стало в полной мере историей и остается живой проблемой.

В художественной части номера — современная словесность и история, которая делается на наших глазах (то, что еще не стало объектом ностальгии, но уже становится предметом рефлексии).

Роман «Очкастая бомба» Гурама Одишария, грузинского писателя, родившегося (в 1951-м — следовательно, целиком сформировавшегося в советское время), выросшего и основную часть жизни проведшего в Абхазии, — о грузино-абхазской войне как части катастрофы советского мира. (Да, то была творящая катастрофа — создающая новые миры, новые человеческие общности с их коллективным и личным самосознанием, — что не уменьшает ее катастрофичности.) О живых кровавых клочьях, на которые разлетался вчерашний советский мир.

Тут вообще много текстов о беде, о смерти, о распаде привычных связей. Кровоточащая литература.

О войне — оба рассказа Беки Курхули; рассказ Бесо Соломонашвили — рефлексия (помимо личных обстоятельств героев, точнее, с их помощью) грузинской истории ХХ века — катастрофичной начиная уже по меньшей мере с 1920-х) и отношений с Россией. Рассказ Нугзара Шатаидзе — снова о катастрофе, разломе, поражении и утрате: события происходят весной 1921 года, когда остатки грузинской гвардии отправились в Батуми, а оттуда в эмиграцию.

Но есть и еще одна, не менее важная линия. Здесь представлен поэт Звиад Ратиани, родившийся в 1971-м — из тех, кто начал работать в литературе уже в постсоветскую эпоху (и из оставшихся, таким образом, за пределами русского литературного сознания — у нас он до сих пор не переводился, а вот на многие европейские языки — да) с ориентацией на европейские образцы, из тех, кто способствовал и способствует европеизации грузинской литературы — переводил на грузинский Рильке, Элиота, Паунда, Одена, Целана… Поэма «Джакомо Понти» Дато Маградзе (родившегося в 1962-м, бывшего в 90-х министром культуры Грузии, автора слов ее государственного гимна) — вписывание себя в систему европейских координат, прочитывание себя с помощью европейских культурных кодов (как пишет философ и литературовед Заза Шатиришвили, «<…> Фабула произведения, одновременно и символическая, и реалистическая, предельно проста — идет судебный процесс самого Джакомо Понти, а весь текст — апология лирического героя (апология в древнегреческом смысле: «оправдательное слово»). Как известно, этот кафкианский мотив отразился и в лирической поэзии XX века: можно вспомнить такие примеры, как лирические тяжбы Леона Фелипе и Анны Ахматовой»)

Таким образом, в грузинском литературе видны как минимум две ведущие темы: изживание (по крайней мере — проработка) травмы, которой стала практически вся история ХХ века, и вживание, врабатывание в Европу.

В номере подробно представлен особый пласт смыслов: русских мечтаний о Грузии, русских образов ее, неотъемлемости Грузии от русского чувства мира, вполне возможно — русской тоски по этой стране, бывшей (или мнившейся?) в советские годы ближе и доступнее. Это — рубрика «Сны о Грузии». Здесь мы видим яркие образцы того, что Наталия Миминошвили назвала «грузинским текстом русской литературы», — текста, не прекратившего возникать и теперь, после распада бывшего сложного единства на разные, не менее сложные государства.

Грузия рассказана и пережита здесь как один из важнейших источников русского самосознания, как личный, эмоциональный, чувственный, поэтический — и, опять же, очень русский опыт (Борис Мессерер, «Дружбу нельзя предать»). Опыт, необходимым условием которого была инаковость Грузии — адресованная инаковость, «свое другое». Грузия — это взволнованность и любовь — бери наугад цитаты из любого текста — не ошибешься. Михаил Синельников: «Грузины — мой любимый народ, и, мне кажется, я знаю их настолько, насколько можно знать, не будучи грузином». Олеся Николаева: «Я сажусь в машину и сразу включаю грузинские песни. И сразу оживает передо мной моя жизнь, быть может, лучшая и блаженнейшая часть которой была связана со страной, которую я называю "второй родиной" и от которой получила столько света и столько поэзии, что душа изнемогает от этого избытка.

Подкрепите меня вином,

освежите меня яблоками,

ибо я изнемогаю от любви!»

О каком еще народе бывшей империи русский может так сказать?

Отношение грузин к России и русским — предсказуемым образом сложнее. Правда, о нем — особенно о сегодняшнем — из этого номера журнала мы узнаем немного.

Грузинские слова о России звучат в статье грузинского классика Григола Робакидзе «Сталин как дух Аримана», — но она написана в 1935 году (в германской эмиграции, на немецком языке, с которого и переведена). Тему отношений Грузии и нашего отечества отчасти затрагивает лишь один текст из двух, составивших рубрику «Публицистика» — и написанный, к слову сказать, на качественном русском языке. Это — «Грузия на распутье» Георгия Лорткипанидзе, двуязычного автора (кроме грузинской прозы выпустившего и русский роман «Станция Мортуис»). И мы видим, что отношения эти проблематичны.

«Писать в российской прессе о современной Грузии — для грузина задача неблагодарная. Любой автор, который рискнет затронуть ряд болезненных тем (от порушенной территориальной целостности до причин войны 2008 года), вряд ли избежит обвинений в субъективности и попадет в итоге — с высокой долей вероятности — под словесный обстрел с противоположных берегов... Но с другой стороны, несмотря на ставшие, к сожалению, привычнымы драматизм и почти полный застой в грузино-российских отношениях, задача эта, как все полузапретное, чрезвычайно интересная. А быть может, не только интересная, но еще и полезная, хотя порой очень непросто различить невидимую грань между пасквилянтством на свою страну и той дозой нелицеприятной критики, что необходима для ее же здравия».

Другой текст той же рубрики — «На пути к Европе» Георгия Нижарадзе — посвящен отношениям Грузии и Европы — как бы «поверх» опыта исторической совместности с русскими.

Существуют ли — существовали ли когда-либо — грузинские «Сны о России»?

В том же, что пишут здесь о Грузии люди русской культуры, смыслов отталкивания и преодоления, кажется, вообще нет. Трудности сближения (и усилие их преодоления) есть, но нет ни тени враждебности. Есть боль за Грузию («Зеркалка» Натальи Соколовской — дневниковые записи эпохи разлома империи на ее кровоточащие составные части), но нет ни отторжения, ни осуждения.

«Ни с одной чужой речью не общалась я так долго и близко, как с грузинской, — пишет цитируемая Мессерером Белла Ахмадулина о своей переводческой — даже не работе, а жизни. — Она вплотную обступала меня говором и пеньем, искушая неловкую славянскую гортань трудиться до кровавых ссадин, чтобы воспроизвести стычку и несогласие согласных звуков и потом отдохнуть в приволье долгого "И". Как мучилась я из-за этой не данной мне музыки — мне не было спасенья в замкнутости, потому что вода, лившаяся из-под крана, внятно обращалась ко мне по-грузински».

Есть — благодарность: всему в Грузии, Грузии в целом, самому ее чувственному, пластическому облику: «Открыт, распахнут и грузинский пейзаж, — говорит Вадим Муратханов. — Многоярусный Тбилиси напоминает слоеный пирог, румяный, с надрезами в поджаристой корке. Оказавшись на краю надреза, видишь далеко вокруг. Множество складок, заселенных площадок и уступов словно увеличивают площадь маленькой уютной страны». Есть неизменное чувство связи — даже через разрывы, — притом взаимной связи. «По совести я плохо верю в самую будущность переводческого ремесла, — признается Михаил Синельников. Но верю в единение поэтов, в мистическую связь Лермонтова с Бараташвили, в братство Тициана и Бориса. Несмотря на тягостные события, я не в силах согласиться с разрывом нашего духовного единения. Благородными примерами которого дорожу… Был в Тбилиси старый профессор, филолог Акакий Гацерелиа. Раз в месяц на протяжении долгих лет он отправлялся на городской почтамт и посылал продуктовую посылку с дарами земли грузинской старой дочери В.В.Розанова, жившей на пенсию в 37 рублей 26 копеек в городе Загорске (ныне вновь Сергиев Посад). Русские давно и позорно о ней забыли, но грузинская интеллигенция еще помнила, кто такой Розанов (между прочим, ничего о Грузии не писавший)». И даже — отождествление: «Все мы немного грузины». Так пишет Вадим Муратханов — русский узбек, родившийся и выросший в Киргизии. О тех же (русских!) чувствах к Грузии говорит и Бахытжан Канапьянов — казах, человек (и) русской культуры (тоже), цитирующий «русского поэта и писателя, сына грузина и армянки, <…> батоно Булата». Все это — люди многокультурья, которое окаянная империя, однако, сделала возможным.

Людьми русской культуры Грузия прочитывается как опыт расширения горизонтов, всечеловечности, вообще — полноты человечности, ее раскрытия и осуществления.

«Здесь, в Грузии, — пишет Муратханов, — задумываешься о том, что человек потенциально шире своей географии. В нем заложено больше, чем вынуждает проявлять место его проживания. Новое солнце высвечивает новые грани характера и темперамента. Кто-то из моих друзей неожиданно для себя начинает блистать остроумием и обаять окружающих женщин. Другой высказывает тебе в глаза обиду, которая, случись в обжитом, привычном пространстве, наверняка осталась бы, не облеченная в слова, тлеть в глубине сердца. Через несколько дней, проведенных здесь, все мы уже немного грузины».

Тут уже хочется воскликнуть вместе с Михаилом Синельниковым: «И неужели все это уйдет бесследно для поколений, вступивших в небывало черствую эпоху?»

Честно сказать, у меня нет надежно утешающего ответа.

Разве что — воскликнуть вместе с Анной Бердичевской, автором бережного, даже ласкового и грустного текста о тбилисском доме-музее Тициана Табидзе: «Дай Бог, чтоб не оборвалась нить, связь всего, для чего стоит жить. Нет ничего прочнее нити основы. Но если она все-таки оборвется — мир расползется и прекратится».

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912777

ПАВЕЛ НЕРЛЕР

В Москве (Ноябрь 1930 — май 1934)

Продолжение

+++ ——

Нерлер Павел Маркович — поэт, литературный критик. Родился в 1952 году в Москве. Председатель Мандельштамовского общества. Выпускник географического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, доктор географических наук, профессор. Автор более чем 1000 публикаций по филологии, географии и истории. Живет в Москве.

Продолжение. Начало в «Новом мире», 2016, № 1.

Журнальная версия глав из «Жизнеописания Осипа Мандельштама» — новой биографии поэта, готовящейся к изданию в издательстве «Вита-Нова». Сердечно благодарю С. Василенко, Н. Петрова, К. Скоркина, М. Спивак, А. Теплякова, Г. Шабата и в особенности Л. Видгофа за критику и советы. В круглых скобках в тексте приводятся ссылки на следующие источники: Мандельштам О. Собрание сочинений в 4 томах. М., «Арт-Бизнес-Центр», 1993 — 1997 (том и страницы арабскими цифрами); Мандельштам О. Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. М., «Прогресс-Плеяда», 2009 — 2011 (том — римскими цифрами, страницы — арабскими); Мандельштам Н. Собрание сочинений в двух томах. Редакторы-составители: С. В. Василенко, П. М. Нерлер, Ю. Л. Фрейдин; Екатеринбург, «Гонзо» (при участии Мандельштамовского общества), 2014 (НМ, том и страницы арабскими цифрами); Герштейн Э. Мемуары. СПб., «ИНАПРЕСС», 1998, стр. 22 (ГЭ, страницы арабскими цифрами). В цитатах абзацы обозначаются двойной косой чертой: «//».

В ДОМЕ ГЕРЦЕНА

(Февраль 1932 — осень 1933)

Крыша над головой!

Упования на Марьину Рощу и на помощь сверху улетучились не сразу, но уже осенью 1931 года — в конце сентября или начале октября — Мандельштам обратился с новой просьбой о крыше над головой, и снова в писательские организации. Освобождалась комната некоего писателя Виткинда, и решением Жилкомиссии от 10 октября освобождавшееся его жилье[1] предоставлялось Мандельштаму. Но не тут-то было: уже впечатанная в решение фамилия «Мандельштам» была зачеркнута и от руки вписано: «М. Герасимову»[2] .

Но 24 ноября 1931 года та же комиссия снова приняла положительное решение о Мандельштаме: ему собирались дать квартиру М. Герасимова в левом[3] флигеле Дома Герцена. 14 декабря 1931 года Шура Мандельштам писал отцу: «Ося и Надя в Болшеве в Доме отдыха. Комнату им дают одну, 17 м, в неважной квартире и не очень скоро. Он не теряет надежды получить лучшее»[4] .

Тут надо заметить, что сами эти хлопоты ставили поэта в довольно двусмысленное положение. Дело в том, что в ходе и в результате своей «Битвы под Уленшпигелем» он публично разорвал отношения с советскими писателями, зонтичными организациями которых являлись и ВСП, и ФОСП. Но именно в ФОСП, в жилищную комиссию ее Московской городской организации[5] ему пришлось обращаться с просьбами о крыше над головой.

В этих условиях такие обращения требовали взаимной деликатности и как бы «забывчивости» обеих сторон. А это условие «петушок» Мандельштам не мог соблюсти, время от времени наступая на старые грабли. Так, он отказался пожать руку двум писателям — В. Г. Лидину и В. В. Гольцеву — и объяснил это нежеланием иметь что-либо общее с членами ВСП или ФОСП, как своих недавних гонителей. Писатели в свою очередь обиделись и, сочтя такое поведение «антиобщественным», опротестовали решение от 24 ноября, каковое и было 29 декабря отменено[6] .

Новое же решение было принято только 25 января 1932 года[7] : Мандельштаму, а одновременно с ним критику Острогорскому[8] и Михаилу Пришвину[9] , предоставили по комнате в квартире № 4 в правом флигеле — бывшей квартире Андрея Новикова. Острогорский, кажется, вселился первым, вторым стал Пришвин — за десятилетие до этого благополучно спаливший с помощью простого примуса лысую, но от того не менее «не по чину барственную» шубу Мандельштама. Комнату свою в квартире № 4 он не любил, называл ее «крысиной»[10] . Осев у себя в деревне (Костино под Талдомом), сам он в городе практически не жил: комната служила ему сейфом для рукописей и своеобразной «анти-дачей» в городе, но нередко в ней появлялся его сын Лев Пришвин-Алпатов — один или со своими барышнями.

Мандельштам переехал в писательское общежитие в Доме Герцена прямо из Болшева. Но и с самим вселением не обошлось без борьбы: выручило энергичное вмешательство на стороне поэта председателя горкома ФОСП Ляшкевича[11] .

В итоге: наконец-то у Мандельштамов своя крыша над головой!

Сам по себе правый флигель из всего жилфонда в Доме Герцена — бывшие конюшни — был самый никудышный в общежитии: с плесенью на стенах, дощатыми перегородками, ледяным полом и питьевыми кранами в гниющих уборных[12] .

Квартира же № 4 — бывшая дворницкая[13] . Вход в нее — крылечко в две ступеньки — смотрел прямо на главный корпус Дома Герцена, где гнездились и теснились друг на друге, словно на птичьем базаре, гнездышки всевозможных писательских организаций: кроме ФОСП и ВСП, это и РАПП, и «Перевал», и Союз поэтов, и «Литературное звено», редакция «Литературки». За крыльцом, справа — сараи: в них хранились и иногда выдавались какие-то вещи от Литфонда.

Через предбанник с дровами попадали в узкий коридор, идущий вдоль дверей с правой стороны. Окна всех комнат выходили на двор, а коридор приводил в маленькую коммунальную кухоньку с настоящей русской печкой-лежанкой, на которой поэт любил иной раз и посибаритствовать.

Каморка, в которую Мандельштамы наконец-то вселились, была вытянутой, узкой и небольшой — в одно окно и в 10 квадратных метров (против 17 у той сухой комнаты, что им выделяли в ноябре). Надежда Яковлевна вполне заслуженно именовала ее «трущобой». Но именно здесь Мандельштамы прожили зиму 1932 года, а Осип Эмильевич успел обзавестись книжной полкой, на которую тащил от букинистов разных своих любимцев — Батюшкова, Державина, Языкова, Боратынского, Жуковского… (НМ, 2, 733).

Мандельштам добивался выделения себе и второй комнаты («жизнь кучей в одной комнате исключает всякую возможность работать»), но жилищно-хозяйственная комиссия («тройка») в составе Россовского[14] , Павленко и Уткина, несколько раз принимавшая об этом постановления, тут же их и дезавуировала, всякий раз ссылаясь на «объективные причины». 6 февраля комиссия заседала вновь, и среди ее решений — разрешение на вселение в левый флигель Герасимова, Дубинской и Пермитина, отказ в комнате Саргиджану и перенос решения по Рудерману, а также два трудносовместимых друг с другом решения: первое — предложить Мандельштаму обменяться комнатой с Луговским, а в освободившуюся после него комнату вселить Адрианова, а второе — вселить в две комнаты в правом флигеле Пришвина и Мандельштама[15] . Иными словами, на протяжении двух недель Мандельштам не только вселился бы в Дом Герцена, но и сходу улучшил бы свое жилье!

Всему этому писательскому самоуправлению, порой напоминавшему самоуправство, тем легче было пикироваться с Мандельштамом, что сам он совершенно не пекся о житейском: отмахивался и не интересовался, предпочитая приспосабливаться к тому, что есть. А вот книгой или газетой, строчкой или страничкой мог весь увлечься и полностью в них раствориться.

Весной (скорее всего, в мае) в той же квартире № 4 освободилась комната, в которую и переехал Мандельштам, — возможно, та самая 17-метровая, которая однажды уже выделялась поэту[16] . Было в ней не одно, а три окна, правда, довольно низких. Как и в прежней комнате, окна смотрели в сад, но перед ними уже не было липы, а на стенах топорщились неброские, но веселенькие обои. Все это делало комнату солнечной и светлой.

Вот, со слов Эммы Герштейн и других, ее шикарная меблировка: два пружинных, на пенечках, матраца, тахта да маленький кухонный столик (подарок одной почитательницы стихов), ни одного (sic!) стула! (ГЭ, 28) А вот, со слов Ольги Овчинниковой, ее бытовое наполнение: не убрано, даже грязно, повсюду окурки; утвари почти никакой — ели и пили из чего попало на расстеленных газетах, рассевшись или разлегшись на помянутых матрацах и если не лето, то и укрывшись одеялами[17] .

Книжная полочка с первоизданиями тотчас же перекочевала из трущобы на свое новое место, а 18 июня — залпом — был написан «Батюшков».

Наше мученье и наше богатство,

Косноязычный, с собой он принес —

Шум стихотворства и колокол братства

И гармонический проливень слез.

И отвечал мне оплакавший Тасса:

— Я к величаньям еще не привык;

Только стихов виноградное мясо

Мне освежило случайно язык...

Стихи увидели свет стремительно: уже в июньской книжке «Нового мира», то есть с колес[18] .

А сам «Батюшков нежный» все это время весело поглядывал на Осипа Эмильевича — с репродукции автопортрета на стене.

Впрочем, однажды Эмма Герштейн застала Мандельштама и тут в страшном смятенье. Огромный кусок обоев, от потолка до середины стены, был вырван и свешивался над тахтой: под обоями обнаружились клопы… Уникальным для Москвы случаем это не было, и Эмма даже стала давать житейские советы, как от них избавиться.

Но все косметические средства борьбы с насекомыми отвергались на корню, Мандельштам готов был вышвырнуть все вон, обрить жену наголо и зажить в каком угодно хаосе, но только без клопов. Для этого у поэта было и эстетическое обоснование: «любовь к шершавой эстетике», но Эмма все же полагала, что им двигала тяга к разрушению, а точнее, к тому, что она сама очень точно назвала — «вздыбленным уютом» (ГЭ, 33).

Итак, начиная с конца января 1932 года, — у Мандельштама своя крыша над головой. И не только крыша, но и еда на столе — так называемый «дополнительный продовольственный паек», или «особое снабжение по горкому писателей»[19] .

Уже в феврале 1932 года, сразу после переезда, Надежда Яковлевна снова начала ходить в «ЗКП», а у Осипа Эмильевича пошли новые стихи[20] . Так что у брата Шуры появились все основания написать отцу: «Таким образом они пришли, наконец, к какой-то пристани»[21] .

Персональная пенсия

А вот и еще один бухаринский «подарок» — персональная пенсия, выписанная 42-летнему поэту 23 марта 1932 года! Формально инициатива исходила от двух лиц — Бухарина и Халатова. Распределение же ролей тут очевидно: первый был двигателем, а второй — «приводным ремнем». И, надо сказать и подчеркнуть, — отличным приводным ремнем.

Само понятие «персональная пенсия» официально было введено в РСФСР декретом СНК РСФСР от 16 февраля 1923 года «О персональных пенсиях лицам, имеющим исключительные заслуги перед Республикой», а в СССР — постановлением СНК СССР от 21 декабря 1926 года «О порядке выплаты персональных пенсий, назначенных органами союзных республик». Самый порядок присвоения персональных пенсий был определен постановлением ЦИК и СНК СССР от 30 мая 1928 года «О персональных пенсиях», в которое 3 августа 1930 года были внесены незначительные изменения.

Кстати, о персональных пенсиях и пенсионерах. Персональными эти пенсии назывались потому, что назначались в индивидуальном порядке специальными комиссиями по персональным пенсиям при органах исполнительной власти, а фактически — секретариатами ЦК КПСС, ЦК компартий союзных республик или обкомов партии. Соответственно, существовало три категории персональных пенсионеров — союзного, республиканского и местного значения. Подавляющее большинство персональных пенсионеров — начальники разных сортов (партийные, советские и военные), но встречались и крупные ученые, и, довольно редко, деятели искусства. Достижения определенного возраста для установления персональной пенсии не требовалось.

Встречаются противоречивые без четкой привязки ко времени и источникам сведения о рамочных размерах персональных пенсий. Якобы их максимум на союзном уровне равнялся 250 рублям, на республиканском — 160, а на местном — 140 рублям. Вместе с тем, по данным Л. Аронова, К. С. Станиславскому в 1928 году назначили пенсию в 300 рублей, семье умершего оперного певца Л. В. Собинова в 1934 году — в 500 рублей, а знаменитому ученому-аэромеханику академику С. А. Чаплыгину в 1931 году — в 1000 рублей. Кроме того, персональным пенсионерам ежегодно выплачивались одна или две месячные пенсии «на оздоровление».

Но ощутимей денежного вознаграждения был социальный пакет такого пенсионера: право лечиться в «кремлевских» больницах и поликлиниках, дешево приобретать лекарства, ежегодные бесплатные путевки в санатории, бесплатный проезд на городском транспорте, а раз в году — и на поезде, 50-процентня скидка на оплату коммунальных услуг и т. п.

21 февраля 1932 года Бухарин и Халатов направили на имя Председателя СНК СССР Молотова следующее письмо: «За последнее время Правительством были приняты решения о назначении персональных пенсий ряду писателей (Андрею Белому, Волошину, Чулкову и др.). // Крайне тяжелое положение одного из значительных поэтов прошлого — Осипа Эмильевича Мандельштама — побуждает нас поставить перед Вами вопрос о назначении также и ему персональной пенсии. // Мы исходим при этом из оценки работы О. Э. Мандельштама в период его активного участия в русской литературе — им выпущено больше десяти книг стихов, имевших несомненное значение для развития русской поэзии, — из оценки его работы в качестве переводчика произведений Барбюса, Жюль Ромэна, Шнитцлера и других, а также из тех соображений, что в настоящее время его литературные установки при большой культуре и таланте писателя чрезвычайно затрудняют выполнение им задач, стоящих перед современной литературой. // Это положение О. Э. Мандельштама усугубляется еще крайне тяжелым физическим состоянием его и его жены, тяжелым нервным расстройством, полностью парализующим всякую способность к работе. // Учитывая эти соображения, мы считаем необходимым просить Вас о назначении ему персональной пенсии, которая обеспечит ему необходимые жизненные условия»[22] .

И уже 26 февраля было сформулировано предложение Правительственной Комиссии по назначению персональных пенсий всесоюзного значения[23] под председательством члена Коллегии Наркомфина СССР Аралова[24] : «…рассмотрев материалы О. Э. Мандельштама и учитывая заслуги его в области русской литературы (им выпущено больше десяти книг стихов), <Комиссия> нашла возможным дать персональную пенсию О. Э. Мандельштаму 200 р. в месяц»[25] .

Тут хлопоты несколько притормозили, так как предложение ушло в Управление делами СНК только 17 марта[26] . И вот наконец 23 марта 1932 года за № 410 вышло Постановление СНК СССР: «За заслуги в области русской литературы МАНДЕЛЬШТАМУ Осипу Эмильевичу назначить пожизненную персональную пенсию в размере 200 рублей в месяц». Постановление подписали заместитель председателя СНК В. Куйбышев и Управляющий делами СНК П. Керженцев. Вся процедура — от инициации до окончательного оформления — заняла всего один месяц!

На Мандельштама была заведена соответствующая личная карта, а на руки ему была выдана пожизненная «Пенсионная книжка» (за № 148), действительная при одновременном предъявлении паспорта. Весной 1933 года, может быть, в связи с начавшейся в январе паспортизацией горожан, проводилась перерегистрация персональных пенсионеров союзного значения. Проходил ее и Мандельштам, 5 мая 1933 года заполнивший соответствующую анкету и вскоре получивший на руки новую пенсионную книжку.

Одна деталь: в соответствующем именном указе читаем — «за заслуги перед русской литературой». Приводимых же Надеждой Яковлевной слов — «при невозможности использовать в советской» (НМ, 1, 196) — в указе нет: очевидно, это шутливая реакция самого, не сдержанного на язык, пенсионера.

Одним из первых писателей-попутчиков, удостоенных персональной пенсии, стал Федор Сологуб. В 1924 году Вячеслав Полонский исхлопотал ему пенсию через Троцкого (литературное заключение о достоинствах Сологуба-писателя делал П. Е. Щеголев[27] ). Бухарин и Халатов в своем письме в качестве получателей персональных пенсий назвали еще Андрея Белого, Георгия Чулкова и Максимилиана Волошина[28] . А сам Осип Эмильевич, вдохновленный успехом с собственной пенсией, пытался похлопотать о персональной пенсии Нине Николаевне Грин — как вдове Александра Степановича[29] .

Кстати, «персональным пенсионером» была и Анна Ахматова, чья «пенсионная история» тянется от весны 1930 года и до ее смерти[30] . Ограничимся здесь данными лишь за первую половину 1930-х годов, сопоставимыми с «пенсионной историей» Мандельштама. В этих рамках случай Ахматовой распадается на два четких этапа. Первый — с марта-апреля по май 1930 года — это хлопоты, увенчавшиеся пенсией в 75 рублей в месяц. И второй — с июня 1932 и по сентябрь 1936 — хлопоты об увеличении ее пенсии до 225 рублей, увенчавшиеся лишь частичным успехом — повышением сначала до 91, а затем до 150 рублей[31] .

Номенклатура?

23 апреля 1932 года вышло Постановление ЦК ВКП (б) «О перестройке литературно-художественных организаций». Оно поставило крест на Ассоциациях пролетарских литературных и музыкальных деятелей, выдвигая взамен единые Союзы советских писателей (ССП), композиторов, художников и т. д.

Ликвидация РАППа (Российской ассоциации пролетарских писателей) как бы отменяла «диктатуру» пролетариата в одной отдельно взятой литературе и заменяла ее прямой диктатурой партии, закамуфлированной под широкое представительство всех писательских корпораций, включая «Кузницу», «Перевал», а также беспартийных и внегрупповых попутчиков, на условной общесоветской платформе[32] . Именно тогда на смену оппозиции «партийный — антипартийный» пришла иная, куда более широкая и страшная оппозиция: «советский — не советский (то есть антисоветский)». Колоду карт основательно перетасовали, передергивая при этом так, что рапповский «туз» Авербах не прошел даже в «валеты». Тогда-то и поднялись такие мрачные демоны мандельштамовской биографии, как Ставский и Павленко («советские ли это стихи?»).

Годом раньше Мандельштам и сам проехался по РАППу: «Звезды поют — канцелярские птички — / Пишут и пишут свои раппортички…» Шутка была замечена и оценена не одним только Фадеевым, но ее политическое корнесловие откровенно витало в воздухе. Та же Надежда Яковлевна вспоминала: «Почему-то мне пришлось зайти к нему[33] в Москве. Он остановился в Доме Герцена, где мы тогда жили, но на „барской половине”, у Павленко. Это произошло в день падения РАППа, 23 апреля 1932 года — мы узнали об этом событии утром, развернув газеты. Оно было неожиданностью для всех. Я застала Тихонова и Павленко за столом, перед бутылочкой вина. Они чокались и праздновали победу. „Долой РАППство”, — кричал находчивый Тихонов, а Павленко, человек гораздо более умный и страшный, только помалкивал... „Но ведь вы дружили с Авербахом”, — удивилась я. Мне ответил не Тихонов, а Павленко: „Литературная война вступила в новую фазу”...» (НМ, 1, 323).

Тут впору вспомнить Леонида Максименкова, утверждавшего, что в апреле 1932 года Мандельштам, как, впрочем, Клюев, Бабель, Эрдман и Павел Васильев, входили в негласный список и кружок особо ценных беспартийных литераторов, осмысленно именуемых им номенклатурными. Особенностью их статуса была, полагает он, чуть ли не защищенность от несанкционированных (то есть инициированных ОГПУ без согласования с ЦК) репрессий. Именно поэтому заявления Клюева и Васильева об их помиловании, например, рассматривались аж Секретариатом ЦК, а Сталин на письме Бухарина о Мандельштаме начертал свою знаменитую резолюцию: «Кто дал им право арестовать Мандельштама? Безобразие…»[34] Означала же она, по утверждению Максименкова, нешуточную сердитость вождя на Ягоду из-за несогласованного с ним ареста номенклатурного литератора Мандельштама[35] .

Номенклатурный поэт Осип Мандельштам!

Звучит не слабо, посильнее семантических «разоблачений» гражданской лирики поэта Михаилом Гаспаровым[36] . Однако если у Михаила Леоновича мы видим основательную аргументацию, то у Максименкова лишь голую концептуальность.

Вот вся его «эмпирическая база», не подтвержденная к тому же сигнатурой: «Повторяем, что Мандельштам был номенклатурным поэтом. Его имя было включено в список-реестр, который был подан Сталину в момент создания оргкомитета ССП в апреле 1932 года и который вождь со вкусом главного кадровика огромной страны исчеркал характерными цифрами, стрелками и фамилиями кандидатов.

В части списка, заключительной по месту, но не по политическому значению, состоявшей из 58 „беспартийных писателей”, были имена Пастернака, Бабеля, Платонова, Эрдмана, Клюева и Мандельштама. Причем в скобках указывались крамольные произведения; по некоторым из них были приняты решения „директивных органов”. Фамилий Михаила Булгакова, Анны Ахматовой и Михаила Кузмина в этом списке не было. Список был охранной грамотой. В условиях византийского значения списков для России Осипа Эмильевича можно было считать реальным членом номенклатуры ССП образца 1932 года»[37] .

Коллега наверняка бы возрадовался, знай он, что еще полугодом раньше Авербах, прося денежку на писательские новоселья, включил в «список-реестр» опекаемых и Мандельштама.

Ну а если всерьез, если слово «номенклатура» не девальвировать, то какая к черту, Мандельштам номенклатура? Вот «трамвайная вишенка», герой трамвайной перебранки? Да, да и еще раз да.

Но разве Мандельштам сидел в президиумах и на дачах, разве Максим Горький звал его по-соседски в свой особнячок покалякать ввечеру с Иосифом Виссарионовичем?

Да и какая уж там охранная грамота! Из перечисленных в абзаце из Максименкова писательских имен уцелел только каждый третий, причем судьба Клюева решилась двумя звонками — Гронского Ягоде и Ягоды Сталину. Да и принадлежность к реальной номенклатуре нисколько не защищала: вспомним того же Авербаха и Киршона с их РАППом или Ягоду и Ежова с их НКВД.

Зенит мандельштамовской «номенклатурной», как советского писателя, карьеры — звонок Сталина Пастернаку в 1934 году. Сам же «номенклатурщик» в это время уже отмечался в ОГПУ в Чердыни и даже не подозревал, какая «сталинская премия» его еще ждет. Но именно премия, а не номенклатурная регалия.

Дружеский круг

Ко времени второго пришествия в Дом Герцена у Мандельштама решительно переменилась концепция отношения к окружающим людям. Если 10 лет тому назад он искал тишину и одиночество и ради них готов был ссориться с комендантом и любым начальством, то теперь он хуже всего переносил как раз одиночество — и попросту боялся оставаться в комнате один.

Так что Надина служба была одновременно и подспорьем семейному бюджету, и ударом по тому хрупкому душевно-бытовому компромиссу, который заключил с жизнью поэт. Самой Надежде Яковлевне явно нравилась редакционная жизнь с ее разнообразием и непредсказуемостью; она возвращалась из газеты веселая, с последними хохмами, придвигала столик к тахте и, подобрав ноги, с аппетитом обедала тем, что сама же и захватила по дороге или что оставалось в доме с утра.

Мандельштам же настолько привык к тому, что «добытчик» (не важно, что малоуспешный) только он и что жена всегда рядом, всегда с ним и для него, что просто растерялся: он впервые оказался в зависимости от нее и даже от ее расписания. Вместе с тем его собственная «психе» как никогда нуждалась в устойчивости и поддержке, и одиночество было ему явно не на пользу. Кто-то должен был ее «подстраховывать».

При этом Осип Эмильевич нуждался даже не в беседе, а в «диалоге с молчащим собеседником» (выражение Э. Герштейн), то есть в самом банальном присутствии или сопровождении. Нередко такой сопровождающей была верная Эмма Герштейн. Она забегала перед своей службой (секретарь в «Крестьянской газете»), и они шли гулять — или в скверик во дворе Дома Герцена, но чаще сидели на Тверском бульваре: и там, и здесь у поэта были свои любимые скамейки. Если попадался навстречу кто-то знакомый, то поэт приветствовал его характерным жестом: рука немного вверх и неглубокий поклон.

Дружеская готовность Эммы помочь, выручить, подставить плечо поистине беспримерна. А цепкость ее взгляда в сочетании с силой и остротой памяти делают многие ее свидетельства о поэте бесценными.

Вот, для примера, ее ощущение от того, как Мандельштам говорил: «…взволнованная речь, когда, возбужденный мимолетной эмоцией, Осип Эмильевич не мог от нее освободиться, пока не отработает в блестящей словесной импровизации. На следующий день, правда, задетый какой-нибудь репликой собеседника, он доказывал нечто прямо противоположное вчерашнему, и с той же неотразимой убедительностью. Запомнить и воспроизвести такую речь, мне кажется, невозможно, потому что это — поток мыслей, тут же на глазах у слушателя преобразующийся в слова» (ГЭ, 28)[38] . О «Втором рождении» Пастернака: «…упоминалась орнаментальность, перегруженность его новых стихов… Говорилось начерно, для меня незапоминаемо, пока не вырвалось единственно нужное определение — „советское барокко”» (ГЭ, 29).

Хорошим другом и частым гостем был Евгений Яковлевич Хазин, Надин брат. Весной приехала из Киева на побывку Вера Яковлевна, их мать. Она поселилась у сына, но это рядышком, и большую часть времени проводила у дочери с зятем, чтобы не мешать работать невестке. Как водится, свекровь не жаловала невестку: «Сегодня она развалилась в кресле, — передразнивала Вера Яковлевна, — расхвасталась: государство в нас нуждается, мы необходимые люди…» Речь шла о заказе на художественное оформление праздничной[39] Москвы, который получили невестка и С. К. Вишневецкая, работавшие совместно. Обе жены Евгения Яковлевича — и настоящая, и бывшая — были людьми государственными и про-государственными.

Поначалу (по первому адресу) в Дом Герцена заходили очень немногие. Например, Клычков, живший по соседству, хорошо запомнившийся Кузину: «Человек он был очень хороший и талантливый. Однажды в каком-то споре с Мандельштамом он сказал ему: „А все-таки, О. Э. мозги у вас еврейские”. На это Мандельштам немедленно отпарировал: „Ну что ж, возможно. А стихи у меня русские”. „Это верно. Вот это верно!” — с полной искренностью признал Клычков»[40] .

Или Шенгели, которого тогда откровенно смутила и напугала «Четвертая проза», названная им «одной из самых мрачных исповедей, какие появлялись в литературе», не исключая и Жан-Жака Руссо (ГЭ, 29). Или Лев Бруни, Яхонтов и Осмеркин, кстати, охотно друг с другом выпивавшие (сам Осип Эмильевич пил только для удовольствия и понемножку — предпочитал вино, но мог и водку).

Весной же в новой комнате гостей и посетителей стало ощутимо больше. Кроме уже названных приходили и другие: Клюев, Павел Васильев, Шкловский, Звенигородский, Яхонтов, Липкин, Адалис, Огородникова, И. Аксенов. А осенью зашли однажды даже Эренбург с князем Святополк-Мирским.

Иван Аксенов заходил чаще по утрам. Разговоры с ним — о чем бы то ни было — от Палласа до Леопольда Авербаха — Мандельштам особенно любил. «После его ухода Мандельштаму всегда хорошо думалось. Лоб его светлел и как будто становился больше, преображался в „понимающий купол”, движения становились тихими и пластичными» (ГЭ, 30).

Складывалось ощущение, что и жизнь Мандельштамов вступила в более спокойный период.

Походы в музеи — прежде всего на Волхонку и на Пречистенку, к импрессионистам и прочим, — действовали на него неизменно благотворно и успокаивающе. Эмма Герштейн вспоминала: «Я помню, как печатала ему два стихотворения, из которых одно возникло из посещения музея — „Импрессионизм”, а о другом („Увы, растаяла свеча”) он сказал, улыбаясь, что последние строки („И в спальню, видя в этом толк, / Пускали негодяев”) — про мою подругу, которую он называл „эллином” за веселые и добродушные разговоры на любовные и эротические темы»[41] .

Не меньшей радостью были чтение натуралистов (Ламарка, Палласа, Гете) и походы на Никитскую — в Зоологический музей, к Кузину и его друзьям, с разговорами о Каммерере, митогенетических лучах и прочих аспектах эволюции жизни и формообразования.

Казалось бы, что тут делать поэтическому мозгу и ненаучному сознанию?

Но Мандельштам нашел свой предмет в этом космосе — чужой, но не чуждый. По-видимому, главным итогом хождения в Зоологический музей и в биологический дискурс стало стихотворение «Ламарк», написанное 7 — 9 мая 1932 года.

21 апреля 1932 года в той самой газете «За коммунистическое просвещение», где работали его жена и «старик Маргулис», был опубликован его очерк «К проблеме научного стиля Дарвина». Возможно, это один из трех очерков, под которые поэт еще летом 1931 года заключил договор и взял 1500-рублевый аванс в одной газете (скорее всего, это именно «ЗКП»). К двум другим персонажам — а ими, возможно, виделись Паллас и Ламарк — он тоже подбирался, но так их и не написал, пустив вместо этого биологическую тему в «Путешествие в Армению». Произошло это, по всей видимости, в интервале между «Ламарком» (7 — 9 мая) и «Батюшковым» (18 июня).

Во всяком случае, в конце июня у Мандельштама возникла потребность почитать наконец свою новую прозу в дружеском кругу. И вот 4 июля, в самый разгар работы уже над «Стихами о русской поэзии» (2 — 7 июля), он читает «Путешествие в Армению» на квартире у Асеева. Среди присутствовавших и Виктор Шкловский, назавтра писавший жене: «Был вчера у Асеева. Мандельштам читал свою прозу. Она очень хороша, но в ней вещи объясняются другими вещами, еще более нарядными. Живое солнце меркнет от лучей нарисованного»[42] .

И тут происходит нечто необычное. Уже 17 июля в «Литературке» выходит статья Шкловского «О людях, которые идут по одной и той же дороге и об этом не знают» (с подзаголовком «Конец барокко») — развернутый отклик на услышанную у Асеева, но еще не прочитанную глазами и нигде не напечатанную прозу Мандельштама: «Большой писатель Осип Эмильевич Мандельштам. Он написал сейчас книгу „Путешествие в Армению”. Он путешествует там среди грамматических форм, библиотек, книг, зданий, слов, вещей <...> Мандельштам — огромный поэт, но он для того, чтобы передать вещь, кладет вокруг нее литературные вещи из куля, как попутчик Занд. Вещи дребезжат, вещи, как эхо, разнообразно повторяют друг друга. Гнутся своды под барочными украшениями. Мандельштам описывает картинные галереи. Я никогда не читал лучшего описания картин Ван Гога, Сезанна, Гогена, Синьяка. „Кукурузное солнце” светит в картинах импрессионистов (пуантеллизм). Солнце, сделанное из закругленных мазков, похоже на плотное зерно выпуклой чешуи кукурузного початка. Так определяет Мандельштам сомкнутую блестящую разбитость импрессионистической картины. И вот выходит Мандельштам из картинной галереи в прекрасный город Сухум. Дома лежат перед ним, как чертежные принадлежности в гнездах готовальни. Солнце тускло после картин. Мир весь как в веревочной сетке. Прочтите Золя, Мандельштам! Поймите, как стремились передать люди солнце. Сколько стоит солнце на картине. Разве картины делаются для того, чтобы ими компрометировать солнце? Это вы сами в сетчатом мешке, в клетке, в вольере с сетками. Сетками от вас отделен мир. И за этой сеткой сидит с несколькими немногими книгами друг мой, попутчик Занд».

Мандельштам, прочтя это, был страшно разочарован узостью — да что там: точечностью, «пуантилизмом»! — этого понимания. Он любил Шкловского, дорожил его дружбой и написал ему что-то вроде примирительной отповеди, от которой сохранилась пара фрагментов-черновиков. Вот первый: «…маленькая книжка, которая страстно рвется к содержанию, к мировоззрению, воюет и полемизирует, вы начали говорить только о вещах, т. е. о несуществующем в искусстве. Право смотреть на солнце и на картину — одного порядка, художник, как и всякий, оплачивает его рожденьем и смертью. То, что вы называете вещью, — ужасная терминология, — давно пора ее в архив, — применимо лишь к серийному производству ублюдков», и вот второй: «Книжка моя говорит о том, что глаз есть орудие мышления, о том, что свет есть сила и что орнамент есть мысль. В ней речь идет о дружбе, о науке, об интеллектуальной страсти, а не о „вещах”. // Надо всегда путешествовать, а не только в Армению и в Таджикистан. // Величайшая награда для художника — подвигнуть к деятельности мыслящих и чувствующих иначе, чем он сам. // С вами на этот раз не удалось. // Надеюсь — поправимо» (III, 509 — 510).

Заступился за Мандельштама и Тынянов. Прочитав в «Литературке» ту же самую статью Шкловского, он написал автору: «Осипа Мандельштама ты учишь писать стихи. Если он по твоим советам будет писать, — стихи, — может, его и напечатают в „Литературной Газете”? Пристроишь? Ты, милый, желаешь кому-то, какому-то новому времени или грядущему рококо — уступить своих знакомых под именем барокко...»[43]

На личных отношениях Мандельштама и Шкловского полемика эта никак не отразилась. Наоборот, летом 1932 года Шкловский был одним из самых частых гостей у Мандельштама.

Возможно, тогда же Мандельштам прочитал Шкловскому свеженаписанное (начатое 8 и законченное 12 августа) стихотворение «К немецкой речи», после чего между друзьями разгорелась дискуссия, мемуаристке недоступная: «Ходили по диагонали комнаты навстречу друг другу и спорили. Каждый развивал свою мысль с таким количеством „опущенных звеньев”, что трудно было что-нибудь понять в этих синкопах» (ГЭ, 35).

Соседское окружение

Постепенно обозначился и набор ближайших соседей.

В бывшую комнату Мандельштама в 4-й квартире въехал (вскоре после 8 июня 1932 года[44] ) молодой газетный поэт Миша Рудерман, заселившийся в Дом Герцена по гарун-рашидовской протекции Марии Ильиничны Ульяновой, переданной почему-то через Рабкрин. Его жена все возмущалась: почему им троим (а у них была еще и дочка) дали маленькую, а бездетным Мандельштамам — большую комнату? «Рудерман, — кричала она в коридоре, — молодой поэт, активно работающий, а Мандельштам — старик, уже не пишущий, а если и пишет иногда, все равно он — бывший поэт, устаревший» (ГЭ, 29)[45] .

Но соседские отношения с самим Рудерманом были нормальные: «Вернулся ли Рудерман? // Научился ли топить печку?» — спрашивала Надежда Яковлевна у Нины Грин в письме от 3 марта 1933 года[46] .

Мандельштам поддержал ходатайство соседа товарищу Кирпотину из Оргкомитета ССП о получении им определенного пайка: «Я крайне удивлен тем, что не попал в список на получение пайка, несмотря на то, что в прошлом квартале я таковым пользовался. // Я — человек, больной хронической болезнью, имеющий семью, живущий в скверных жилищных условиях. Как поэт я работаю в Москве с 1925 г., печатался регулярно несколько лет в „Правде”, „Комсомольской правде” и журналах „Новый мир”, „Красная Новь”, сотрудничать в которых я продолжаю. // Заработок мой нерегулярен и недостаточен, и я считаю, что имею право на поучение пайка не меньше, чем иные люди, напечатавшие один рассказ и пользующиеся пайком. // Прошу Вашего распоряжения о включении меня в список писателей, прикрепленных к Госснабжению. // 25 / VII — 32 г. Москва».

А на оборотной стороне этого заявления читаем: «Считаем снятие тов. Рудермана талантливого поэта со снабжения ошибкой, которую надо срочно исправить». Под этой фразой стоят подписи, и среди них собственноручная подпись Мандельштама: «Джек Алтаузен. М. Светлов. В. Казин. Орешин. О. Мандельштам. И. Уткин. В. Инбер. Т. Коренев»[47] .

Амир Саргиджан (это его псевдоним, от которого он, впрочем, отказался в 1941 году; настоящее имя — Сергей Петрович Бородин) стал новым соседом Мандельштама даже раньше Рудермана — где-то между серединой февраля и серединой июня 1932 года (21 июня, отвечая на анкетный вопрос Е. Я. Архиппова — «Любите ли Вы Мандельштама? Какую книгу более?», — князь-поэт Андрей Звенигородский написал: «Очень талантлив и с большой эрудицией поэт. Люблю его как человека (на этих днях познакомился с г. Мандельштамом у поэта А. Саргиджана»[48] ).

Кстати, а где именно жил Саргиджан?

Герштейн пишет, что он жил «внизу». Стало быть — в нижнем этаже сращенного с правым флигелем здания, выходящего своим фасадом на бульвар? Именно в этой части флигеля на плане В. Слетовой[49] и расположена квартира № 6, причем рядом с номером квартиры специально помечено: «1 эт.». На втором этаже, начиная с 1931 года, размещалась редакция журнала «ЛОКАФ» («Литературное объединение писателей Красной Армии и Флота»), он же будущий журнал «Знамя»[50] .

Тем не менее это не так[51] . Амира Саргиджана поселили в квартиру № 5, на что однозначно указывает адрес на его письме П. П. Перцову от 30 августа 1932 года[52] . У этой квартиры, возможно, и состоявшей из одной комнаты (сведений о соседях у нас нет), был свой отдельный вход — напротив аналогичного такого же входа в многокомнатную квартиру № 6, над которой размещался ЛОКАФ и куда в разное время метили и Мандельштам, и Саргиджан.

Таким образом, Мандельштам, живший в самой дальней от входа комнате квартиры № 4, и Саргиджан в квартире № 5 — были соседями через стенку, соседствовали и их окна[53] : обстоятельство, которое следует запомнить на будущее.

Так что на то, чтобы вдрызг поссориться в сентябре, у них оставалось не так уж и много времени. Но поначалу это были вполне добрососедские, приятельские отношения.

Вот как они рисовались, например, Кузину: «Очень открытый Мандельштам легко сходился с людьми при первой же встрече. Я к этому привык и знал, что его восторженным отзывам о каком-нибудь новом знакомом не всегда нужно придавать значение. Однажды он с восхищением рассказал мне о появившемся по соседству с ним в доме Герцена некоем Амирджанове[54] . Впрочем, говорил он не столько о самом этом человеке, сколько об имевшейся у него статуэтке какого-то японского или китайского божка. В скором времени застал Амирджанова у Мандельштамов я сам. Фигурировал и божок. Он был действительно очень хорош. Хозяин его мне не понравился»[55] .

Кузину вторит и Семен Липкин: «Амир Саргиджан принадлежал к самому опасному виду опасных людей: неглуп, начитан, в обращении мягок, позволял себе вольности, обсуждая литературное начальство. <…> Когда русский народ был объявлен первым среди равных, оказалось, что татароликий Саргиджан — в действительности русский, фамилия его Бородин. Впоследствии он получил Сталинскую премию за роман „Дмитрий Донской”. Но в ту пору он был безвестным литератором. Я не исключаю того, что всю эту свару он затеял с насмешливого одобрения компетентных органов» (3, 13).

Со временем, однако, отношения между соседями испортились. Надежда Яковлевна с раздражением рассказывала Кларенсу Брауну в 1966 году о том, что Саргиджан и Дубинская, его гражданская (позднее и официальная) жена, по десять раз на дню заходили, особенно тогда, когда к Мандельштамам кто-нибудь приходил.

Татьяна Леонидовна Дубинская-Круликовская (1902 — 1990) еще гимназисткой бежала на Первую мировую, где, по ее словам, служила в разведке и стала Георгиевском кавалером. В Гражданскую — боец 7 Кавказского полка Червонного казачества и медсестра в госпитале в Виннице. С 1922 года — в Москве, где училась и служила в Главном артиллерийском Управлении Красной армии машинисткой, затем — крутой вираж, не правда ли? — рецензентом в Союзе писателей.

В 1929 году в четырех номерах журнала «Молодая гвардия», а в 1930 году книжкой в издательстве «Федерация» вышла ее повесть «В окопах», которую, по ее словам, похвалил Мандельштам. В 1931 году партбюро Союза писателей отправило ее на посевную кампанию в Таджикистан. Там она работала инструктором Центропосевкома и корреспондентом газеты «Коммунист Таджикистана», но еще и билась с басмачами, за что была отмечена благодарностью ЦИК Таджикистана.

До Дома Герцена она жила в Черкизове, переселиться в центр ей помог А. Фадеев[56] , покровительствовавший ей и в дальнейшем. Амир Саргиджан (Бородин), с которым она в 1931 году была в Таджикистане, а в 1934 году прошла пешком из Каратегина на Памир, в Горный Бадахшан, ведя по пути культурно-массовую работу в дальних кишлаках, был ее третьим мужем. Первым был комдив Григорий Черняховский, с которым она развелась в 1921 году: памятью о нем был сын Юрий, родившийся в 1920 году и друживший с сыном Платонова. Со вторым мужем — Дубинским — она развелась в 1928 году, о нем известно, что в 1937 году он был в 5-летней ссылке. В 1936 году она развелась и с Саргиджаном[57] .

В месяцы знакомства и соседства с Мандельштамами «пунктиком» Дубинской были разговоры об иностранцах: мол, надо встретиться с таким-то, и он даст чулки, или с таким-то, и он даст еще что-то, и т. п.

Между прочим, несколько иностранцев жили непосредственно по соседству, в лучших квартирах Дома Герцена, в частности, сотрудники одной датской коммерческой фирмы (в левом флигеле) и, по договоренности с НКИД, один известный немецкий журналист (в правом — на втором этаже особняка, выходившего на бульвар) — корреспондент австрийской газеты «Нойе фрайе прессе» («Neue Freie Presse») Николаус Бассехес (Nikolaus Basseches, 1895 — 1961)[58] . Он родился в России и прожил в Советской России около 15 лет, пока его все-таки не выслали в июне 1937 года.

Выслать его, впрочем, хотели (и могли) и раньше. В письме Сталина Кагановичу и Молотову (не позднее 15 июля 1932 г.) читаем: «Посылаю вам гнуснейшую пасквиль инокорреспондента Бассехеса на советскую эконом[ическую] политику. Бассехес — корреспондент „Neue Freie Presse”.Он писал в свое время гнусно о принудительном труде в лесной пром[ышленно]сти. Мы его хотели выгнать из СССР, но в виду раскаяния — он был оставлен в СССР. Он писал потом гнусности о политике хозрасчета. Но мы, по глупости своей, прошли мимо этих гнусностей. Теперь он изощряется по поводу займа и колхозной торговли. А мы молчим, как идиоты, и терпим клевету этого щенка капиталистических лавочников. Боль-ше-ви-ки, хе-хе… // Предлагаю: // а) облить грязью эту капиталистическую мразь на страницах „Правды” и „Известий”; // б) спустя некоторое время после того — изгнать его из СССР»[59] .

Видать, хорошим журналистом он был, коль скоро настолько вывел из себя Сталина!..

Саргиджаны однажды зазвали Мандельштамов к себе и познакомили с этим самым Бассехесом, проживавшим в особняке на 2-м этаже[60] . Тот был мил и интеллигентен, но разговаривать с ним о чем бы то ни было — «при Дубинской и Саргиджане» — явно не стоило[61] .

Мандельштамы и так подозревали Саргиджана и его жену Дубинскую в провокациях и в слежке за собой[62] . «Там все кишело всякой писательской шушерой и провокаторами», — отзывался о Доме Герцена Кузин[63] .

Конфликт с Саргиджаном и товарищеский суд

В крошечный сад Дома Герцена с Тверского бульвара вело двое ворот, и тот, кто шел от Тверской улицы, неминуемо проходил мимо окон Мандельштама. Соседи-писатели так раздражали его, что нередко он «становился у открытого окна своей комнаты, руки в карманах, и кричал вслед кому-нибудь из них: „Вот идет подлец NN!” И только тут, глядя на Осипа Эмильевича со спины, я замечала, какие у него торчащие уши и как он весь похож в такие минуты на „гадкого мальчишку”» (ГЭ, 33).

Именно так — в конце лета, у открытого окна — вспыхнул и разгорелся конфликт, бытовее которого, кажется, и не бывает.

Однажды, когда мимо открытого окна Мандельштамов проходила Дубинская, неся корзинку с какой-то едой и вином, поэт, увидев это, закричал на весь двор: «— Вот, молодой поэт не отдает старшему товарищу долг, а сам приглашает гостей и распивает с ними вино!»[64]

И действительно: Саргиджан взял у соседа взаймы 75 рублей и довольно долго не отдавал — ситуация, в которой сам Осип Эмильевич, к гневу или неудовольствию своих кредиторов, перебывал бессчетное число раз.

Дубинская, услышав крик и упрек, пожала плечами, сказала что-то вызывающее и прошла дальше к себе. Мандельштам же — «мастер трамвайных перебранок» — прокричал ей вслед что-то уж совсем обидное. Шум перерос в ссору, ссора — в требование Дубинской к мужу, чтобы тот побил Мандельштама, что было немедленно выполнено. И даже перевыполнено, поскольку досталось и Надежде Яковлевне, открывшей ему дверь.

Мандельштамы хотели подать иск в ближайший районный нарсуд — тогда Саргиджан вернул бы долг и получил штраф. Но иск там не приняли.

Так что суд был литературно-общественный, то есть профсоюзный, юридически ничтожный, но оттого тем более гротескный. Происходил он 13 сентября 1932 года в переполненном полуподвальном помещении столовой в Доме Герцена — в будущем булгаковском «Грибоедове». Председателем был назначен Алексей Толстой, а общественным обвинителем Николай Александрович Равич (1899 — 1976; псевдоним Н. Архипов) — лицо менее известное: драматург, журналист, переводчик и историк[65] .

Самое для суда существенное — он член РКП(б) и, в недавнем прошлом (в 1921 — 1926 годах), советский дипломат-разведчик[66] . Это делало его облеченным доверием более высокого начальства, партийного или ОГПУ-шного, что и позволяло вести себя так, как он себя в этот день и вел, — распоряжаться и манипулировать даже «красным графом» (впоследствии Равич и сам был дважды репрессирован: в 1938 — 1946 и в 1948 — 1954 годах).

Ф. Ф. Волькенштейн, пасынок А. Толстого, сопровождал отчима в тот вечер в Дом Герцена[67] . Он вспоминал, что их встретил какой-то молодой человек (очевидно, 33-летний Равич), помог раздеться и, взяв отчима под локоток, повел его через зал и сцену в какую-то заднюю комнату. Там в течение четверти часа Толстой выслушивал инструкцию: к молодому национальному поэту, только-только начинающему печататься, к тому же и члену партии, — проявить всяческое снисхождение.

Когда Толстой с папкой под мышкой вышел в зал, там было уже полно народу. Истец и обвиняемый, оба были уже на сцене. Мандельштам нервно мерил сцену шагами, а Саргиджан, без тени волнения на лице, сидел, развалившись на стуле, молчал и рассматривал публику — как если бы он здесь ни при чем. Красный граф прошел на приготовленное для него на сцене место и рек: мы будем судить «диалектицки».

Было зачитано заявление группы писателей, просивших не допускать обиды одного только Саргиджана. Вот оно: «Общественному суду по делу Мандельштам — Саргиджан. Заявление. Считая ответственным за конфликт между Саргиджаном и Мандельштамом не только Саргиджана, но также и Мандельштама, вызвавшего своим недопустимым поведением недопустимую реакцию Саргиджана, — просим Общественный Суд привлечь Мандельштама в качестве одного из обвиняемых. 13. IX. 32» (без подписей)[68] .

Мандельштам, уже сильно возбужденный, произнес моторную и темпераментную речь, на что Саргиджан не произнес ни слова, как если бы судили не его. А зачем и рот открывать, коль скоро «молодой национальный поэт» был, по-видимому, в курсе того, о чем наставляли в задней комнате товарища судью?

Когда же все, кому положено, выговорились или отмолчались, суд ненадолго скрылся в той самой маленькой комнате посовещаться. Толстой быстро вернулся в зал и огласил свой «диалектицкий», он же соломонов, он же издевательский вердикт: вынести порицание и Саргиджану, и Мандельштаму; обязать Саргиджана вернуть Мандельштаму долг и исключить Саргиджана на год из профсоюза, но, в порядке поддержки молодых дарований, просить президиум Горкома считать его исключение условным! Ни слова осуждения в адрес обвиняемого по поводу рукоприкладства — так что в оном виноваты, собственно, как бы обе стороны.

Зал зашумел, загудел: «Безобразие! Позор!» И правда: стоило ли огород городить ради максимы: «нехорошо не отдавать долги»? Но тут уже и Саргиджан подал голос — оскорбил Надежду Яковлевну и пригрозил долг свой все равно не отдать.

С. И. Липкин отмечает в своих мемуарах, что на товарищеском суде Мандельштам вел себя как-то неумно и бессмысленно. Вместо того чтобы разумно объяснить, как дело было, он напирал на то, что Саргиджан и его жена — дурные люди и плохие писатели. По его ощущению, «подавляющее большинство присутствующих на товарищеском суде было явно на стороне Саргиджана. <…> Присутствующие, будучи в большинстве литераторами того же типа, что и Саргиджан, симпатизировали Саргиджану. Унижая его, Мандельштам задевал и их» (3, 13 — 14).

Был на суде и корреспондент «Вечерки». Он справедливо назвал происходившее творческим вечером Саргиджана: обвинитель клеймил и истца, и ответчика, а судью почему-то интересовали литературные вкусы обоих. Корреспондент даже задумался, а не является ли мордобой между писателями новым литературным жанром, коль скоро живые классики рассматривают кулачное творчество коллег на специальном литературном форуме-суде?[69]

Осип Эмильевич после суда долго еще не мог прийти в себя. Герштейн вспоминала: «Торжественно скандируя, он диктовал мне с мандельштамовской лапидарностью и метафоричностью одно из своих заявлений все по тому же поводу. Мне запомнилась оттуда такая мысль: маленькая подлость, утверждал Мандельштам, ничем не отличается от большой» (ГЭ, 39).

Как и следовало ожидать, Мандельштам направил в Горком писателей заявление о выходе из него «как из организации, допустившей столь беспримерное безобразие» (3, 147). А в черновике заявления отмечал: «Расправа, достойная сутенера или охранника, изображалась как дело чести. Человек, истязавший женщину, был объявлен защитником женщины. Были приложены все усилия, чтобы представить изб‹иение› закономерным актом. // Если осмыслить происшедшее, то постановщики саргидж‹ановского› дела в Д‹оме› Герцена превратили С‹аргиджана› в юридического палача, действующего согласно неписаному, но уважаемому кодексу. [При этом избиение моей жены рассматривалось как случайное бесплатное приложение к избиению меня самого, а двойной задачей преступного суда было поднять вторую часть расправы на принципиальную высоту, а первую — выкинуть из дела]» (3, 147).

В архиве поэта сохранился ответ Д. Е. Ляшкевича на его заявление о выходе: «Ваше заявление считаю безусловно преждевременным, т. к. решение товарищеского суда будет утверждаться на ближайшем заседании Горкома. Сейчас уже поступил ряд дополнительных фактов. Вам необходимо занять другую позицию к профессиональной организации, полагаю, что вы дадите другое заявление, снимающее ваше первое. Ляшкевич» (III, 870).

Из Горкома ССП Мандельштам, скорее всего не вышел, коль скоро в 1933 году он еще давал туда рекомендацию В. А. Меркурьевой.

Тем не менее сам этот суд с его столь наглядной «диалектикой» стал огромным несчастьем для поэта, обернулся навязчивой и не отпускавшей его идеей собственного, несмотря ни на что, социального бесправия и изгойства.

Немного поспособствовал этому и Клычков, хотя, кажется, невольно. Поздней осенью 1932 года, будучи в гостях у Мандельштама и, видимо, утомленный очередной филиппикой о «саргиджановской истории», он небрежным тоном и как бы в пространство заметил, что, конечно, Саргиджан был не прав: сначала надо было отдать деньги, а уже потом бить. Мандельштам, по свидетельству Герштейн, сначала просто не уловил смысл сказанного, со слишком уж небрежной интонацией было все произнесено. А когда понял, то вздрогнул и завопил: «Наденька, выгоним, выгоним его!» (ГЭ, 45). А потом вдруг весело рассмеялся, и поэты помирились.

Возможно, что именно этот «предательский удар», полученный от «своего», от Клычкова, освободил Мандельштама от груза личной ненависти к Амиру Саргиджану, но не от уязвленности и ненависти. Но объектом ее отныне стали уже не Саргиджан и писательский профсоюз, а «диалектицкий» судья, он же красный граф, — Алексей Николаич Толстой.

Со временем, к своему 50-летию, Толстой еще более разочаруется в гуманизме и укрепится в диалектике: в интервью «Литературной газете» он заявил, что для того, чтобы «в новую эпоху стать новым писателем», требуется «перейти из мира гуманитарных идей в мир идей диалектического материализма... и не все еще до сих пор освободились от детских очков гуманистического мироощущения. Эпигонский гуманизм будет тлеть до тех пор, покуда у нас еще живет „серый помещик”»[70] .

Вечера в Москве: «Литературная газета» и Госиздат

Разумеется, конфликт с Саргиджаном был не единственным событием в жизни Мандельштама на стыке лета и осени 1932 года. 8 сентября, то есть за пять дней до суда, он заключил договор с ГИХЛ на издание своей новой книги «Стихи»[71] . А 19 сентября, то есть шестью днями позже, редколлегия ГИХЛ постановила сдавать в набор по разряду поэзии первый том собрания Мандельштама[72] .

В середине августа благосклонное внимание на Мандельштама обратила и «Литературка». После разгрома РАППа газета отказалась от антипопутнической риторики и попыталась вернуть в литературный процесс «учебу у классиков» и соответствующих «литспецов», как, например, А. Белый, М. Кузмин или Мандельштам[73] .

В дневнике К. Чуковского за 16 августа читаем: «Еще так недавно Дом Герцена был неприглядной бандитской берлогой, куда я боялся явиться: курчавые и наглые рапы били каждого входящего дубинкой по черепу. Теперь либерализм отразился и здесь. <…> Редакторша „Лит. газеты” Усиевич захотела со мной познакомиться, пригласила меня по телефону к себе. Либерализм сказался и в том, что у меня попросили статью о Мандельштаме. „Пора этого мастера поставить на высокий пьедестал”. Двое заправил этой газеты Фельдман и Цейтлин вообще горят литературой. — В столовой Дома Герцена <...> я встретил Асеева, Бухова, Багрицкого, Анатолия Виноградова, О. Мандельштама, Крученыха, и пр., и пр., и пр.»[74] . Еще через пять дней, 21 августа, как бы продолжение этой записи: «Любопытно наблюдать теперь жизнь „Литературной газеты”. Теперь ее руководители стремятся сделать ее наилиберальнейшей: заказывают статьи о Зощенке, об О. Мандельштаме, о моем „Крокодиле”. Но позиция ее трагически беспочвенна. Рапповщина рвется из всех щелей»[75] .

Чуковский, увы, так ничего и не написал. Но 17 сентября в той же «Литературной газете» вышла статья М. Рудермана «Поэт и читатель», в которой положительно цитировалась мандельштамовская статья «Выпад». Кстати, соседом Мандельштама был не только Рудерман, но и сама «Литературка», редакция которой размещалась тут же в Доме Герцена.

Ее главным редактором в это время был Алексей Павлович Селивановский (1900 — 1938), в недавнем прошлом функционер РАППа[76] . Несколько публикаций стихов Мандельштама в периодике и новость о готовящейся в ГИХЛе книге, видимо, навели его на мысль предложить Мандельштаму почитать в редакции свои новые стихи. Вечер был назначен на четверг, 10 ноября.

Вечер мыслился как закрытый, по приглашениям, но никакого контроля не было. Среди собравшихся в самой большой комнате редакции — Александр Гладков, Юзеф (Иосиф) Юзовский, Екатерина Трощенко, Осип Брик, Корнелий Зелинский, Алексей Крученых, Николай Харджиев, Семен Кирсанов, Борис Пастернак, Виктор Шкловский, даже князь Святополк-Мирский. Юный Гладков записал назавтра в своем дневнике: «Мандельштам одновременно величественен и забавен, горделив и уязвим, спокоен и беззащитен — истинный поэт. Когда он читал в странной, тоже чисто „поэтической” манере, противоположной „актерской”, хотя в чем-то более „театральной”, у меня почему-то сжималось сердце. Я знаю чуть ли не на зубок все напечатанное, но новое непохоже на прежнее. Это не „акмеистический” и не „неоклассический” Мандельштам — это новая, свободная манера, открыто сердечная (как в поразительных стихах о Ленинграде) или тоже по-новому — „высокая”, как в лучшем из прочитанного „Себя губя, себе противореча”»[77] .

Тогда же и Харджиев с удовольствием живописал Эйхенбауму: «Зрелище было величественное. Мандельштам, седобородый патриарх, шаманил в продолжение двух с пол<овиной> часов. Он прочел все свои стихи (последних двух лет) — в хронологическом порядке! Это были такие страшные заклинания, что многие испугались. Испугался даже Пастернак, пролепетавший: „Я завидую Вашей свободе. Для меня Вы новый Хлебников. И такой же чужой. Мне нужна несвобода” <…> Некоторое мужество проявил только В. Б. [Шкловский]: — Появился новый поэт О. Э. Мандельштам! Впрочем, об этих стихах говорить „в лоб” нельзя: ...Я человек эпохи Москвошвея, Смотрите, как на мне топорщится пиджак... Или: ...Я трамвайная вишенка страшной поры И не знаю, зачем я живу... „Молодняк” „отмежевывался” от Мандельштама. А Мандельштам назвал их „чикагскими” поэтами (американская „рекламная поэзия”). Он отвечал с надменностью пленного царя или... пленного поэта»[78] . Интересно, кроме Пастернака и Шкловского, говорил еще Мирский, а Крученых же, согласно Гладкову, «плел ерунду».

Надежда Яковлевна, по настоянию мужа, на его вечерах не бывала, и на этот раз она сидела с Эммой Герштейн дома. После вечера к окну подошел Кирсанов и сказал, что у Мандельштама «все мысли старые и все стихи старые и подражательные», приведя в пример — к нескрываемому удовольствию поэта — такую параллель, как «Фаэтонщик» и «Пир во время чумы». Эмма, кстати, подслушала еще один отзыв — Корнелия Зелинского, говорившего своей даме что-то об удаленности стихов Мандельштама от современности, узости его кругозора и слабости голоса (ГЭ, 33).

Председательствовал и нес подобающие случаю банальности бывший рапповский лис Селивановский. И уже назавтра он поделился ими с читателями «Литгазеты»: «И Пастернаку, и Антокольскому, и „старикам” — Мандельштаму и Андрею Белому — нужно помогать, последовательной товарищеской критикой прежде всего»[79] . Тут интересна одна фрейдистская деталь: 41-летний, но бородатый Осип Мандельштам попал в «старики» на пару с 52-летним Андреем Белым, тогда как гладко выбритый и 42-летний Боренька Пастернак составил с 36-летним Павликом Антокольским «молодежную» пару![80]

Селивановский, впрочем, всерьез помог Мандельштаму — и не только критикой, но и делом. Как редактор «Литературки» он хотел поместить в газете отчет о вечере, но стенографистка так мало поняла в том, что и как на вечере говорилось, что пришлось разослать стенограмму по спикерам, а вот собрать ее назад из кусочков не удалось.

Сам Осип Эмильевич свою часть стенограммы вернул, обругав как никуда не годное качество заготовки и восстановив не буквальную свою речь, а суть того, что говорил[81] . К стенограмме был приложен список стихотворения «Полночь в Москве! Роскошно буддийское дето…» Селивановский, возможно, использовал стенограмму в 1934 году, когда цитировал неизданные стихи поэта («Я пью за военные астры…»)[82] .

Отчет о вечере в газете, увы, не вышел. Зато вышла — 23 ноября, то есть спустя две недели после вечера — превосходная подборка мандельштамовских стихов: «Ленинград», «Полночь в Москве…» и «К немецкой речи»[83] .

В это время, в конце ноября 1932 года, Мандельштам, возможно, еще находился в санатории «Узкое» под Москвой[84] . А перед своим вечером на стыке октября — ноября свежеиспеченный персональный пенсионер Мандельштам был, скорее всего, в доме отдыха в Голицыно, где его рисовал Владимир Милашевский[85] .

Поэтому первый пленум Оргкомитета ССП, состоявшийся между 29 октября и 3 ноября, прошел мимо него. Между тем с установочным докладом на пленуме выступал заведующий сектором художественной литературы ЦК ВКП(б) Валерий Яковлевич Кирпотин (1898 — 1997). Выдвигая в качестве образцов соцреализма панферовские «Бруски» и в особенности шолоховскую «Поднятую целину», он обрушился с критикой на тех писателей, кто не вписывался в этот мэйнстрим. В частности, Шкловскому и Мандельштаму досталось за очернение действительности, представляемой в их произведениях в виде бессвязных эпизодов и без синтетической картины советской жизни[86] . С конформистской речью на пленуме выступил среди прочих и «кустарь-одиночка» Андрей Белый[87] .

Вернувшись из Узкого в конце месяца и побыв в Доме Герцена всего неделю, Осип и Надя еще месяц (примерно с 15 декабря по 9 января) прожили в другом, огизовском санатории — «Переделкино», где улучшилось и стабилизировалось болезненное состояние Нади, поправившейся на 15 фунтов и вставшей здесь на лыжи и на коньки.

За всем этим скрывается активное и даже демонстративное нежелание жить на Тверском бульваре, в комнате, с таким трудом завоеванной в начале года. Об этом Осип прямо писал отцу в конце декабря (не ранее 22 числа). Само же письмо начиналось с трогательных признаний: «Я все более убеждаюсь, что между нами очень много общего именно в интеллектуальном отношении, чего я не понимал, когда был мальчишкой. Это доходит до смешного: я, например, копаюсь сейчас в естественных науках — в биологии, в теории жизни, т. е. повторяю в известном смысле этапы развития своего отца. Кто бы мог это подумать?» (3, 148).

В этом же письме Мандельштам так оценивает свое положение в литературном процессе: «Каждый шаг мой по-прежнему затруднен и искусственная изоляция продолжается. В декабре я имел два публичных выступления, которые организация вынуждена была мне дать, чтобы прекратить нежелательные толки. Эти выступления тщательно оберегались от наплыва широкой публики, но прошли с блеском и силой, которых не предвидели устроители. Результат — обо всем этом ни слова в печати. Все отчеты сняты, стенограммы спрятаны, и лишь несколько вещей напечатаны в Литгазете без всяких комментариев. Вот уже полгода, как я продал мои книги в Гихл, получаю за них деньги, но к печатному станку не подвигаются» (3, 148).

Мандельштам пишет отцу о двух декабрьских вечерах, но конкретно о них ничего не известно: лишь один оставил крошечный след — заметку в разделе «Литературная хроника» газеты «Вечерняя Москва» от 21 декабря 1932 года: «ГИХЛ приняло к печати новый сборник стихотворений Мандельштама. В ближайшие дни издательство устраивает публичную читку последних произведений поэта»[88] .

Новый год, видимо, встречали в Переделкине. Или накануне, или сразу же после бьющих курантов вышел из печати шестой том «Литературной энциклопедии» со статьей Анатолия Тарасенкова[89] о Мандельштаме: «Творчество М. представляет собой художественное выражение сознания крупной буржуазии в эпоху между двумя революциями. <…> М. же выразил преимущественно страх своего класса перед какими бы то ни было социальными переменами, утверждение неподвижности бытия. Для поэзии М. характерна тяга к классическим образцам, велеречивая строгость, культ исторических мотивов (древний императорский Рим, Эллада, Палестина) и в то же время полный индиферентизм к современности. <…> Все это еще раз указывает на буржуазный и контрреволюционный характер акмеизма, школы воинствующего буржуазного искусства в канун пролетарской революции». Это, конечно, еще не приговор, но на «внутреннюю рецензию» для него уже тянет.

Вечера в Ленинграде: Капелла и Дом Печати

В самом конце декабрьского, 1932 года, письма Мандельштаму отцу есть пассаж о грядущих вечерах в Ленинграде.

«Да, еще: непосредственно после моей читки ко мне обратился некий импресарио, монопольно устраивающий литературные вечера, с предложением моего вечера в Политехническом музее и повторением в Ленинграде. Этот субъект должен был зайти на следующий день, но смылся, и больше о нем ни слуху ни духу. Тем не менее я твердо решил приехать в Ленинград в январе с Надей. Чтобы всех вас повидать и вообще, т‹ак› ск‹азать›, на побывку на родину, без всяких деловых видов. Должен тебе сказать, что все это время мы довольно серьезно помогали Шуре» (3, 148-149).

Импрессарио — это Павел Ильич Лавут (1898 — 1979), прославленный Маяковским «тихий еврей» из поэмы «Хорошо», менеджер гастролей того же Маяковского и многих других писателей, в число которых попал и Осип Эмильевич. По антрепризе Лавута он выступал как минимум четырежды — дважды в Ленинграде (23 февраля в Капелле и 2 марта Доме Печати) и дважды в Москве (14 марта в Малом зале Политехнического музея и 3 апреля в Клубе художников).

Правила своего «жанра» Лавут знал отменно, отчего озаботился вступительным словом и кандидатами на него. В начале февраля пришло датированное 31 января письмо из Ленинграда от Б. М. Эйхенбаума. «Ко мне обратились от Вашего имени с предложением сказать вступительное слово на Вашем вечере в Ленинграде. Хочу, прежде всего, поблагодарить Вас за память обо мне и, прямо скажу, за честь, которую Вы мне оказываете этим. В нормальном состоянии я бы, конечно, с радостью согласился на это. Но вышло так, что это предложение застало меня в такой момент, когда я нахожусь в критическом положении и не могу не только говорить перед публикой на такую серьезную тему, но и вообще работать»[90] .

Не должно быть забыто еще одно событие — назначение Гитлера канцлером Германии 30 января 1933 года. Реакция Мандельштама была молниеносной: «Гитлер и Сталин — ученики Ленина!»[91]

Зимой 1933 года, спустя полгода после смерти Александра Грина 8 июля 1932 года, в Москву — похлопотать о переизданиях — приехала его вдова Нина Николаевна Грин. Она была доброй знакомой Острогорских, соседей Мандельштама по Дому Герцена: они-то и познакомили ее с Мандельштамами. Их общим добрым знакомым оказался и ссыльный Владимир Пяст.

Мандельштамы с ней подружились, и она стала у них «своим человеком». Вот ее портрет в исполнении Эммы Герштейн: «На следующий год она как-то расцвела, преобразилась в хорошенькую сорокалетнюю вдовушку и, прогуливаясь под нарядным зонтиком, слегка напоминала кустодиевских красавиц» (ГЭ, 40).

Уловив в ее положении столь знакомую им суровую бесприютность, Мандельштамы устроили ее жить в пустовавшей в то время комнате Пришвина и чем могли подкармливали[92] . А когда сами уехали в Питер, то оставили ее в своей комнате. Сами же взялись устраивать в Ленинграде издательские дела Грина: с ним Мандельштам встречался в 1921 году в «Диске» на Мойке и в 1929 году в общежитии ЦЕКУБУ на Москва-реке, он ценил его повести и рассказы, хотел даже что-то напечатать в «Московском комсомольце», когда там работал.

В Ленинграде Лавут устроил Мандельштама по высшему разряду — в гостинице «Европейской», что на Михайловской улице, между Невским проспектом и площадью Искусств.

Первый из двух вечеров состоялся 23 февраля в концертном зале Академической Капеллы. Ни ведущего, ни вступительного слова не было, но в зале были Ахматова, Саянов, Эйхенбаум, Вс. Рождественский, Б. Соловьев, Лапин, Хацревин, Тихонов, Лукницкий и другие. Был в нем и Иван Басалаев, оставивший об этом воспоминания: «Читает М. не так, как раньше. Тогда, рассказывают, он почти пел свои стихи. Теперь он их скандирует торопливым баском, монотонно, невыразительно, глотая окончания строк, но с каким-то одним и тем же упорством убеждения. То приподнимается на цыпочки, то отбивает ногой ритм. Читает негромко, и задние ряды слушающих и балкон привстают, прикладывая ладони к ушам и впиваясь глазами в его узкое лицо. Другая часть аудитории ведет себя протестующе»[93] . Сильнейшее впечатление произвел тогда прочитанный «Волк» («За гремучую доблесть грядущих веков...»).

Но были на вечере и другие слушатели. Например, Г. Е. Горбачев, 26 февраля писавший Г. Лелевичу: «Вдумываясь в творчество Пастернака и Мандельштама последнего времени (он читал массу новых стихов на вечере в Капелле), думаю, что было бы хорошо, если б кто-нибудь написал статью о ликвидации буржуазии как класса и как следствие этого — судорожных усилиях до конца буржуазных поэтов переделаться, оторваться от тонущего корабля, о надрывах, проклятьях, смешных и трагических попытках поспеть за новой жизнью и сравнил бы этих трагически-юродствующих рыцарей прошлого с другими, пытающими<ся> прижиться как растения-паразиты к чужому дереву, занимаясь небезуспешной мимикрией и подсовыванием враждебных идей под благовидным одеянием (тема объективного вредительства в поэзии и прозе)»[94] .

В промежутке между вечерами проходили и другие встречи. Так, однажды Мандельштам позвал нескольких писателей и знакомых к себе в номер и прочел им «Путешествие в Армению». Среди приглашенных был и Виктор Серж (В. Л. Кибальчич)[95] , вспоминавший об этом впоследствии: «Поэт собрал некоторых друзей-писателей, чтобы прочесть прозаическую вещь, которую он привез из путешествия в Армению. <...> Отточенный текст, который он читал нам, заставлял подумать о Жироду в его лучших проявлениях, но здесь речь шла не о мечте о Сусанне перед Тихим океаном: вместо того речь шла о сопротивлении поэта петле палача. Видения ереванского озера и снегов Арарата шелестом бриза требовали свободы, пели подрывную хвалу воображению, утверждали непокорность мысли... Кончив читать, Мандельштам спросил нас: „Вы верите, что это можно будет напечатать?” // Наслаждаться ландшафтами было не запрещено. Но проникнут ли цензоры в протестующий язык этих пейзажей? Не знаю, увидели ли эти пейзажи свет, ибо вскоре после этого я был заключен в Московскую внутреннюю (и тайную) тюрьму (за убеждения)»[96] .

Многие читатели приходили к Мандельштаму в гостиницу — сами, просто так, без предварительной договоренности. Одному из таких посетителей — Сергею Рудакову — еще предстоит сыграть свою роль в судьбе Осипа Мандельштама.

Еще одной невольной «заготовкой» для Воронежа стала встреча с Петром Сторицыным, сбивчиво и путанно рассказавшим Мандельштаму о смерти Ольги Ваксель (НМ, 2, 765).

За несколько дней до первого вечера Ахматова пригласила Мандельштамов к себе, позвав еще Л. Гинзбург и Б. Бухштаба. Но их накануне как раз арестовали. Приглашая к столу, хозяйка сказала: «Вот сыр, вот колбаса, а гостей — простите — посадили»[97] . Возможно, именно в этот вечер и состоялся между ними разговор, описанный в «Листках из дневника»: «Он только что выучил итальянский язык и бредил Дантом, читая наизусть страницами. Мы стали говорить о „Чистилище”, и я прочла кусок из XXX песни (явление Беатриче) <...> Осип заплакал. Я испугалась — „Что такое?” — „Нет, ничего, только эти слова и вашим голосом”»[98] .

2 марта, в 8 вечера, в Доме печати на Фонтанке состоялся второй вечер Мандельштама. Сохранилась его программка: «Стихи из „Камня”. — Новые стихи: Московский цикл. Армения. Стихи о русской поэзии. — Фрагменты из новой прозы»[99] .

Вот лишь один из откликов в воспоминаниях присутствовавших.

Елена Тагер: «Мандельштам читал, не снижая пафоса; как всегда, он стоял с закинутой головой, весь вытягиваясь, — как будто налетевший вихрь сейчас оторвет его от земли. Волосы, сильно уже поредевшие, все так же непреклонно вздымались над крутым и высоким лбом. Но складки усталости и печали легли уже на этот чистый лоб мечтателя. // „Он постарел! — говорили в толпе. — Облезлый какой-то стал! А ведь должен быть еще молод...” // Мандельштам читал о своем путешествии по Армении — и Армения возникала перед нами, рожденная в музыке и в свете. Читал о своей юности: „И над лимонной Невою, под хруст сторублевой, мне никогда, никогда не плясала цыганка”, — и казалось, что не слова сердечных признаний, а сгустки сердечной боли падают с его губ. Его слушали, затаив дыхание, — и все росли, все усиливались аплодисменты. // Но по залу шныряли какие-то недовольные люди. Они иронически шептались, они морщились, они пожимали плечами. Один из них подал на эстраду записку. Мандельштам огласил ее: записка была явно провокационного характера. Осипу Эмильевичу предлагалось высказаться о современной советской поэзии. И определить значение старших поэтов, дошедших до нас от предреволюционной поры. // Тысячи глаз видели, как Мандельштам побледнел. Его пальцы сжимали и комкали записку... Поэт подвергался публичному допросу — и не имел возможности от него уклониться. В зале возникла тревожная тишина. Большинство присутствующих, конечно, слушало с безразличным любопытством. Но были такие, которые и сами побледнели. Мандельштам шагнул на край эстрады; как всегда — закинул голову, глаза его засверкали... // Чего вы ждете от меня? Какого ответа? (Непреклонным, певучим голосом): Я — друг моих друзей! // Полсекунды паузы. Победным, восторженным криком: Я — современник Ахматовой! // <И> — гром, шквал, буря рукоплесканий...»[100]

3 марта Н. Я. Мандельштам с облегчением писала Н. Н. Грин в Москву: «Ждем получки, чтобы уехать; вечера сошли благополучно. Один 23[-го], другой — в доме печати вчера. Принимали хорошо — но мало хлопали, а больше вздыхали»[101] .

Уехали же Мандельштамы 7 марта — в день ареста Виктора Сержа.

Вечера в Москве: Политехнический музей и Клуб Художников

Анна Ахматова так написала о ленинградских вечерах: «В то время (в 1933 г.) как Осипа Эмильевича встречали в Ленинграде как великого поэта, persona grata и т. п., к нему в „Европейскую гостиницу” на поклон пошел весь литературный Ленинград (Тынянов, Эйхенбаум, Гуковский) и его приезд и вечера были событием, о котором вспоминали много лет и вспоминают еще и сейчас (1962), в Москве Мандельштама никто не хотел знать и, кроме двух-трех молодых ученых-естественников, Осип Эмильевич ни с кем не дружил»[102] .

Это несправедливое суждение. Москва и москвичи тут по меньшей мере ни в чем не уступали «оппонентам». Московские вечера весны 1933 года Осипа Мандельштама очень напоминали его вечера в Ленинграде.

14 марта 1933 года в Малом зале Политехнического музея состоялся большой вечер Мандельштама. О мере наполненности зала — сведения противоречивые. С одной стороны, «зал-то наполнился еле-еле до четырнадцатого ряда! Больно за Мандельштама и стыдно за публику» (Н. Соколова[103] ), а с другой — «публики было довольно много, больше, чем я ожидал, но кое-где зияли пустые скамейки»(С. Липкин). Но, настаивал Липкин, все дело в качестве публики: «…публика была особенная, не та, которая толпилась на взрыхленной строительством метрополитена Москве, на узких мостках вдоль Охотного Ряда, деловая, целеустремленная, аскетически одетая, — то пришли на вечер поэта люди, обычно на московских улицах не замечаемые, иные у них были лица, и даже одежда, пусть бедная, была по-иному бедная. Увидел я десятка полтора моих сверстников, запомнился один красноармеец» (3, 29).

Вступительное слово произносил Борис Эйхенбаум, долго (чуть ли не полтора часа!) и тонко говоривший о Мандельштаме как о «возрождении акмеистической линии, обогнувшей футуризм»[104] .

Вот конспект его слова, как оно запомнилось 16-летней Наталье Соколовой: «Было: Маяковский и Есенин. Стало: Пастернак и Мандельштам. Первые два были полярны, они представляли собой два диаметрально противоположных направления. Между Пастернаком и Мандельштамом соотношение значительно более сложное, здесь такого резкого контрастного противопоставления нет, тем не менее это явления разного порядка. // Сейчас в нашей поэзии кризис, застой, в частности кризис лирики. Отмирают целые жанры. Раньше все было просто и ясно. Маяковский сделал блистательные первые шаги в области создания советской оды, в которой со свойственным ему умением смешал грандиозное с мелким, риторическое с комическим. <…> // Теперь мы не имеем подобной картины. Ода и элегия умерли, причем гибель этих жанров фатально совпала с гибелью их представителей. Получилось, что ода и элегия себя не оправдали. Оду мог поднять только талант Маяковского. Есенин был последним элегическим поэтом того периода. <…> // Кто же в настоящий момент может возродить лирику, лирическое „Я” поэта в первоначальном расширенном виде? Только Мандельштам. Неслучайным было молчание Мандельштама все эти годы, его переключение на прозу (разбег перед поэтическим прыжком), и вот сейчас мы видим, что он вернулся к поэзии, пишет много и на очень современные темы (советская Москва и т. д.). И это тогда, когда мы уже окончательно похоронили акмеизм, его ветви. // Поэзия Мандельштама была и есть насквозь филологична. У него замечательное поэтическое стилистическое чутье, чувство даже не на слова, а на оттенки слов. Его отличительная черта, его своеобразная прелесть заключается в том, что он умеет необычной расстановкой слов придать им смысл необщеупотребительный, неизбитый, а такой, который вызывает у читателя новые, очень свежие образы и ассоциации».[105]

Во время выступления Эйхенбаума случился инцидент с возражениями Мандельштама Эйхенбауму, причем мемуаристы описывают его по-разному. Вот по Липкину: «…вдруг откуда-то сбоку выбежал на подмостки Мандельштам, худой, невысокий (на самом деле он был хорошего среднего роста, но на подмостках показался невысоким), крикнул в зал: „Маяковский — точильный камень русской поэзии!” и нервно, неровно побежал вспять, за кулисы. Потом выяснилось, что ему показалось, будто Эйхенбаум недостаточно почтительно отозвался о Маяковском (этого не было, Мандельштам ослышался). Не все в зале поняли, что на подмостки выбежал герой вечера» (3, 29).

А вот — по Соколовой: «Затем[106] вышел Мандельштам — дружные аплодисменты — ведь почти все свои. Стоит, странно нагнув голову, не как бык (он тонок), а как козел перед изгородью. Весь с кривизной. Полуседая бородка. Какой-то, пожалуй, немного патологичный. В нем что-то кликушеское. Манера речи — старый раздражительный школьный учитель, обращается только к первым ученикам на первых партах, отдельные слова строго повторяет с разбивкой на слоги, подчеркивая ритм движением пальца.

„Ты кричишь, раздражаешься на собственный голос и еще пуще кричишь”, — говорит Шкловскому в „Письмах не о любви” женщина, которой он адресует свои письма. Эти слова целиком относятся к Мандельштаму. Ах, как он кричал на людское стадо, сбившееся в круглом деревянном загоне Политехнического... как кричал... Начал он так: „Я прослушал в замочную скважину речь Бориса Михайловича. Речь очень хорошая, но одна вещь обесценивает все ее достоинства.” И тут он минут тридцать пять (без преувеличения) говорил о том, что Эйхенбаум оскорбил Маяковского, что он не смел даже произносить его имени рядом с именами остальных (как нельзя, недопустимо сравнивать Есенина, Пастернака, Мандельштама с Пушкиным или Гете). „Маяковский гигант, мы не достойны даже целовать его колени”. И все это в очень повышенном тоне, агрессивно, с пузырями в углах губ»[107] .

И только после этого, как пишет Соколова, Мандельштам «взялся за стихи, начал читать скороговоркой себе под нос. <…> Дальше пятого ряда нельзя было разобрать. Вместе с тем в его напевности и ритмическом покачивании чувствовалась влюбленность в каждую строфу. Стихи (насколько можно судить по услышанным обрывкам) сделаны блестяще. Читал вещь — длинную, которая начинается словами: „Полночь. Москва...” И еще ряд незнакомых мне стихотворений (нет в однотомнике). Явно волновался. Часто во время чтения садился. Почитал, почитал — и устал, ушел»[108] .

Липкин тут менее подробен, но более лоялен: «А вечер прошел превосходно, слушали так, как следовало слушать Мандельштама, даже горсточка случайных неофитов была вовлечена во всеобщее волнение, к тому же, к большой радости давних поклонников, Мандельштам читал много новых стихов, еще неопубликованных» (3, 29).

Л. В. Розенталь воспоминал: «Его встретили аплодисментами. Аплодировали истово, долго-долго, как будто не могли насытиться. <...> Сам Мандельштам вскидывал голову, как триумфатор. Этот триумф был для него такой же неожиданностью, как и для тех, кто внезапно, по наитию так триумфально его встречал. <...> Триумф вдохновил его речь. Она была повита высоким пафосом. Маяковского он возвеличил. Он назвал его „точильным камнем всей новой поэзии”»[109] .

Отчет о вечере попал и в печать: «Он декларировал свою связь с временем, свою неотъемлемость от революции. Попробуйте оторвать его от нее, попытайтесь отрезать его от эпохи, ничего не выйдет! Так заявлял Осип Мандельштам и в своих внезапных репликах и в целом цикле стихов, которые он прочел»[110]

Сохранилось свидетельство и Э. Г. Герштейн: «На вечер Мандельштама выбрались из своих углов старые московские интеллигенты. Мы с Леной смотрели на эти измятые лица исстрадавшихся и недоедающих людей с глазами, светящимися умом и печалью. Особенно мне запомнилась бледность лица художника Л. А. Бруни, напряженно вслушивающегося в чтение (он был глуховат). // Для такой большой аудитории голос Мандельштама был несколько слаб, ведь микрофонами тогда не пользовались. И тем не менее Б. М. Эйхенбаум, при всей его опытности лектора и изящного оратора и несмотря на острое и смелое содержание его вступительного слова, проигрывал рядом с поэтом. „Все-таки он профессор”, — шепнула я Лене. // Странно мне было смотреть и слушать, как Мандельштам, в обыкновенном пиджаке, бледный из-за беспощадного верхнего освещения, разводя руками, читал на свой обычный мотив мои любимые стихи: „Так вот бушлатник шершавую песню поет, В час, как полоской заря над острогом встает”» (ГЭ, 34).

А 3 апреля творческий вечер Мандельштама состоялся и в Московском клубе художников (Мособласткомрабис). Председательствовал на нем Александр Тышлер. Поэт читал свои стихи и «Путешествие в Армению». На вечере фотографировал Моисей Наппельбаум. «В конце чтения один художник крикнул: „Что-нибудь об индустриализации!”, на что Мандельштам ответил: „Это все на тему об индустриализации. О техническом переоборудовании психики отстающих товарищей“. Ответ Мандельштама вызвал громкие аплодисменты»[111] .

Еще в марте 1933 года Мандельштам заключил еще один договор с Госиздатом — на издание Собрания своих сочинений: «Очередное собрание сочинений, проданное в Госиздат, попало в редакторские руки <М. О.> Чечановского<...> Договор и выплату денег устроил Бухарин, чтобы было хоть что-нибудь на жизнь. На эти деньги <...> мы поехали в Крым, а последняя выплата предстояла поздней осенью» (НМ, 2, 420 — 421).

24 марта в отделении Гострудсберкассы № 10 (на Ильинке, 24) Мандельштам открыл сберегательную книжку, на которую, по всей видимости, приходил его гонорар за собрание сочинений. Между 24 марта и 5 мая на нее трижды поступали переводы (общей суммой около 2200 рублей), которые поэт почти сразу же по поступлении снимал[112] . Деньги эти, надо полагать, уходили на паевой взнос в писательский кооператив, который уже вовсю строился.

Еще в конце декабря 1932 года (не ранее 22 числа) Мандельштам писал отцу: «Нам бы не хотелось возвращаться в Дом Герцена. Сейчас мы книжки свои сложили в сундук и пустили жить у себя Клычкова. Кирпичную полку Надиной постройки разобрали, о чем я очень жалею» (3, 148).

Все надежды при этом возлагались на новый писательский кооператив. В Москве к этому времени уже существовал первый такой дом — в проезде Художественного театра: он заселялся летом 1932 года.

Кооператив на улице Фурманова (все по привычке продолжали звать эту улицу Нащокинским переулком) был вторым: это была комбинация из строительства нового двухподъездного пятиэтажого дома и надстройки четвертых и пятых этажей в соседнем двухподъездном и трехэтажном доме. Квартиры в 50 кв. метров стоили 10 — 12 тысяч руб., из них половину нужно было оплачивать до въезда и половину после.

В июле 1933 года постановлением ЦИК и СНК писателей приравняли к научным работникам и разрешили им иметь право на отдельную комнату для занятий и на дополнительные 20 кв. метров, а также на сохранение площади за находящимися в длительных командировках. В случае освобождения писательской площади она поступала в распоряжение ССП для заселения литераторами, но на практике это не выполнялось.

Отдельная песня — правление из писателей и из них же собрания будущих жильцов.

При упоминании фамилии Осипа Эмильевича одни стонали, а другие шипели: «ведь он даже не член группкома!» (ЭГ, 47).

Само же строительство вдруг застопорилась: «Снаружи все готово: кирпичные стены, окна, а внутри провал: ни потолков, ни перегородок, — ничего. Теперь говорят, что въедем в апреле, в мае. Нам отвели квартиру не в надстройке, а в совершенно новом лучшем здании, но на пятом этаже. Общая площадь — 48 метров — 2 комнаты (33 метра), кухня, ванна и т. д. При этом из нас выжали еще одну дополнительную тысячу, которую пришлось внести из гонораров ГИХЛа» (4, 148).

Строительство и впрямь шло неважно — и отчасти потому, что, как сообщает Е. П. Зенкевич: «…две трети будущего дома являлись надстройкой над тремя небольшими домиками разной этажности, высоты пролетов и времени постройки, и только одна часть между ними строилась, начиная с фундамента. Такой способ строительства и сыграл потом свою печальную роль: дом прожил для строения очень недолгую жизнь, так как надстроенные домишки начали разваливаться, по-разному оседать, и по дому пошли трещины, которые сделали его не пригодным для жилья еще в юном для дома возрасте»[113] .

Но с планами о заселении еще весной пришлось распроститься. Отчасти поэтому и возникла мысль скоротать это время в Старом Крыму. Каникулы в месяц-полтора обернулись трехмесячным пребыванием в Крыму. Первоначально собирались вернуться в Москву к 1 июня, потом — к 17 июня. Но из Москвы сообщали, что дом по-прежнему не готов и что ни в июне, ни в июле заселения не будет. Отсюда и спонтанное решение отложить возвращение и задержаться в Коктебеле.

Этот стык весны и лета 1933 года был, если угодно, пиком литературного и социального успеха Осипа Мандельштама. Едва ли не все проблемы, обозначенные в письмах Надежды Яковлевны к Молотову и Бухарину, казались или решенными, или стоящими накануне решения.

Крыша над головой? — Есть! Сначала писательское общежитие в Доме Герцена с переездом из худшей комнаты в лучшую. А на смену ему уже шел — строился, достраивался — кооператив в Нащокинском. Еще немного, и можно будет переезжать в собственное жилье!

Служба, финансы? — Места для Мандельштама не нашлось (или не искалось), но служила Надежда Яковлевна, а с поэтом заключались все новые и новые договора, вполне достаточные для того, чтобы претендовать на собственное жилье.

Публикации? — Две-три публикации стихов в год — не густо, конечно, но зато какие качественные, какие запоминающиеся! А на подходе была и проза: «Новый мир» не взял, а «Звезда» взяла и поставила в майский номер его новую прозу — «Путешествие в Армению». Да и эти семь вечеров, этот непосредственный контакт с читателем — разве, возвратившись из Армении и перебегая из одного «бэста» в другой, мог он об этом тогда даже мечтать?

Неслыханное счастье — и тоже ведь подарок от Армении — дружба с Борисом Кузиным, скрещенье их творческих — литературных и естественнонаучных — интересов, обретение беседы и собеседника.

Ну и самое главное — сами стихи, его, Осипа Мандельштама, новые стихи! Начавшись в Ереване, они все шли и шли: разве бывает у поэта счастье большее?

Вот на этом подъеме и в этом настроении мы оставим Осипа Мандельштама накануне его отъезда в Крым и вернемся к нему в следующем номере журнала.

(Окончание следует.)

[1] Скорее всего, это было две комнаты (4, 144).

[2] ИМЛИ. Ф. 41. Оп. 1. Д. 262. Л. 14-14б.

[3] Если стоять лицом к Дому Герцена.

[4] Осип Мандельштам в переписке семьи (из архивов А. Э. и Е. Э. Мандельштамов). Публикация, предисловие и примечания Е. П. Зенкевич, А. А. Мандельштама и П. М. Нерлера. — В кн.: Слово и судьба. Осип Мандельштам: исследования и материалы. М., «Наука», 1991, стр. 83.

[5] Никаких альтернативных институций для этого в случае Мандельштама просто не существовало.

[6] ИМЛИ. Ф. 157. Оп. 1. Д. 28. Л. 15.

[7] ИМЛИ. Ф. 41. Оп. 1. Д. 263. Л. 4.

[8] Острогорский Николай Иванович (1905 — ?; псевдоним Н. Горский) — критик, автор предисловия к роману «Когти» Ефима Пермитина, проживавшего в том же дворе.

[9] ИМЛИ. Ф. 157. Оп. 1. Д. 205. Л. 2 (сообщено Л. Видгофом).

[10] См. запись в дневнике Пришвина от 9 февраля 1933 года. (Цит. по <https://www.litmir.co/br/?b=202395&p=131>.) Тем не менее каким-то образом Пришвин провел туда телефон.

[11] Ляшкевич Дмитрий Ефимович (1904 — 1989) — писатель; председатель московского горкома ФОСП.

[12] Липкин С. Угль, пылающий огнем... (3, 19). По сведениям Л. Видгофа, конюшни находились как раз в левом флигеле.

[13] По сообщению Н. К. Бруни-Бальмонт.

[14] Россовский Михаил Андреевич (1899 — 1971) — драматург, автор пьес «Труд», «Стася», «Матросы из Катарро».

[15] См. протоколы заседаний жилкомиссии за 1932 г. (ИМЛИ. Ф. 157. Оп. 1. Д. 262. Л. 5, 6, 6об.)

[16] В датированном концом марта 1932 года пенсионном документе Мандельштама стоит иной адрес: Тверской бульвар, 25, кв. 6. Но, скорее всего, это недоразумение. Поэт, вероятно, указал его в документах, которые подавались на пенсию в тот момент, когда ему — в порядке улучшения жилищных условий — была обещана комната в этой, а не в четвертой квартире.

[17] Овчинникова О. Мои воспоминания об Осипе Эмильевиче Мандельштаме. 2013. — В сб.: «Сохрани мою речь». Вып. 3. М., РГГУ, 2000, стр. 98.

[18] Рядом с ним на страницах красовались «Рояль» и «Там, где купальни, бумагопрядильни...» из 1931 года и почти такой же свежий «Ламарк» (май 1932 года). Кстати, эта же подборка спустя год будет встречена в штыки О. Бескиным, «легко расшифровавшим идеологию» этих стихов (особенно «Рояля» и «Ламарка») как «пассеизм» и «враждебное нашей действительности утверждение о гуннах, разрушителях тонкости человеческих переживаний» (Бескин О. Поэзия в журналах. — «Литературная газета», 1933, 23 апреля).

[19] См. ниже — в материалах о пенсии.

[20] Первым — в мае — пришло стихотворение «О, как мы любим лицемерить...»

[21] Осип Мандельштам в переписке семьи…, стр. 84.

[22] ГАРФ. Ф. 10249. Оп. 3. Д. 267. Л. 1. Текст на бланке заведующего ОГИЗом А. Б. Халатова. № 2492. Дата — 21.2.1932 г. В правом верхнем углу — штамп секретариата В. М. Молотова, входящий номер 209, подпись (Кверневская), дата (22 февраля 1932 г.) и резолюция неустановленного лица: «Надо дать в размере НК Собеса Волошина Белого Чулкова».

[23] Наряду с конституированной в 1931 году Комиссией по назначению персональных пенсий СССР, с 1923 года существовала аналогичная комиссия при СНК РСФСР.

[24] Аралов Семен Иванович (1890 — 1969) — военный и государственный деятель, с 1927 года член коллегии Наркомата финансов СССР, с 1938 — зам. директора, директор Государственного литературного музея. Члены комиссии — представители Наркомтруда Котов и ВЦСПС Аболин. Котов Василий Афанасьевич (1885 или 1895 — 1937) с 1929 по 1933 член коллегии наркомата труда РСФСР; Аболин Анс Кристапович (1891 — 1938) — с 1930 по 1937 секретарь ВЦСПС.

[25] ГАРФ. Ф. 10249. Оп. 3. Д. 267. Л. 2.

[26] При этом напарницей Мандельштама в этом документе была Екатерина Францевна Дивильковская — вдова скончавшегося 31 января 1932 года Анатолия Авдеевича Дивильковского (1873 — 1932), критика, публициста, известного революционера, после 1918 года помощника Управляющего делами СНК, преподавателя в Центральной школе партийной работы.

[27] Устное сообщение С. Шумихина.

[28] О назначении этим литераторам, начиная с 1 ноября 1931 года, персональных пенсий от СНК РСФСР сообщали 20 ноября 1931 года газеты «За коммунистическое просвещение» (№ 271) и «Красный вечер» (Купченко В. Труды и дни Максимилиана Волошина. Летопись жизни и творчества. 1917 — 1932. СПб. — Симферополь, «СОНАТ», «Алетейя», 2007, стр. 503).

[29] См. письмо Н. Я. Мандельштам Н. Н. Грин от 3 марта 1933 года (РГАЛИ. Ф. 127. Оп. 2. Д. 49)

[30] О сопутствующих этому хлопотах известно довольно много благодаря блистательной архивной работе Александра Соболева (блоггер под ником: lucas_v_leyden), опубликовавшего в своем блоге материалы из «Личного дела персонального пенсионера № 10748». См.: «Постояла в золотой пыли»: пенсионное дело Анны Ахматовой <http://lucas-v-leyden.livejournal.com/171303.html>; окончание: <http://lucas-v-leyden.livejournal.com/171684.html>.

[31] Сами же хлопоты шли несколько иными бюрократическими «маршрутами», чем у Мандельштама. Главным низовым инициатором в обоих случаях был, по всей видимости, Г. И. Чулков, а главным «паровозом» — П. С. Коган, президент Государственной Академии художественных наук, чьи подписи красуются и под письмом от 5 мая 1930 года, формально инициирующим ходатайство, и под развернутым письмом в поддержку — во главе целого списка, состоящего еще из В. Вересаева, Веры Фигнер, академика М. Розанова, Н. Пиксанова, Георгия Чулкова и Б. Пастернака. Еще одно письмо в поддержку (датировано 5 апреля 1930 года) подписали П. Сакулин (директор Пушкинского Дома, академик) и А. В. Луначарский (бывший нарком просвещения и тоже академик).

[32] См. превосходный анализ этого иллюзорного «неонэпа» у Л. Максименкова: Максименков Л. Очерки номенклатурной истории советской литературы (1932 — 1936). Сталин, Бухарин, Жданов, Щербаков и другие. — «Вопросы литературы», 2003, № 4, стр. 216 — 219.

[33] Николаю Тихонову.

[34] См. факсимиле на задней обложке издания: Нерлер П. Слово и «дело» Осипа Мандельштама. Книга доносов, допросов и обвинительных заключений. М., «Петровский парк», 2010.

[35] Максименков Л., стр. 250.

[36] Гаспаров М. Л. О. Мандельштам. Гражданская лирика 1937 года. М., РГГУ, 1996.

[37] Максименков Л., там же. Архивной сигнатуры, повторяем, нет.

[38] Странно, что при всей физиологичности ее памяти Герштейн не упоминает о такой особенности мандельштамовской речи, как частотность слова-паразита — «того-этого». Но на это указывали, например, Липкин (3, 11) и Кретова (Кретова О. К. Страницы памяти. Документальное повествование. Мандельштам. — «Подъем», Воронеж, 2003, № 11, стр. 105).

[39] Видимо, первомайской, 1932 года.

[40] Кузин Б. С. Воспоминания. Произведения. Переписка. Мандельштам Н. Я. 192 письма к Б. С. Кузину. СПб., «ИНАПРЕСС», 1999, стр.173 — 174. Далее: Кузин Б… с указанием страницы.

[41] По всей видимости, имеется в виду Е. Осмеркина.

[42] Шкловский В. Б. Гамбургский счет. Статьи, воспоминания, эссе (1914 — 1933). М., «Советский писатель», 1990, стр. 540 — 541.

[43] «Разжимаю ладони, выпускаю Вазира». Из писем Ю. Н. Тынянова В. Б. Шкловскому (1927 — 1940). Публикация Г. Г. Григорьевой. — «Согласие», 1995, № 30, стр. 210 — 211.

[44] Дата сообщена Л. Видгофом.

[45] Жена Рудермана — Екатерина Дмитриевна Рудерман (Безгина; 1900 — 1991) и их дочь Татьяна (в замужестве Могилевская) жили в основном в другом месте: в Марьиной Роще, на улице Образцова.

[46] РГАЛИ. Ф. 127. Оп. 2. Д. 49.

[47] ИМЛИ. Ф. 41. Оп. 1. Д. 958. Л. 46 и 46 об. Мандельштам подписал и два аналогичных (и недатированных!) письма — одно в Оргкомитет и другое в Горком писателей — с ходатайством о зачислении на «особое снабжение» И. А. Аксенова. Вместе с ним это сделали А. Дживелегов, В. Мейерхольд, Б. Пастернак, И. Сельвинский, М. Зенкевич и В. Шкловский (Там же, Л. 48). Эти сведения обнаружены и любезно предоставлены Л. Видгофом.

[48] Звенигородский Андрей Владимирович, князь. Генеалогия и биография. Стихи разных лет. Воспоминания современников. М., «Маска», 2008, стр. 187.

[49] РГАЛИ. Фонд Е. Б. Пастернака (в обработке; сообщено Л. Видгофом).

[50] Краевский Б. П. Тверской бульвар, 25. М., «Московский рабочий», 1982, стр. 44 — 45.

[51] Или как минимум по состоянию на лето 1932 года, не так.

[52] РГАЛИ. Ф. Ф. 1796. Оп. 1. Д. 102. Л. 25 об. По данным В. Слетовой в 1931 году в кв. № 5 жил Ф. Малов, по-видимому, занимавший одну из двух комнат.

[53] Т. М. Могилевская (дочь Рудермана, 1932 г. р.) вспоминает, что окно их комнаты (она же — бывшая мандельштамовская) было вторым в ряду окон правого флигеля. Всего в правом флигеле на сад смотрело семь окон: три самых ближних к бульвару окна — из квартиры № 5, еще четыре — из комнат квартиры № 4, причем два — из мандельштамовской комнаты.

[54] Ослышка Кузина. Понятно, что имеется в виду Саргиджан.

[55] Кузин Б., стр. 170 — 171.

[56] Из Дома Герцена, как и всех остальных, ее переселили в 1936 — 1937 годы в район Новинской улицы.

[57] РГАЛИ. Ф. 631. Оп. 39. Д. 2001 (а также записи автора от ноября 1988 года).

[58] См. о нем: Видгоф Л. Вокруг поэта: Эмилий Миндлин, Николаус Бассехес, Георг Себастьян. — «Toronto Slavic Quarterly». Vol. 54. Fall 2015. P. 174 — 184 <http://sites.utoronto.ca/tsq/54/Vidgof.pdf>.

[59] Сталин и Каганович. Переписка 1931 — 1936. М., «РОССПЭН», 2001, стр. 224 — 226.

[60] Свидетельство Т. Л. Дубинской-Круликовской. В том же особняке, на 1-м этаже жил Саргиджан (1988).

[61] Жить подальше от литературы. Беседы Н. Я. Мандельштам с К. Брауном. Публикация С. В. Василенко и П. М. Нерлера. — «Октябрь», 2014, № 7, стр. 143.

[62] Кстати, то же ощущение было и у С. Липкина.

[63] Кузин Б., стр. 167.

[64] Герштейн Э. стр. 38.

[65] Перевел на русский и откомментировал воспоминания М. Кемаль-Паши (1927).

[66] Генконсул в афганском Герате и турецких Самсуне и Артвине.

[67] Волькенштейн Ф. В сб.: Товарищеский суд по иску Осипа Мандельштама. — «Сохрани мою речь». Мандельштамовский сборник. М., «Обновление», 1991, стр. 54 — 56.

[68] РГАЛИ. Ф. 370. Оп. 1. Д. 182.

[69] А. Г. Нелитературный вечер. — «Вечерняя Москва», 1932, 15 сентября.

[70] О себе [Интервью с А. Толстым]. — «Литературная газета», 1933, 29 января.

[71] РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 1. Д. 5287. Л. 37 об.

[72] РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 1. Д. 11. Л. 23.

[73] Возможно, как предполагает Г. Морев, по инициативе Багрицкого (см.: Морев Г. А. Советские отношения Кузмина (К построению литературной биографии). — «Новое литературное обозрение», 1994, № 7, стр. 82).

[74] Чуковский К. Дневник. 1922 — 1935. — Чуковский К. Собрание сочинений в 15 т. М., «Терра — Книжный клуб», 2006. Т. 12, стр. 487.

[75] Чуковский К. Т. 12, стр. 490.

[76] Этот пост он перенял у С. С. Динамова в 1931 году. Ему же, Динамову, он передал бразды в конце 1932 года вскоре после вечера Мандельштама. Динамов (Оглодков) Сергей Сергеевич (1901 — 1939) — литературовед, специалист по Шекспиру, зав. кафедрой методологии литературы факультета литературы и искусства МГУ.

[77] Мандельштам в записях Александра Гладкова. Великий поэт глазами младшего собеседника. Памяти Сергея Шумихина. Публикация и подготовка текста М. Михеева, П. Нерлера и С. Василенко. Предисловие П. Нерлера. — «Colta.ru» от 24.06.15 <http://www.colta.ru/articles/literature/7749>. См. также: РГАЛИ. Ф. 2590. Оп. 1. Д. 73. Л. 43.

[78] Из письма Н. И. Харджиева Б. М. Эйхенбауму, между 11 и 15 ноября (Эйхенбаум Б. М. О литературе. М., «Советский писатель», 1987, стр. 532).

[79] Селивановский А. Разговор о поэзии. — «Литературная газета», 1932, 11 ноября.

[80] Впрочем, именно 40-летие, по общему мнению, считалось тогда возрастом отложения извести в сосудах и поэтому для мужчины — критическим возрастом, чем-то наподобие женского климакса.

[81] Новые материалы О. Э. Мандельштама из архива А. А. Морозова. Публикация С. Василенко. — В сб.: «Сохрани мою речь». Вып. 5. М., РГГУ, 2011, стр. 173 — 175.

[82] Селивановский А. Распад акмеизма. — «Литературная учеба», 1934, № 8, стр. 33.

[83] В нее вошли все те стихи, которые выделил Гладков.

[84] В это же время там отдыхал Сельвинский.

[85] Общепринятому отнесению этого события на лето противоречит реальный график встреч Мандельштама в Москве в летние месяцы (см., например: Добромиров В. Д. «Верблюдик» и его авторское повторение. Портрет О. Мандельштама в собрании Воронежского художественного музея им. М. Н. Крамского. — «Филологические записки», Воронеж, 1994, № 2, стр. 87 — 92).

[86] Ermolaev H. Soviet Literary Theories, 1917 — 1934. The Genesis of Socialist Realism. New York, «Octagon Books (A Division of Farrar, Straus and Giroux Inc.)», 1977. P. 176. 2nd ed. (1sted.). (Ser.: Uof California. Publicationsin Modern Philology, vol. 59). Впрочем, судя по «кирпотинскому табльдоту» из «Разговора о Данте» — совсем незамеченными Мандельштамом слова Кирпотина не остались (3, 245).

[87] Ср. у Пришвина в дневнике за 29 — 30 октября 1932 года: «После меня говорил Белый… Как построить литературный „Днепрострой”, и что он, кустарь, хочет государству передать свой станок, и что передать он может равным, ученым, понимающим, в чем дело». Цит. по: Смерть Андрея Белого (1890 — 1934). Документы, некрологи, письма, дневники, посвящения, портреты. Сост.: М. Спивак, Е. Наседкина. М., «Новое литературное обозрение», 2013, стр. 365.

[88] Коль скоро речь идет о новом сборнике, то поводом для такого вечера мог послужить, скорее всего, договор № 243 на «Стихи» (от 8 сентября 1932 года), а не другой — № 313, заключенный 31 января 1933 года на «Избранное» (РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 1. Д. 5287. Л. 37 об.). Сам «ГИХЛ» тогда размещался в доме 10 по улице имени 25 октября (бывшей и нынешней Никольской).

[89] Тарасенков Анатолий Кузьмич (1909 — 1956), в это время редактор отделения поэзии Критико-библиографического института ОГИЗа, был автором подавляющего большинства статей в КЛЭ о современных поэтах (сообщено Н. Громовой).

[90] Левинтон Г. А. Мелочи о Мандельштаме из архива Н. И. Харджиева. — Varietas et concordia. Essays in Honour of Pekka Pesonen. Ed. by B. Hellman, T. Huttunen, G. Obatnin. Helsinki, 2007, стр. 401.

[91] Привожу в устной передаче С. И. Липкина. В его печатных воспоминаниях Гитлер «…будет продолжателем дела наших вождей. Он пошел от них, он станет ими» (3, 31).

[92] Грин Н. Н. Тетрадь VI. Различные воспоминания по поводу Александра Степановича Грина. 1954 г. Астрахань. (РГАЛИ. Ф. 127. Оп. 3. Д. 17. Л. 98 об.).

[93] Басалаев И. Записки для себя. — «Минувшее: Исторический альманах». Вып. 19. М., «Феникс», 1996, стр. 436 — 437.

[94] Тименчик Р. Д. Карточки. — В сб.: «Donum homini universalis: Сб. статей в честь 70-летия Н. В. Котрелева». М., «ОГИ», 2011, стр. 393 — 394.

[95] Нерлер П. Слово и «дело» Осипа Мандельштама, стр. 102.

[96] Цит. в переводе по изд.: Тименчик Р. Д. Анна Ахматова в 1960-е годы. Торонто — М., «Toronto University Press», «Водолей Publishers», 2005, стр. 386 — 387. Виктор Серж (Кибальчич) был арестован 7 марта 1933 года в Ленинграде по обвинению в «троцкистской подпольной работе».

[97] Гинзбург Л. Я. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. СПб., «Искусство-СПБ», 2002, стр. 305. 25 — 26 февраля были арестованы филологи В. М. Жирмунский (в изоляторе до 24 марта), С. А. Рейсер (до 15 марта) и около этого числа — И. Г. Ямпольский, Б. Я. Бухштаб, Л. Я. Гинзбург и другие.

[98] Ахматова А. Листки из дневника (1, 18 — 19).

[99] Сохранилось в собрании С. В. Поляковой.

[100] Тагер Е. О Мандельштаме. — «Литературная учеба», 1991, № 1, стр. 158.

[101] РГАЛИ. Ф. 127. Оп. 2. Д. 49. Л. 4-4 об.

[102] Ахматова Анна. Листки из дневника (1, 19).

[103] Соколова Н. Кое-что вокруг Мандельштама. Разрозненные странички. — В сб.: «Сохрани мою речь». Вып 3. М., РГГУ, 2000, стр. 92.

[104] Эйхенбаум Б. М. О литературе. М., «Советский писатель», 1987, стр. 449.

[105] Соколова Н. А., стр. 88 — 89.

[106] То есть по завершении речи Эйхенбаума.

[107] Соколова Н. А. стр. 89 — 90.

[108] Соколова Н. А. стр. 90 — 91.

[109] Розенталь Л. Бородатый Мандельштам. — В сб.: «Сохрани мою речь…» Вып. 1. М., «Обновление», 1991, стр. 37.

[110] «Вечерняя Москва», 1933, 16 марта.

[111] Лев Горнунг, стр. 32 — 33.

[112] Архив О. Э. Мандельштама (Принстон). Коробка 4. Документ 17.

[113] Зенкевич Е. П. Когда я была девчонкой. М., 1998, стр. 168 — 169.

Новый Мир 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912777


Азербайджан. Германия > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 27 февраля 2016 > № 1666972

Франц Йозеф Юнг: "Атмосфера толерантности в Азербайджане должна служить примером для других стран региона"

В Немецком парламентском обществе, функционирующем под эгидой Бундестага, прошел симпозиум на тему "Безопасность и стабильность на Южном Кавказе. Перспективы сотрудничества Азербайджана и Германии», приуроченный к 24-й годовщине Ходжалинской трагедии. Симпозиум был организован при поддержке посольства Азербайджана в Германии, Германо-Азербайджанского форума, Немецкого атлантического общества, Берлинского Европейского института по исследованиям Каспия и Кавказа, представительства SOCAR в Германии.

Выступивший на форуме председатель Германо-Азербайджанского форума Ганс-Эберхард Шлайер отметил, что конфликты на территории постсоветского пространства начались с нагорно-карабахского конфликта. Он обратил внимание на то, что оккупация территорий Азербайджана - грубое нарушение международного права. Шлайер заметил, что задача симпозиума, который проходит уже четвертый год подряд, внести вклад в урегулирование конфликта.

Посол Азербайджана в Германии Пярвиз Шахбазов рассказал, как Азербайджан, который известен своей толерантностью и традициями мультикультурализма, где исторически проживают в мире и согласии представители разных религий и культур, столкнулся агрессией со стороны соседнего государства, а местное население в Ходжалы подверглось резне. Дипломат отметил, что визиты президента Азербайджана в Германию за последние два года внесли вклад в укрепление сотрудничества в политической сфере и в развитие отношений в экономике. Посол заметил, что хотя его страна страдает от оккупации, Азербайджан стал ведущей силой в регионе и превратился в надежного партнера, внося свой вклад в реализацию глобальных проектов, плодотворно сотрудничая со многими странами мира, в том числе с Германией.

Отметив успешное развитие отношений во всех сферах, особенно между правительствами и парламентами двух стран, депутат Бундестага, руководитель правящей парламентской фракции ХДС /ХСС по вопросам внешней политики Франц Йозеф Юнг, назвал атмосферу толерантности в Азербайджане примером для других стран региона. Юнг также высоко оценил роль прошлогодней встречи между канцлером Германии Ангелой Меркель и Ильхамом Алиевым в укреплении этих отношений. Депутат назвал убийство людей в Ходжалы ужасной трагедией.

Заместитель министра обороны Германии Ральф Брауксипе назвал трагедию в Ходжалы «открытой раной» азербайджанского народа. Он отметил, что Германия как председатель ОБСЕ старается внести вклад в урегулирование нагорно-карабахского конфликта в рамках Минской группы и Европейского союза. Подчеркнув, что решение конфликта возможно только на основе принципов международного права, он заявил, что устойчивое развитие Азербайджана дает возможность урегулировать этот конфликт.

После выступлений начались панельные дискуссии с участием депутатов Азербайджана и Германии на тему решения нагорно-карабахского конфликта. Модератором выступил известный журналист и публицист Рихард Кислер. Член Парламентской ассамблеи ОБСЕ, представитель фракции социал-демократов в Бундестаге по вопросам бюджета Йоханнес Карс заявил, что Германия, председательствующая в ОБСЕ, должна приложить все усилия, для активизации всех сторон, принимающих участие в урегулировании конфликта, а также постараться внести вклад в выполнение резолюций ООН по этой проблеме.

Депутат Бундестага, глава немецкой делегации в ПА Совете Европы Аксель Фишер заявил о недопустимости двойных стандартов в вопросе нагорно-карабахского конфликта и подверг критике сопредседателей Минской группы ОБСЕ, которые старались помешать недавним дискуссиям по этому вопросу в Совете Европы.

Депутат от фракции Левых Андре Хан подчеркнул, что Запад не должен повторять в Азербайджане ошибки, которые допустил в отношении Украины. Он высоко оценил развитие Азербайджана и призвал покончить с двойными стандартами, с которыми столкнулся Азербайджан.

Член комиссии по экономике и вопросам энергетики Бундестага Марк Хауптман высоко оценил желание Азербайджана, который расположен в сложном регионе, сотрудничать с Европой и подчеркнул, что учитывая это, Запад должен отплатить взаимностью.

В свою очередь, депутат Милли Меджлиса, глава парламентского комитета по делам спорта и молодежи Фуад Мурадов заявил, что главная цель памятных мероприятий, посвященных Ходжалинской трагедии, не вселять чувство мести. Наоборот, их задача не допустить повторения преступлений против человечества. Депутат поблагодарил Германию за поддержку территориальной целостности Азербайджана в принятой Бундестагом в 2009 году резолюции.

Глава межпарламентской рабочей группы Ровшан Рзаев выразил от имени азербайджанской общины Нагорного Карабаха признательность немецким депутатам за поддержку, которую они оказывают в урегулировании конфликта.

Затем были презентованы книги профессора университета Зигена Рудигера Кипке «Конфликт на Южном Кавказе в фокусе азербайджанских, российских (советских) и армянских интересов» и главы Института международного права по вопросам мира и военным конфликтам Рурского университета Бохума, профессора Ханса Йоахима Хайнце «Территориальная целостность стран: изучение принципа международного права на примере конфликта между Азербайджаном и Арменией из-за Нагорного Карабаха».

Историк Рудигер Кипке рассказал о политике расселения армян еще при царской России в основном на территории Иреваньского и Карабахского ханств, что в итоге привело к серьезному изменению национального состава этих областей. Он также подчеркнул, что в исторической литературе можно увидеть сфальсифицированные факты о том, что, якобы Советский Союз отнял Нагорный Карабах у Армении и передал Азербайджану, однако это не соответствует действительности. Историк отметил, что на самом деле в решении Кавказского бюро Коммунистической партии речь идет о сохранении Нагорного Карабаха в составе Азербайджанской ССР.

Эксперт по международному праву Ханс Йоахим Хайнце юридическими аргументами обосновал невозможность применения принципа права народов на самоопределение армянам Нагорного Карабаха. Он пояснил, что армянский народ уже самоопределился, создав армянское государство. В таком случае, армяне, живущие в Азербайджане, не могут с юридической точки зрения попадать под понятие народа, а считаются меньшинством и могут пользоваться правами, которые законом предназначены для меньшинства.

В симпозиуме приняли участие высокопоставленные лица из правительства Германии, депутаты Бундестага и Милли Меджлиса, посол Германии в Азербайджане, госпожа Хайдрун Темпель, представители общественных, политических и культурных кругов Германии, диаспоры и СМИ, а также представители дипмиссий, аккредитованных в Берлине.

Азербайджан. Германия > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 27 февраля 2016 > № 1666972


Россия > СМИ, ИТ > mirnov.ru, 27 февраля 2016 > № 1666664 Михаил Боярский

Михаил Боярский: «Какой еще кризис? Да мы просто зажрались!»

Курс доллара растет, а вместе с ним цены в магазинах и паника у населения. Народ считает каждую копейку и с ужасом ждет: что же дальше? А вот Михаил Боярский пребывает в прекрасном расположении духа и всем советует: поумерьте аппетит - и будет вам счастье!

«Я ШАЛЕЮ ОТ ВЫБОРА ТОВАРА!»

Больше всего на свете Михаил Боярский ненавидит ходить по магазинам. И не потому, что за ним в любом супермаркете обязательно увяжется толпа поклонников. Нет, Боярский боится вернуться домой с пустыми руками: выбрать что-то из продуктов самостоятельно он просто не в силах. А если и отправляется в магазин, то только под напором жены Ларисы и с длиннющим списком в руках.

- Все говорят: санкции, санкции… А заходишь в магазин - а там в полкилометра молочный отдел, потом такой же мясной и хлебный. Как в этом во всем разобраться? - жалуется актер. - Я шалею от того невероятного выбора товаров, которые мне не то что предлагают - навязывают! 99,9% из них мне просто не нужны. Уберите 80% продукции, которая сейчас продается в наших магазинах, - ничего особо не изменится, жить хуже не станем.

Боярский уверен: разнообразие развращает. Чем больше всего, тем больше хочется. Начинаешь капризничать, привередничать, сам уже не знаешь, чего и пожелать. А по сути ведь человеку мало чего надо. Да и еда - чем проще, тем вкуснее.

- Я, например, ни разу не пробовал японскую кухню, многие заграничные деликатесы, - признается Михаил Сергеевич. - Пельмени, сосиски - вот это я понимаю и люблю. А еще для меня нет ничего вкуснее, чем жареная или отварная картошка с малосольным огурчиком, грибочками. Ну и под рюмочку водки, конечно!

«РАБОТАЮ ТОЛЬКО ДЛЯ СЕМЬИ»

- У меня такое ощущение, что все мы сегодня немного зажрались! - возмущается Боярский, когда слышит разговоры о том, как нынче на Руси жить тяжело. - Если вспомнить наших родителей, дедов, то становится понятно, что жили они в сравнении с нами просто в чудовищных условиях!

Как говорит Боярский, сам он неприхотлив. И на свою пенсию вполне мог бы прожить. Вот только какая она у него, Михаил Сергеевич точно не помнит.

- Пенсия на карточку капает. Думаю, она в пределах 15 тысяч. Мне бы спокойно на еду этих денег хватило. Одежду я не покупаю. Есть машина или нет ее - мне все равно. Заводиков или дач за рубежом, которые надо содержать, у меня нет. Так что я богат тем, что у меня не имеется лишних потребностей.

Однако он продолжает «пахать». Снимается в кино, дает концерты, не брезгует корпоративами. Гонорар за выступление у Боярского доходит до 10 тысяч долларов. Зачем же ему такие деньги, если запросы более чем скромные? Сидел бы у печки, грел косточки, нянчил внуков в свое удовольствие и ждал почтальона с пенсией…

- У меня большая семья, поэтому мне нужно работать. Я ответственен за других! - объясняет он.

Что ж, благородно. Однако вряд ли старшему сыну Сергею, гендиректору телекомпании в Санкт-Петербурге, нужна финансовая помощь от отца. Да и дочка Лиза с супругом Максимом Матвеевым - успешные, востребованные и высокооплачиваемые актеры - вряд ли «стреляют» деньги «до получки». Что ж, выходит, лукавит Д'Артаньян?..

«В КИНО Я НЕ ЗАРАБОТАЛ НИ-ЧЕ-ГО»

Да, был бы Боярский обычным пенсионером, рассуждал бы, наверное, иначе. Ведь всю его пенсию подчистую сожрала бы коммуналка - актер живет в огромной 7-комнатной квартире в центре Питера, на Мойке. Когда-то они с женой расселили несколько коммуналок, чтобы получились такие хоромы - с высокими потолками, каминами и колоннами. Что и говорить, содержание такой квартиры влетает в копеечку. И если бы не нынешние заработки, пришлось бы Боярскому искать жилье себе попроще. Ведь, по словам актера, ничего скопить на старость он так и не смог.

- У меня всегда была ужасная обида из-за того, что мне платили за главную роль гораздо меньше, чем западные актеры получают даже за участие в массовке, - не скрывает Михаил Сергеевич. - За первые три серии «Мушкетеров» я получил около трех с половиной тысяч рублей - половина тогдашних «Жигулей». И то половину мы пропили, а другая ушла на возврат долгов. Можно уже честно признаться: в кино я не заработал ни-че-го. К сожалению, у нас нужно сыграть практически бесплатно в ста фильмах, но зато потом благодаря этому люди придут к тебе на концерты, и ты заработаешь уже столько, сколько сможешь, тратя свое здоровье…

...

За свою жизнь он пережил кризисов - не счесть. И только теперь научился относиться к ним философски. А раньше, бывало, как и все вокруг, впадал в панику.

- Когда прилавки пустеют, все стремятся купить что-то впрок. Ну и я однажды купил себе аж 24 красивых итальянских стула, - рассказывает Боярский. - До сих пор не знаю, куда их деть. Часть в гараже валяется, часть на чердаке... Да будь они прокляты!

Теперь он всех призывает в панику не впадать, за курсом евро не следить и по хамону не плакать. Ведь было же когда-то в магазине два сорта колбасы. И люди при этом умудрялись быть счастливыми.

Россия > СМИ, ИТ > mirnov.ru, 27 февраля 2016 > № 1666664 Михаил Боярский


Армения. США > Экология > ecoindustry.ru, 26 февраля 2016 > № 1676179

Радиационный мониторинг окружающей среды в Армении не показывает отклонений от нормы, сказал в четверг в парламенте председатель Государственного комитета по регулированию ядерной безопасности при правительстве Армении Ашот Мартиросян.

В последнее время различные армянские экологические организации заявляют о повышении радиационного фона на различных рудниковых месторождениях в стране, в том числе о заражении водных источников радиоактивными веществами, что якобы становится причиной тяжелых форм заболевания у жителей этих регионов.

По его словам, Комитет не может в полном объеме осуществлять мониторинг, что является очень затратным и длительным процессом.

При этом он отметил, что Комиссия уже начала мониторинг, в первую очередь на металлических рудниках, которые представляют первичный риск.

"Проверки показали отсутствие нарушений естественного фона, однако работы продолжаются в различных рисковых зонах", - сказал Мартиросян.

Он также сообщил, что в соответствии с достигнутыми договоренностями, в ближайшие два года при содействии ЕС, Госкомитет получит специальное оборудование – автоматическую систему радиационного мониторинга стоимостью 2-3 млн. евро.

А при содействии правительства США Комитет получит современную радиохимическую лабораторию, оснащенную радиометрическим и спектрометрическим оборудованием для замеров воздуха и воды.

В то же время Мартиросян отметил, что проведенные проверки не выявили повышения радиоактивности, которые могли бы вызвать отклонения в состоянии здоровья населения.

Армения. США > Экология > ecoindustry.ru, 26 февраля 2016 > № 1676179


Кыргызстан > Нефть, газ, уголь > kyrtag.kg, 26 февраля 2016 > № 1666788

В Кыргызстане сохраняется тенденция незаконного ввоза ГСМ. Об этом сообщил исполнительный директор ассоциации нефтетрейдеров Улан Кулов на заседании комитета по фискальной и экономической политике в пятницу.

«Мы начали бить тревогу еще осенью прошлого года, однако до сих пор невозможно решить этот вопрос полностью. Закупать у Казахстана ГСМ нерентабельно, так как у них высокий порог на экспорт. И мы не сможем в любом случае конкурировать. Мы работаем вместе с ГСБЭП и правительством, но результатов пока нет», - сообщил он.

По информации заместителя председателя ГСБЭП Алтынбека Капарова за два месяца было зафиксировано лишь 4 случая срыва пломб.

«С начала года зафиксировано 4 факта срыва пломб. Со входом в ЕАЭС понятия контрабанда нет, сейчас есть проблема недостоверного декларирования и незаконного ввоза. Последняя схема, которую мы выявили: больше грузные тягачи, бензобак по 10-20 раз могут заехать и выехать, все они сливают в кустарных нефтехранилищах», - сообщил он.

Кыргызстан > Нефть, газ, уголь > kyrtag.kg, 26 февраля 2016 > № 1666788


США. Украина. Россия > СМИ, ИТ > ria.ru, 26 февраля 2016 > № 1665710

Леомания перед "Оскаром"

Пожалуй, ни у одного актера, претендующего на премию "Оскар", не было за последние годы такой поддержки зрителей и такого внимания прессы и соцсетей, как у Леонардо Ди Каприо.

Он в шестой раз номинирован на престижную премию. До этого американские киноакадемики ни разу не присудили ему победу как лучшему актеру года (среди номинаций, к примеру, были его главные роли в фильмах "Авиатор" и "Волк с Уолл-стрит").

При этом у Леонардо Ди Каприо есть множество других известных премий. Это "Серебряный медведь" за лучшую мужскую роль в фильме "Ромео + Джульетта" на Берлинском кинофестивале 1997 года, "Золотые глобусы" за лучшие мужские роли ("Авиатор" и "Волк с Уолл-стрит"), премия Австралийской киноакадемии за главную роль в "Великом Гэтсби".

Ну а исполнение роли охотника и первопроходца Хью Гласса в триллере "Выживший" уже отмечено в этом году несколькими призами. Ди Каприо в третий раз получил "Золотой глобус", а также победил в номинации "Лучшая мужская роль" в Премии Гильдии киноактёров США и Премии BAFTA (Британской академии кино и телевизионных искусств).

Кинотеатр Odeon в центре Лондона временно сменил свое название на Leodeon. Таким образом руководство кинотеатра решило поддержать актера Леонардо Ди Каприо на предстоящей церемонии вручения премии "Оскар".

В Якутии сделали свой народный "Оскар" для Леонардо. Для его создания более 100 поклонниц актера отдали в переплавку золотые и серебряные украшения. Статуэтка отличается от американского аналога — у якутской фигурки азиатские черты лица, в руках — национальный сосуд чороон, отлитый из золота и символизирующий мир. Серебро же для статуэтки было выбрано неслучайно: по местным поверьям, оно очищает и оберегает своего хозяина.

Над наградой работали несколько мастеров. Технолог-ювелир Прокопий Протопопов рассказал, что работа с серебром — непростая и мастера стремились передать "характер", который в статуэтку заложил скульптор.

По словам организатора акции Татьяны Егоровой, участники обратились в Фонд Ди Каприо по охране дикой природы, чтобы передать статуэтку актеру.

Кстати, Ди Каприо, как активный защитник окружающей среды, был удостоен аудиенции у папы римского Франциска: в конце января понтифик встретился в Ватикане с американским актером.

Инфоповодов, по которым Леонардо Ди Каприо ежедневно появляется в международных СМИ, — более чем достаточно. То появляется информация о том, что актер, возможно, сыграет роль Владимира Путина, то Ди Каприо вдруг вспоминает историю о том, как летел в горящем самолете, то собирает средства для массового использования автомобилей с электрическим двигателем, то приобретает права (совместно с Paramount Pictures) на экранизацию книги о "дизельном скандале" Volkswagen.

Из его секундной реакции во время награждения Леди Гаги "Золотым глобусом" в январе 2016 года получилось потом огромное количество фото и видеоколлажей (а он всего-то удивился и поднял брови).

А рассказ Леонардо о том, что хотел он, помимо Путина, сыграть бы еще и роль Ленина или Распутина, вызвал бурю обсуждений в интернете, а также откликов кинематографистов.

Впрочем, что-либо обсуждать уже поздно, как и делать прогнозы: решение американские киноакадемики уже приняли, и оно будет озвучено в воскресенье вечером.

Армен Джигарханян женился

На этой неделе стало известно о том, что 80-летний актер и режиссер Армен Джигарханян женился на 36-летней Виталине Цымбалюк-Романовской.

Актер, художественный руководитель Московского драматического театра под руководством А. Джигарханяна Армен Джигарханян с супругой на выставке "Бескомпромиссная жажда красоты" художника Никаса Сафронова

Виталина — музыкант, актриса, в прошлом году была назначена генеральным директором в Театре под руководством Армена Джигарханяна. Армен Борисович и Виталина знакомы около 15 лет, сам факт регистрации брака не стал для их родных и друзей большим сюрпризом — те уже привыкли в последние годы воспринимать их как пару, Джигарханян и Цымбалюк-Романовская появлялись вместе на многих светских мероприятиях.

Бракосочетание прошло 25 февраля в Гагаринском загсе столицы в три часа дня. На церемонии были только самые близкие. Для Армена Джигарханяна это уже третий брак. До этого он был женат на актрисе Ереванского Русского драматического театра Алле Ванновской и актрисе, а позже — преподавателе русского языка в институте в Далласе (США) Татьяне Власовой, развод с которой был оформлен лишь в прошлом году.

После церемонии бракосочетания молодожены поехали в свой театр, в этот вечер Виталина должна была принимать участие в спектакле "Не телефонный разговор", по окончании которого их поджидали сотни поклонников, чтобы поздравить любимых артистов.

Свадьба Армена Джигарханяна вызвала бурные обсуждения в соцсетях, прежде всего — из-за разницы в возрасте жениха и невесты.

Для российских звездных пар разница в двадцать, даже в тридцать с лишним лет — не редкость. Так, Андрей Кончаловский старше Юлии Высоцкой на 36 лет, у Дмитрия Диброва и его жены Полины, а также у Олега Табакова и Марины Зудиной, Надежды Бабкиной и Евгения Гора — 30-летняя разница в возрасте, Алла Пугачева старше Максима Галкина на 27 лет.

Но почти 45-летняя разница в возрасте — это, конечно, веский повод для обсуждений и даже злословия (или сочувствия — кому как) интернет-пользователей, которые вспомнили, естественно, и про "беса в ребро", и про "играй, гормон", и — реже — про то, что "любви все возрасты покорны".

Украина выдвинула на Евровидение песню о депортации крымских татар

Практически ни один песенный конкурс Евровидения не обходится без скандалов, в том числе и околополитических. В этом году он разразился после того, как стало известно, что от Украины на Евровидение поедет певица Джамала (Сусана Джамаладинова) с песней про крымских татар.

Джамала победила в финале национального отбора с песней "1944" — о депортации крымских татар при Сталине. Певица написала композицию под впечатлением от рассказа своей прабабушки.

"Тот ужасный год навсегда изменил жизнь одной хрупкой женщины, моей прабабушки Назыл-хан. Ее жизнь после этого уже никогда не была прежней", — цитирует Джамалу The Guardian.

Организаторы "Евровидения-2016" будут решать вопрос об участии в конкурсе песни Джамалы после ее официального представления в середине марта.

"Все песни для участия в конкурсе "Евровидения-2016" пройдут проверку в свете регламента Европейского вещательного союза, запрещающего политическое содержание. Когда все тексты песен будут получены, их оценят и на встрече специальной группы будет принято окончательное решение", — сообщил представитель конкурса Пол Джордан агентству Франс Пресс.

Пользователи соцсетей по-разному приняли новую песню. На Украине многие, конечно, поддерживают талантливую певицу, пишут о том, что она давно достойна представлять страну на песенном конкурсе.

Однако последовали и бурные комментарии, осуждающие выбор Украины в этом году. Так, некоторые пользователи удивляются, почему Киев решил превратить европейский песенный конкурс в антироссийское пропагандистское шоу, и предлагают "вспомнить о том, что Украина была частью Советского Союза и тоже внесла свой вклад в угнетение крымских татар".

Были предложения послать на Евровидение песни, посвященные, например, событиям в Бабьем Яру (1941) — о массовых расстрелах фашистами и украинскими полицейскими евреев, цыган и киевских караимов. Или о сотрудничестве самих крымских татар с нацисткой Германией во время Второй мировой войны. Или вообще о любом вооруженном конфликте в Европе в XX-XXI веках — а их было достаточно.

В то же время "Би-би-си" напоминает, что песни с политическим содержанием не допускаются к участию в Евровидении. Так, известны случаи, когда организаторы песенного конкурса либо не допускали, либо просили серьезно переработать тексты песен. В частности, в 2009 году к участию не допустили грузинский диско-фанк коллектив с песней, в которой присутствовала игра слов — Put In (английское — вкладывать) с фамилией на тот момент премьер-министра России. Кроме того, украинским участникам конкурса в 2005 году пришлось изменить большую часть текста песни "Разом нас богато", посвященной событиям так называемой оранжевой революции 2004 года на Украине.

В 2007 году выступление Андрея Данилко (Верки Сердючки) с Украины некоторые зрители, прежде всего, из России, сочли спорным, даже политизированным. В самой песне — минимум смысла, это, скорее, считалка (в основном на немецком языке). В припеве были ничего не значащие слова "Lasha Tumbai!", которые звучали похоже на "Russia, goodbye!" (во время выступления Данилко многим послышалось, что он пару раз так и спел). Танцоры и бэк-вокалистки были одеты в блестящие костюмы "военного" покроя, певец иногда выкрикивал фразы на русском языке с резким, как будто немецким акцентом, закончив песню возгласами о том, что "Украина це круто и клёво". После выступления Андрей Данилко говорил "Россия, прости", уверял, что в песне не было никакого особенного подтекста и что всё это — набор слов под ритмичную музыку, чтобы повеселиться и потанцевать. Публику ему тогда удалось "завести", его выступление было действительно самым ярким и веселым (Андрей в результате занял второе место, Россия отдала ему 8 баллов).

Анастасия Мельникова, обозреватель МИА "Россия сегодня"

США. Украина. Россия > СМИ, ИТ > ria.ru, 26 февраля 2016 > № 1665710


Армения > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 26 февраля 2016 > № 1664371

Армения: странная коалиция и ее планы

Сусанна Петросян, Ереван

На этой неделе между правящей Республиканской партией Армении и АРФ Дашнакцутюн было заключено коалиционное соглашение, благодаря которому АРФД получила три министерских портфеля и два губернаторских кресла. Еще 18 февраля глава парламентской фракции АРФД Армен Рустамян сообщил имена министров и губернаторов от партии АРФД. В рамках достигнутых договоренностей, министром территориального управления станет Давид Локян, министром образования - Левон Мкртчян, а министром экономики - Арцвик Минасян. Локян и Мкртчян занимали посты соответственно министров сельского хозяйства и образования в предыдущих коалициях. Арцвик Минасян в настоящее время является депутатом парламента от АРФД, членом комиссии по финансово-кредитным и бюджетным вопросам. Кроме того, планируется передать АРФД и два поста губернаторов. В частности, губернатором Арагацотнской области будет назначен Габриэль Гезалян, а губернатором Ширакской области - Овсеп Симонян.

19 февраля во время внеочередного заседания парламента во втором и окончательном чтении спешно был принят законопроект о внесении изменений и дополнений в закон "О структуре правительства". Поправки предусматривают разделить Министерство территориального управления и по чрезвычайным ситуациям.

В течение последней недели значительно изменилась тональность во взаимоотношениях между представителями РПА и АРФД. Если раньше республиканцы обвиняли АРФД в уходе от ответственности за власть, а дашнакцаканы в ответ заявляли, что РПА это дискредитировавшая тебя сила, то перед подписанием коалиционного соглашения нервозность и неприятие друг друга сменилось на вполне миролюбивые заявления о необходимости долговременного сотрудничества и обоюдной ответственности за судьбу страны.

Однако изменения в риторике были лишь внешними проявлениями и не означали, что негативные настроения внутри правящей партии нейтрализованы, а республиканцы смирились с мыслью о том, что надо делиться властью с малоресурсной и маловлиятельной АРФД. Теперь, после вхождения в правящую коалицию, определения "малоресурсная" и "маловлиятельная" уже не подходят к характеристике АРФД.

Чтобы понять ситуацию внутри РПА, необходимо учесть, что инициатором создания коалиции с АРФД выступил президент Серж Саргсян, возглавляющий правящую партию, а его однопартийцы были вынуждены выполнить требование своего лидера о передаче некоторых постов дашнакцаканам. В свете заявления Саргсяна, сделанного до референдума 6 декабря прошлого года, о том, что ни одна партия не может быть уверена в получении на парламентских выборах 2017 года абсолютного большинства голосов, некоторые эксперты полагают, что подписание соглашения с АРФД стало своеобразным резервным вариантом для президента. Саргсян стремится к обеспечению контроля в будущем парламенте, или к обладанию контрольного пакета, что будет выражено в наличии парламентского большинства от РПА. Видимо, вариант с АРФД стал страховкой на случай возможной неудачи с реализацией первого и основного варианта.

Что касается "Дашнакцутюн", то партия в отличие от предыдущих коалиций, получает реальный "кусок" власти. Речь идет об очень значимых министерствах - экономики и территориального управления. Тем самым АРФД получила доступ к финансовым потокам.

Однако весь переговорный процесс и идея о создании коалиции противоречит нормальной политической логике. Здесь можно привести три параметра. Во-первых, меморандум о коалиции подписан до выборов. Во-вторых, коалиция создается при наличии у правящей партии подавляющего большинства. В-третьих, подписанием документа две политические силы намекают на то, что для них результаты парламентских выборов предопределены.

В исходе выборов в 2012 году в Грузии был также уверен Михаил Саакашвили… В Армении все может оказаться значительно сложнее. Впервые за 15 лет международные организации, которые раньше пассивно реагировали на призывы оппозиции внести изменения в Избирательный кодекс, вдруг заговорили о необходимости публикации списков проголосовавших избирателей. Очевидно, что международные организации активно будут добиваться изменений Избирательного кодекса. Пока власть демонстрирует жесткую позицию, заявляя, что не пойдет ни на какие уступки. На самом деле рычагов давления на армянскую власть из-за рубежа достаточно много.

http://vestikavkaza.ru/analytics/Armeniya-strannaya-koalitsiya-i-ee-plany.html © - Вестник Кавказа

Армения > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 26 февраля 2016 > № 1664371


Турция > Армия, полиция > ru.journal-neo.org, 26 февраля 2016 > № 1664132

Эрдоган вновь вступил на «тропу войны» с курдами

Станислав Иванов

Достигнутое с таким трудом в марте 2013 года перемирие между турецкими властями и Рабочей партией Курдистана (РПК) оказалось нарушенным Анкарой уже летом 2015 года. Предлогом для возобновления военных действий против РПК послужило убийство двух полицейских, якобы причастных к организации теракта против курдов в приграничном с Сирией г. Суруч. Турецкое руководство не стало заниматься расследованием самого теракта и последовавших за ним событий, а сразу объявило о широкомасштабной карательной операции против курдов. Были нанесены ракетно-бомбовые удары по базам и лагерям РПК за тысячи километров от места происшествия в Кандильских горах Ирака, начались артиллерийско-минометные обстрелы районов компактного проживания сирийских курдов, имели место факты вторжения в них с турецкой территории бандформирований исламистов-джихадистов, проводились облавы и аресты турецких активистов в самой Турции, совершались нападения на штаб-квартиры легальной парламентской прокурдской Народно-демократической партии (НДП).

Одной из главных причин развязывания в стране новой антикурдской кампании можно считать провал правящей Партии справедливости и развития (ПСР) на июньских, 2015 года, парламентских выборах. Партии Р. Эрдогана не удалось набрать ни конституционного, ни простого большинства, необходимого для формирования однопартийного правительства – ПСР получила лишь 41% голосов, что стало худшим результатом за всю историю ее участия в выборах.

Маниакальные планы Р. Эрдогана по проведению конституционной реформы и скорому превращению Турции из парламентской в президентскую республику не оправдались. Более того, прокурдская НДП набрала 13% голосов и получила в Меджлисе 80 депутатских мандатов. Следует отметить, что эта партия борется с легальных позиций не только за права курдов, которых в стране свыше 18 млн человек (примерно 23% от численности населения), а за права всех национальных и религиозных меньшинств. Нынешняя конституция Турции верна традициям Кемаля Ататюрка – всеобщей и полной тюркизации страны и не допускает наличия каких-либо других этнических групп, кроме турок. Оппозиционные партии в парламенте на сотрудничество с ПСР не пошли и сформировать коалиционное правительство ей так и не удалось. Президент вынужден был назначить внеочередные парламентские выборы. В условиях необъявленной войны с курдами 1 ноября 2015 года состоялись повторные выборы, но даже в этих условиях прокурдская партия смогла уверенно пройти в парламент и получить около 60 депутатских мандатов. Курды сохранили возможность с трибуны парламента отстаивать права национальных и религиозных меньшинств.

Вторым, не менее важным фактором, побудившим Р. Эрдогана к возобновлению репрессий против курдов, послужил провал его политики на сирийском направлении. Планы свергнуть правительство Б. Асада силой окончательно рухнули после начала военной операции ВКС России и решения о снятии санкций с Ирана. Дамаск не только сумел отстоять стратегически важные районы, но и перешел к планомерному освобождению ранее захваченных вооруженной оппозицией и радикальными исламистами территорий. Все более важную роль стали играть сирийские курды, которые при поддержке ВВС западной коалиции оттеснили боевиков ДАИШ и «Джабхат ан-Нусра» от районов своего компактного проживания и стали устанавливать контроль за участками сирийско-турецкой границы. Возможности Турции по вмешательству во внутренние дела Сирии в результате этих действий заметно уменьшились, возникла угроза ликвидации контролируемых ею коридоров на границе и сворачивания всего нелегального бизнеса в приграничной полосе (торговля нефтью, музейными артефактами, оружием, нелегальная миграция, переброска боевиков и т.п.). Р. Эрдоган испугался также, что автономный район сирийских курдов может превратиться в тыловую базу турецкой РПК и станет примером для автономистов Турции.

Антикурдская политика и ряд других провокационных шагов Анкары в стране и регионе не находят понимания даже в Вашингтоне и Брюсселе. США и НАТО не поддержали военных действий Турции против сирийских курдов. Разрыв отношений с Москвой стал последним звеном в изоляции Турции по периметру ее границ (Сирия, Греция, Кипр, Армения, Иран, Ирак). Провозглашенная А. Давутоглу в 2008 г. политика «ноль проблем с соседями» превратилась в «ноль отношений с сопредельными государствами». Попытки компенсировать эти потери за счет восстановления отношений с Израилем и поиска новых союзников (Саудовская Аравия, Катар, Украина) пока Р. Эрдогану больших успехов не принесли.

Наметившееся возобновление женевских переговоров и возможное прекращение огня в Сирии хотя бы между Дамаском и оппозицией вызвало в Анкаре истерию и панику. Раздались заявления турецких руководителей о готовности самостоятельно или вместе с Саудовской Аравией участвовать в наземной военной операции в Сирии. В Анкаре поняли, что в случае перехода сирийского конфликта в мирное русло, надежды Р.Эрдогана и его союзников в Эр-Рияде, Дохе привести к власти в этой стране протурецкое (исламистское) правительство рушатся. Более того, расчеты Анкары оккупировать хотя бы северные районы Сирии или создать в них буферную зону также становятся нереальными, поскольку не находят поддержки даже со стороны ее западных партнеров. Не случайно, постпред Турции при ООН Х. Чевик вынужден был 20 февраля 2015 г. заявить: «Турция не собирается проводить наземную операцию в Сирии без решения международной коалиции или Совета Безопасности ООН». Однако это вовсе не означает, что Анкара смирилась со своим поражением в Сирии. Скорее всего, Р. Эрдоган продолжит борьбу с сирийским режимом и сирийскими курдами другими, ставшими ему привычными, методами (вооружение и переброска через турецко-сирийскую границу банд туркоманов, турецких националистов, диверсантов, боевиков-исламистов всех мастей, обстрелы из тяжелого вооружения прилегающих курдских анклавов, новые провокации на границе и т.п.).

К разряду таких провокаций можно отнести и резонансный теракт, совершенный 17 февраля 2015 г. в Анкаре, когда погибли 28 человек, 61 были ранены. Примечательно, что взрыв произошел в административном центре турецкой столицы, недалеко от зданий генштаба и парламента, погибли в основном офицеры ВВС Турции. Удивляет та легкость, с которой террорист-смертник на автомашине, начиненной взрывчаткой, смог проникнуть в этот, особо охраняемый район, и беспрепятственно осуществить подрыв в момент остановки автобуса с офицерами. Не успели еще телеграфные агентства сообщить об этой трагедии, как премьер-министр Турции А. Давутоглу поспешно заявил, что за этим терактом стоит военное крыло Партии демократического союза (ПДС) Сирии и Анкара усилит свои военные операции против ПДС и турецкой РПК. Действительно, прошло совсем немного времени и новым ракетно-бомбовым ударам и артиллерийско-минометным обстрелам подверглись лагеря РПК на севере Ирака, курдские анклавы Сирии, продолжились операции по зачистке курдских районов Турции. Как будто турецкие власти только и ждали этого теракта, чтобы приступить к очередному, еще более кровавому и масштабному, этапу войны с курдами. Разрушаются курдские жилые кварталы в районе Диярбакыра, против мирного населения применяются тяжелые виды оружия, число погибших женщин, детей, стариков исчисляется уже сотнями. Десятки тысяч курдов вынуждены были покинуть свои дома и искать укрытия от огня и преследований в соседних районах. По мнению местных СМИ, происходящее на улицах курдских населенных пунктов на юге Турции можно сравнить с геноцидом армян 1915-23 гг.

Таким образом, провалы во внешней политике Р. Эрдогана, в частности на сирийском направлении, обернулись для курдов новыми репрессиями и масштабными карательными операциями. Вряд ли это поможет правящей ПСР консолидировать турецкое общество и выйти из изоляции на международной арене. Жупел внешней угрозы Турции в лице России и внутренней – в лице курдов, уже не срабатывает. Все большее число турецких граждан начинает понимать, что авантюризм Р. Эрдогана во внешней политике и национализм с исламизмом во внутренней, а также заигрывание с радикальными исламистами-террористами ведут Турцию уже не в тупик, а в пропасть.

Турция > Армия, полиция > ru.journal-neo.org, 26 февраля 2016 > № 1664132


Россия. ЦФО > Агропром > newizv.ru, 26 февраля 2016 > № 1664116

С вилами на пармезан

Крестьяне поделятся со страной лишь тем, что сами не доели

Людмила Бутузова, Орловская область

Россия уже почти два года находится под экономическими санкциями со стороны Евросоюза. Полтора года «работает» наше ответное эмбарго на ввоз продуктов питания из недружественных стран. Перед сельхозпроизводителями поставлена задача – в кратчайшие сроки заменить продовольственный импорт на отечественную продукцию. Чтобы узнать, как работает программа импортозамещения и каковы ее реальные достижения, корреспондент «НИ» отправилась в российскую глубинку – в Орловскую область.

Двор Порфирьевых – самый гостеприимный в деревне Юрьево. Стоит удобно, мимо не пройдешь, и здесь есть стол человек на двадцать, сколоченный из чего попало.

Гостей это не смущает. У многих бытовые условия такие же. Живут не выделяясь, одеваются практически одинаково – растянутые треники, боты «прощай молодость!» и ватная фуфайка. Наряжаться некуда – клуб сгорел лет двадцать назад, школы нет, в магазин ходят раз в неделю. События общедеревенского масштаба происходят еще реже. Но сегодня как раз такой случай: намечается забой свиней, собрались, ждут некоего Василь Иваныча, которого почему-то уважительно величают «инвестором».

«А кто ж он нам? – с вызовом вопрошает Николай Порфирьев. – Вся деревня на нем держится, никому не отказывает. У меня сараюшка заваливалась, дал десять тысяч на ремонт – через полгода я боровком рассчитался».

В новой сараюшке Порфирьева в кучах мерзлой картохи копаются штук пятнадцать крашеных синькой кур, в углу жмутся три поросенка. Тот, что покрупнее, обречен на заклание.

«Все сохранил, как при бате было заведено. Преемственность поколений, так сказать», – хвалится Николай своим хозяйством.

Живности вообще-то маловато. Во всяком случае, перспективами импортозамещения на этом подворье не пахнет. «Куда больше-то? – изумляется хозяин. – Нам хватает, а расширяться – кормов нет, одна картошка да остатки со стола».

С кормами и впрямь беда. Тонна комбикорма стоит под десять тысяч рублей. Еще и ехать надо, где-то искать, на чем-то привозить – опять расходы. А откуда в деревне деньги?

Первобытная жизнь

«Вот раньше, при колхозе, можно было и зерна выписать, и прихватить кое-чего, – высказывается сосед Порфирьева Кузьмичев. – Государство об этом заботилось. Только не очень-то увлекались тогда личным хозяйством – шла борьба за счастье всего человечества. Борьба закончилась, колхоз пал, и про крестьян забыли. Что мы тут колупались – никому не надо. Теперь жареным запахло – вспомнили. Вынь да положь деревенский продукт. А нам-то что дали для этого? Механизмы? Стройматериалы? Деньги на развитие? Куда мы против пармезана с лопатами да вилами?»

Кузьмичева одобрительно слушают. Он много чего знает, был бригадиром, потом, когда колхоз развалился, фермером. В самостоятельное плавание с ним ушла вся бригада, семь человек. Хотели сложить свои гектары и на паях хозяйствовать. Из этого ничего не вышло.

«Первое, с чем столкнулись, – полное отсутствие техники, – рассказывает Кузьмичев. – Кредит в банке, чтоб тракторишко купить, не дают, нужен залог. Землю не заложишь – она не отмежевана, не зарегистрирована. За это надо выложить по 40 тысяч рублей. Напарники от затеи отказались, а я до последнего бился. И что? Отмежевали мне 11 гектаров возле леса, березняк по грудь – на, Витя, фермерствуй курам на смех».

«А вообще, я вам так скажу, – подводит итог оратор. – Не реформа это была, а сплошное издевательство. Крестьянство просто добили как класс. Живем сейчас как первобытные люди – за счет натурального хозяйства».

«Первобытная» жизнь по-юрьевски выглядит так. В деревне 120 дворов, почти в каждом что-нибудь хрюкает или кудахчет. Корова всего одна – у Веры Голощеповой. Еще недавно было четыре, но одну за другой свели на бойню: и содержать тяжело, и молоко некуда девать – молокосборщики давно не ездят по деревням.

Этот парадокс кажется необъяснимым: дефицит собственного молока в стране составляет 9 млн. тонн (30% от потребности), а коров в стране в аккурат перед импортозамещением извели такими темпами, что теперь для восстановления объемов «молочки» Минсельхоз собирается закупать миллион голов дойного стада. Пусть лучше чиновники придумают, куда крестьянам сбывать молоко.

Вера Гавриловна Голощепова, счастливая обладательница единственной юрьевской коровы, выходит из положения так: делает творог, сбивает масло и раз в неделю, по субботам, везет это добро в райцентр. Точнее – несет, поскольку везти, строго говоря, не на чем. Семидесятилетняя женщина идет пешком 9 км, обвешанная двумя творожными «бомбами», в руках – по пятилитровому бидону молока. Есть постоянные клиенты – учителя, налоговая. Творог отдает по 150 рублей за кило, молоко – по 30 рублей за литр. Максимальная выручка – 3 тысячи рублей «за ходку».

Мне кажется, что мало. «Да ты что! – восклицает Вера. – Живые деньги каждую неделю! Моя корова трех внуков выучила!»

Дебет с кредитом

Но в целом деревенские жители довольно плохо сводят дебет с кредитом и практически не закладывают в расходы собственный труд. Я пыталась узнать, сколько стоит вырастить живность на подворье. Люди пожимали плечами: недешево. Кое-какие расчеты «по говядине» принес только Виктор Рожаев. В прошлом году семья вырастила бычка на 200 кг. Все мясо продали тому самому «инвестору» Василию Ивановичу за 100 тысяч рублей.

Сумма вроде бы неплохая, но в прошлом году в районе было совсем мало зерна, пришлось ездить за 100 километров к фермерам, только наем машины обошелся в 5 тысяч руб­лей. Отруби покупали у одного коммерсанта, который сам сюда приезжает, но «за сервис» приходится платить на 15% дороже. На корма ушло примерно 20 тысяч рублей. Еще 500 затратили на обогрев телятника, 1300 – на электроэнергию, 1700 – на лекарства и кормовые добавки, 900 – на ремонт крыши.

«Чистый доход – тысяч пятьдесят, – подытоживает Виктор. – По четыре тысячи в месяц – неплохая зарплата, у нас нигде больше не получишь. Еще и ливер нам остался – холодца наварили на всю зиму».

Но ведь телятина на рынке в городе – больше 300 рублей за килограмм. Продавали бы сами – озолотились бы.

«Пробовали, – говорит его жена Галина, – чуть без штанов не остались. Всем дай – санэпидстанции, милиции, дирекции рынка, рубщикам, еще какие-то проверяющие без конца, аренда прилавка 700 рублей в день, холодильник – тысяча, ночь в гостинице – две пятьсот... Лучше уж перекупщикам отдавать. Дешевле, но они и забивают сами. Мы к Василию Ивановичу привыкли. Не станет ездить – найдем какого-нибудь Магомеда. По району их много вьется».

Деревенский благодетель

«Инвестор» наконец-то объявляется, заждались уже все. Василий Иванович – человек деловой, на поклоны-приветствия не реагирует. Вполне себе современный менеджер. Назначил день, час забоя свиней. Кто не подготовится – штраф. Ну, типа деньги не сразу, а через неделю. Пояснил специально для вашего корреспондента: «По-другому с ними нельзя. Начнешь сюсюкать – будут телиться до обеда, а у меня покупатель ждет свежее мясо уже в девять утра».

У «инвестора» в городе ларек с завлекательным названием «Крестьянские продукты». Торгуют жена и теща, сам на подвозе. В бывшие колхозы Василий Иванович не суется – скота там мало, районное начальство чуть не каждый день пересчитывает его по головам, и, если случается недостача, председатель попадает в число злостных вредителей программы импортозамещения.

Его стихия – брошенные на произвол судьбы частники, занятые элементарным выживанием в своих богом забытых деревнях и совсем не отягощенные идеологическими переживаниями насчет продовольственной безопасности страны и уж тем более мыслями об импортозамещении. По его наблюдениям, те, кто хотел заработать, еще до санкций и контрсанкций своим умом дошли, что мясо может приносить семье неплохую прибыль.

«Лет десять назад пошел спрос на российскую продукцию, – говорит он. – А до этого в село хоть не заезжай – пусто». По словам Василия Ивановича, «инвестирование просто просилось в деревню».

Инвестиции заключались в том, что перекупщики – не все разумеется, а, по его словам, «настоящие патриоты отечественного животноводства» – стали субсидировать крестьянские подворья. Короче, давали деньги на закупку молодняка и кормов для выращивания бычков и хрюшек. Правда, впоследствии, при расчете, хозяину доставались рожки да ножки, но обоюдная выгода все равно получилась: инвестиции коммерсантов окупились в рекордные сроки, а заинтересованные крестьяне создавали чуть ли не в каждом дворе небольшую ферму.

«Да пусть хоть два порося! – говорит бывший фермер Кузьмичев. – Семья уже сыта, все делом занимаются, пьют меньше. А вообще, я так скажу: куда ты в деревне денешься от своего подворья? Другой работы здесь нет».

Что смущает в этой оптимистической картине? Одно звено – Василий Иванович. Обыкновенный в общем-то перекупщик, хотя и с репутацией «хорошего парня». Куда подевалось государство со своими национальными проектами, программами поддержки крестьянских хозяйств, с кредитами на развитие, а теперь вот и с субсидиями на импортозамещение – большой вопрос. Люди говорят: ничего этого мы не видим.

А как ты разглядишь каплю в море, если в России, насчитывающей 1,62 млн. личных подсобных и 215 тысяч фермерских хозяйств, финансовую поддержку в прошлом году, по данным АККОР, получили всего 300 семейных животноводческих ферм и 1% начинающих фермеров.

Типичная картина и в Орловской области – госпомощь «на разведение скота» перепала всего трем подсобным хозяйствам. Так что Василий Иванович, окучивающий в свою пользу как минимум десять деревень, конкуренции не боится.

Россия. ЦФО > Агропром > newizv.ru, 26 февраля 2016 > № 1664116


Азербайджан. Грузия > Экология > ecoindustry.ru, 25 февраля 2016 > № 1676175

Национальный департамент мониторинга окружающей среды Министерства экологии и природных ресурсов Азербайджана (МЭПР) обнародовал результаты мониторинга по изучению уровня загрязненности трансграничных рек Кура и Араз и их трансграничных притоков, проведенного во второй декаде февраля.

Как сообщили АЗЕРТАДЖ в пресс-службе МЭПР, расход воды в реке Кура по сравнению с первой декадой февраля увеличился на 20 кубометров в секунду и составил 169 кубометров в секунду.

Кроме того, во время мониторинга на участке Куры и ее притоков, подвергшихся трансграничному загрязнению со стороны Грузии и Армении, в воде обнаружено повышенное содержание биогенных веществ, в несколько раз превышающих допустимую норму.

Уровень содержания фенолов на участке Шихлы-2 в 3,5 раза, в Агстафачае в 3,4 раза, а в одноименном водохранилище в 3,2 раза превысил допустимую норму.

На участке Горадиз на реке Араз содержание фенолов превысило норму в 3,6 раза, на участке Шахсевен-1 – 3,2 раза, Бахрамтепе - 3 раза.

Уровень соединений меди во всех пунктах колебался в пределах нормы.

Кислородный режим во всех пунктах составляет 5.87-6.15 мг на литр воды, изменения происходят в рамках санитарных норм.

Азербайджан. Грузия > Экология > ecoindustry.ru, 25 февраля 2016 > № 1676175


Армения > Металлургия, горнодобыча > ecoindustry.ru, 25 февраля 2016 > № 1676174

Радиационный фон на армянских рудниках находится в пределах нормы, заявил в среду в парламенте депутат, экс-министр экологии Армении Вардан Айвазян.

В последнее время различные армянские экологические организации заявляют о повышении радиационного фона на различных рудниковых месторождениях в стране, в том числе о заражении водных источников радиоактивными веществами, что якобы становится причиной тяжелых форм заболевания у жителей этих регионов.

"Официально заявляю, на всех рудниках в Армении нет колебаний радиационного фона. Это происки отдельных организаций, которые руководствуются собственными мотивами, не проводя наблюдений и без наличия конкретных фактов", - сказал Айвазян.

По его словам, все проверки, контроль, замеры и мониторинг, в том числе воды и атмосферы, ни разу не дали положительного результата на наличие радиационного фона.

Причем, как отметил экс-министр, проверки проводятся при содействии международных организаций, которая с учетом наличия в стране АЭС постоянно контролирует изменения в регионе – статические источники, водные ресурсы, водоемы.

"Все проведенные анализы ни разу не показали отклонений от нормы. При этом нулевой радиационный фон зарегистрирован также и на неэксплуатируемых рудниках, где он может возникнуть в случае их разработки с применением определенных технологий", - сказал Айвазян.

При этом он подчеркнул, что в данном случае вопросы контроля за добычей также будут применяться в обязательном порядке для исключения изменений радиационного фона.

Армения > Металлургия, горнодобыча > ecoindustry.ru, 25 февраля 2016 > № 1676174


Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012

Иран экспортировал более 10 млн. т газового конденсата с месторождения Южный Парс

Начальник таможенной службы особой экономической зоны (ОЭЗ) «Парс» Ходадад Рахими в интервью агентству ИРНА сообщил, что с начала текущего года по иранскому календарю (с 21.03.15 г.) с месторождения Южный Парс экспортировано различной продукции на общую сумму в 11 млрд. 561 млн. 500 тыс. 895 долларов.

По словам Ходадада Рахими, список экспортируемой продукции охватывает широкий перечень товаров, к числу которых относится газовый конденсат, метанол, полиэтилен, диэтиленгликоль, моноэтиленгликоль, триэтиленгликоль, карбамид, бутан, пропан, параксилол и др.

Как уточнил Ходадад Рахими, за указанный период из района месторождения Южный Парс экспортировано 12 млн. 407 тыс. 769 т ненефтяной продукции общей стоимостью 6 млрд. 948 млн. 962 тыс. 357 долларов.

При этом газового конденсата экспортировано 10 млн. 346 тыс. 57 т на сумму 4 млрд. 612 млн. 538 тыс. 538 долларов.

Вся перечисленная продукция, преимущественно, поставлялась в такие страны, как Китай, Япония, ОАЭ, Индия, Турция, Ирак, Тайвань, Таиланд, Малайзия, Вьетнам, Афганистан, Пакистан, Армения, Россия, Мозамбик, Египет, Сирия, Туркменистан, Таджикистан, Украина, Катар, Танзания, Филиппины, Гана, Кения, Азербайджан, Грузия, Южная Корея и Мексика.

Как известно, газовый конденсат – это побочный продукт, получаемый при добыче природного газа. После отделения газового конденсата от газа на газоочистительных предприятиях он отправляется на экспортные терминалы. Таким образом, с ростом добычи газа на месторождении Южный Парс увеличивается производство и газового конденсата.

В районе месторождения Южный Парс имеются и нефтехимические предприятия, продукция которых поставляется на экспорт также через таможенную службу ОЭЗ «Парс».

Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012


Иран. Армения > Экология > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667011

Иран решает экологические проблемы вместе с Арменией

Вице-президент Ирана и глава Организации по охране окружающей среды Масуме Эбтекар провела встречу с послом Армении в Иране Арташесом Туманяном. Стороны обсудили сотрудничество двух стран в области экологии, сообщает пресс-служба посольства РА в ИРИ.

Основными вопросами обсуждения были проблема загрязнения реки Аракс, разделяющей две страны, развитие экотуризма, создание национального заповедника на армяно-иранской границе, программы сохранения ряда видов животных и т.д.

Как заявила вице-президент, стороны подписали Меморандум о взаимопонимании и сотрудничестве в области экологии, передает Iran.ru.

Отметим, что проблема экологии в Иране является одной из наиболее важных и входит в предвыборную программу практически всех кандидатов на предстоящих парламентских выборах.

Иран. Армения > Экология > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667011


Россия. Белоруссия. ЕАЭС > Внешэкономсвязи, политика > gazeta.ru, 25 февраля 2016 > № 1666842

Союз рубля и зайчика

Владимир Путин и Александр Лукашенко утвердили бюджет Союзного государства

Рустем Фаляхов, Денис Лавникевич (Минск)

Россия и Белоруссия нашли бюджетные скрепы, укрепив Союзное государство еще на 4,8 млрд руб. Кроме того, «Газпром» проинвестирует в экономику соседа России еще $2,5 млрд. Эксперты уверены, что Москва продолжит спонсировать Минск. Белоруссия остается важным военно-политическим партнером, а деньги нужны в том числе и для того, чтобы пресечь заигрывания Минска с НАТО.

Владимир Путин и Александр Лукашенко утвердили бюджет Союзного государства России и Белоруссии.

Бюджет текущего года составит 4,8 млрд руб. Эту сумму утвердили в четверг в Минске на заседании Высшего госсовета двух государств. При этом Россия внесла 65% этой суммы.

В прошлом году бюджет весил столько же. Тем самым Кремль дает понять, что вопреки экономическому кризису взаимоотношения двух стран находятся в активной фазе. На этот раз на Высший госсовет прилетели и президент, и премьер, что немного даже удивило Александра Лукашенко. На встрече с Путиным Лукашенко обратился к Путину: «Уважаемый Дмитрий Анатольевич», — то есть по имени-отчеству премьера Медведева. «Правильно, деньги-то там», — отшутился Путин, кивнув в сторону Медведева и членов правительства.

Белорусский лидер быстро исправился. Лукашенко выразил надежду, что экономический кризис не помешает укреплению Союзного государства. Путин заверил, что не помешает, ведь Союзное государство — драйвер интеграционных процессов. «Значимость Союзного государства нисколько не утрачена. Наоборот, Союзное государство развивается успешно и в известной степени даже становится драйвером развития интеграционных процессов на всем постсоветском пространстве», — отметил российский лидер.

К заседанию Высшего госсовета была сформирована повестка из 13 вопросов, затрагивающих едва ли не все сферы сотрудничества, от инвестиционной до гуманитарной. Например, в Гродненской области Белоруссии «Росатом» с 2012 года возводит АЭС мощностью 2400 МВт. Стоимость проекта — $10 млрд. Запуск первого энергоблока запланирован на 2018 год. «Полным ходом идет сооружение атомной электростанции. Объем российских капиталовложений в проект составляет $10 млрд», — заявил Путин.

Кроме того, президент Владимир Путин, премьер Дмитрий Медведев и министр энергетики РФ Александр Новак подтвердили новость о том, что до 2020 года российский «Газпром» планирует вложить в развитие газотранспортной системы Белоруссии $2–2,5 млрд, а в увеличение мощностей подземных хранилищ газа — $1,1 млрд.

Крепкое плечо

Местные СМИ и политологи гадают: планирует ли Кремль и в дальнейшем финансировать союзника? Даст ли добро на очередной кредит в этот раз? Сам Лукашенко ранее заявлял, что в случае необходимости Россия «всегда подставит плечо». И это плечо Владимира Путина и Дмитрия Медведева. «Я имею твердые договоренности с президентом и премьер-министром: если нам будет трудно, очень будет тяжело — Россия плечо подставит. Я процитировал Путина», — говорил Лукашенко на своей пресс-конференции в Минске год назад.

Живых денег Лукашенко в этот раз, скорее всего, не получит, но подвижки могут быть по ранее достигнутым соглашениям. 5 февраля Лукашенко встречался с Путиным в Сочи. Белоруссия добивается перевода шестого транша ранее выданного кредита. Речь идет о $440 млн по линии Евразийского фонда стабилизации и развития (ЕФСР).

Еще одна просьба белорусского лидера рассматривалась в декабре прошлого года по линии Евразийского фонда. О выделении кредита сначала в $3 млрд, а потом хотя бы в $2 млрд. Но решение о выделении и транша, и нового кредита пока не принято. Белоруссия не выполнила условия по кредиту, отмечал в эксклюзивном интервью «Газете.Ru» председатель Евразийского банка развития Дмитрий Панкин. Не дал согласия и российский Минфин. В Белоруссии не были повышены тарифы на услуги ЖКХ, транспорт, не в полной мере реализована программа приватизации госактивов, необходимых для стабилизации бюджета и улучшения платежного баланса, отмечал Минфин.

К тому же ЕФСР зависит от основного донора — бюджета России, а в бюджете на этот год плановый дефицит 3% и дополнительных денег на интеграцию вроде бы нет.

Жизнь взаймы

Лукашенко не раз утверждал, что не любит брать кредиты. Но выбора у него нет. Белоруссия остро нуждается в финансовой помощи. Антикризисный фонд ЕврАзЭС в июне 2011 года принял решение о выделении Минску стабилизационного кредита в размере $3 млрд, из них республика уже получила пять траншей на $2,56 млрд. А в 2014 году российский банк ВТБ одобрил предоставление и поэтапную выдачу Белоруссии кредита на общую сумму до $2 млрд на пополнение золотовалютных резервов.

Брать все новые и новые кредиты Лукашенко вынужден в том числе на обслуживание внешнего госдолга. На пике госдолг достигал $17 млрд, а на 1 января 2015 года, по данным минфина РБ, составляет $12,6, или 16,6% ВВП.

Давать взаймы такому партнеру российской стороне проблематично. Тем более что товарооборот между странами сокращается три года подряд. В 2015 году взаимная торговля обвалилась на 26% — до $27,5 млрд. Отчасти, правда, за счет снижения мировых цен на нефть.

За закрытыми дверьми

Вероятнее всего, на встрече в Минске Кремль возобновил обсуждение ряда интеграционных проектов в реальном секторе экономики. Речь о том, что условие выделения Москвой финансовых субсидий для Минска — передача под российский контроль ряда белорусских предприятий, имеющих для России принципиальную важность. Но поскольку по политическим причинам просто отдать их в российскую собственность белорусское руководство не может, во всех случаях речь идет о создании неких «белорусско-российских промышленных проектов».

Ряд таких проектов активно обсуждался на протяжении 2011–2014 годов; с российской стороны эти вопросы курировал вице-премьер Аркадий Дворкович. Самые заметные из них — создание автомобильного холдинга «Росбелавто» (МАЗ + КамАЗ), электронного холдинга («Интеграл» + «Российская электроника»), холдинга по производству колесных шасси для стратегических ракетных комплексов и другой военной техники (Минский завод колесных тягачей + ГК «Ростех»), холдинга по производству оптики и электроники для военных и космических систем («Пеленг» + «Роскосмос»), холдинга по производству удобрений («Гродно Азот» + «Еврохим»).

Однако все перечисленные проекты, как и ряд других, в итоге окончились ничем. По поводу «Росбелавто» Лукашенко заявил, что этот проект невыгоден Белоруссии, а по поводу МЗКТ просто сказал: «Никому не отдадим!»

В 2015 году вопрос возобновления переговоров по упомянутым проектам даже не поднимался. Но в начале 2016 года, по информации источника «Газеты.Ru» в правительстве Белоруссии, от российского правительства пришла инициатива: провести ревизию состояния интеграционных проектов и вернуться к их обсуждению. Причем речь в данном случае идет не только о проектах, которые обсуждались в 2011–2014 годах, но и о новых, возможно, с участием белорусских НПЗ или таких предприятий, как «Гомельтранснефть» или Гомельский химический завод (ГХЗ).

Синеокая смотрит на Запад

Если у Лукашенко не получится выбить у Москвы очередную порцию финансовой поддержки, он обратится за помощью на Запад.

Многовекторность — сильная сторона белорусского лидера. Лукашенко не скрывает, что готов дружить не только с Москвой. Тем более что Евразийский союз, по мнению белорусского президента, так и не стал полноправным союзом. Интересы Белоруссии в этом союзе ущемлены, между Белоруссией и Россией идут «торговые войны». Лукашенко грозился даже выйти из ЕАЭС.

Возможно, так совпало, но 23 февраля в Минск прибыла делегация ЕС во главе с заместителем руководителя Еврокомиссии Катериной Матерновой и вице-президентом Европейского инвестиционного банка Ласло Баранаем. Речь на переговорах шла в том числе и о получении финансирования от европейских и международных финансовых институтов.

И при этом Лукашенко готов подружиться с НАТО.

В прошлом году во время выступления перед командующими белорусской армией Лукашенко дал понять, что военная концепция Белоруссии в корне изменилась: теперь власти страны «держат в уме» возможность российского вторжения и ради сохранения независимости готовы сотрудничать с НАТО. Раньше Лукашенко называл НАТО не иначе как «монстром, подползающим к границам синеокой Беларуси». Впрочем, на встрече с Путиным Лукашенко заявил, что «сохраняющиеся военно-политические кризисы, возвращение ряда стран к блоковому мышлению, повсеместное использование санкций как инструмента политического давления вынуждают нас держать порох сухим».

В любом случае Минск и Москва продолжат игру в Союзное государство, поскольку в его построение было вложено много времени и средств. «В конце концов, Союзное государство — это инерция и традиция. Но формат Союзного государства, созданный в 1999 году, сейчас утратил смысл. Сам Лукашенко не раз давал понять, что не готов терпеть над собой никакого начальника и не даст согласия на образование некоей новой единой структуры», — говорит первый вице-президент Центра политтехнологий Алексей Макаркин.

Но Союзное государство — это не только экономический союз, но и военно-политический. Лукашенко — партнер неудобный, затратный, но важный в вопросах безопасности.

После того как Украина в экономическом плане «ушла» под Евросоюз и попала под военную опеку НАТО, может сбыться страшный сон российских «ястребов» — натовские танки в Харькове. Если не поддерживать Лукашенко финансово, то «эти танки могут оказаться в Витебске, рядом со Смоленском», добавляет эксперт.

Россия. Белоруссия. ЕАЭС > Внешэкономсвязи, политика > gazeta.ru, 25 февраля 2016 > № 1666842


Азербайджан. Иран > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664446

Завершилась первая после снятия санкций с Ирана встреча президента этой страны Хасана Роухани с лидером Азербайджана Ильхамом Алиевым. Визит последнего в Тегеран оказался достаточно плодотворным как с точки зрения подписания двусторонних документов, так и в контексте политических заявлений, сделанных обоими президентами, которые, кстати, провели и встречу с глазу на глаз.

О ее тематике можно только догадываться, имея, в частности, в виду ситуацию в Сирии и предшествующие визиту Алиева в Тегеран встречи президента и министра обороны России с главой оборонного ведомства Ирана, и встречи Сергея Шойгу с самим Роухани. Кстати, не успел Алиев улететь из Тегерана, как распространилась информация о телефонной беседе Роухани с Путиным. Согласно официальному сообщению, стороны обсудили вопросы, касающиеся сирийского урегулирования.

Но вернемся в Тегеран. Здесь в рамках визита Алиева стороны подписали 11 двусторонних документов. Самыми важными из них видятся рамочные соглашения о продаже электроэнергии, соединении азербайджанских и иранских железных дорог, о сотрудничестве в сфере строительства железнодорожного моста Астара (Азербайджан) — Астара (Иран), меморандумы о взаимопонимании между Азербайджанской госкомпанией SOCAR и Национальной нефтяной компанией Ирана, и о взаимопонимании между SOCAR и иранской инвестиционной компанией Ghadir.

«Медовый» месяц Тегерана

Как пояснил Роухани на совместной с Алиевым пресс-конференции, железные дороги Ирана и Азербайджана будут соединены к концу 2016 года. Что же касается вопросов транзита и коридора «Север-Юг», то «соединение железных дорог Астара (Иран) — Астара (Азербайджан) станет важным событием до конца текущего года». Отметим, что железная дорога «Север-Юг» соединит Северную Европу с Юго-Восточной Азией, и с течением времени сможет транспортировать до 20 миллионов тонн грузов ежегодно.

Роухани также сообщил, что Иран и Азербайджан обсудили возможность совместного инвестирования в свободные экономические зоны (СЭЗ). Речь, в частности, идет о трех иранских СЭЗ — «Араз», «Энзели» и «Маку». Касаясь вопроса энергетического взаимодействия, президент Ирана проинформировал, что провел с Алиевым «конструктивные переговоры» о сотрудничестве в области нефти и газа, в частности, по совместной добыче углеводородов на Каспии.

На вопросе совместного использования ресурсов Каспия остановился и Алиев. «Каспийское море — наше общее богатство, оно является источником безопасности, мира и стабильности для нас. Азербайджан провел хорошую работу в энергетической сфере. Нас ждет блестящее будущее. Сотрудничество в этой сфере не ограничивается лишь сотрудничеством Азербайджана с Ираном, соседние страны также могут присоединиться к этому проекту. В таком случае он превратится в региональный и транснациональный проект», — сказал президент Азербайджана.

Он также считает, что у обеих стран имеются «прекрасные инвестиционные возможности» практически во всех сферах деятельности. «Азербайджан и Иран, — подчеркнул он, — играют в регионе стабилизирующую роль. Насколько будет сильным наше единство, настолько будет сохранен уровень безопасности».

Алиев, кроме того, сделал особый акцент на приверженности двух стран политике невмешательства во внутренние дела друг друга, на не поддержке Азербайджаном санкций против Ирана «со всех высоких трибун», на «стратегическом развитии отношений» между двумя государствами. «У наших связей прекрасное будущее», — заверил президент Азербайджана.

Иранская нефть: плюсы и минусы для Кавказа

Словом, первые после отмены санкций переговоры на высшем уровне можно считать знаковыми и крайне важными — как в контексте геополитической ситуации в регионе, так и с точки зрения дальнейшей расстановки сил. Но все это может очень не понравиться враждующим друг с другом Турции и Армении, и, в зависимости от конкретной ситуации, — России.

Так, Турция, являющаяся стратегическим партнером Азербайджана и политическим антагонистом Ирана, включая ситуацию в Сирии, от которой Баку политически дистанцировался, со всей очевидностью обнаружит, что сотрудничество двух углеводородных государств в сфере разработки месторождений нефти и газа, а также транспорта и логистики, станет стимулирующим фактором для сближения политических позиций Ирана и Азербайджана. Отметим, что в настоящее время Иран участвует в разработке крупнейшего азербайджанского газового месторождения «Шах-Дениз» и даже собирается увеличить свою долю в этом проекте. Стороны, кроме того, успешно сотрудничают по газовому свопу, и вообще похоже на то, что в итоге они договорятся и по статусу Каспия.

Тбилиси «меняет» российский газ на иранский

Далее. Надо полагать, что Азербайджан лоббирует транспортировку иранской нефти в Европу через свою территорию, поскольку транзит через Турцию означает для Азербайджана потерю части турецкого рынка. А транзит через Армению, который многие эксперты считают наиболее выгодным экономически, обернется для Баку большими денежными потерями и снижением интереса Европы к Азербайджану как нефтедобывающей и транзитной стране.

И если фактор Ирана будет становиться для Азербайджана все более весомым, влияние Турции в регионе начнет пропорционально снижаться, что отразится на устойчивости формирующейся геополитической оси Баку-Тбилиси-Анкара, в основе которой лежат энергетические, транспортные и военно-технические проекты. Надо думать, Тегеран и Россия постараются эту ось ослабить.

И тут многое будет зависеть от Грузии, которая, судя по всему, пытается стать участником новой геополитической оси Грузия-Армения-Иран без ущерба для уже сложившегося альянса Баку-Тбилиси-Анкара. Но совсем без ущерба вряд ли получится, если в качестве транзитного коридора иранского газа для Грузии будет выбрана Армения. Учитывая все вышесказанное, надо полагать, что в Тегеране Алиев уговаривал Роухани транспортировать газ через Азербайджан и вообще более активно пользоваться азербайджанскими транспортными путями.

Армения, кстати, весьма опасается того, что Алиев пытался настроить против нее Иран. Как пишет Lragir, «… эксперты думают, что Алиев, скорее всего, поехал не только заключать соглашения, но и уговаривать Роухани не налаживать более тесные отношения с Арменией».

«Армения вынуждена маневрировать»

Армянское издание также отмечает, что «… буквально за пару дней до визита Алиева в Иран президент Армении Серж Саркисян созвал консультации по вопросу развития отношений с Ираном. Он обозначил несколько позиций, по которым могут развиваться отношения с Ираном — создание автомобильного и железнодорожного коридора от Персидского залива до Черного моря, … сотрудничество в сфере электроэнергетики, … а также превращение Армении в площадку для западных инвестиций в Иран».

Отмечается также, что «Армяно-иранское сотрудничество явно поощряется западными партнерами Армении, которые сейчас являются единственными донорами Армении и изъявляют готовность стать инвесторами. Представители США, европейских стран, международных финансовых организаций не скрывают, что хотели бы видеть более тесные отношения Армении с Ираном».

Но Запад поощряет и смычку Баку с Тбилиси и Анкарой, однако не безоглядно: чего стоит один только запрет США соответствующим американским структурам финансировать и содействовать строительству железной дороги Баку-Тбилиси-Карс (Турция), поскольку в этот проект не была включена Армения.

Словом, в соперничестве за «милости» Ирана сейчас выступает множество игроков, в том числе и те, кто прежде его «обижал». То есть, фактически ситуация напоминает перетягивание каната между основными претендентами на геополитическое влияние на Южном Кавказе: прямом — Ирана и Турции, и опосредованном, в конкретной ситуации — России. И Азербайджану придется балансировать между этими тремя странами, тогда как первые две и последние две имеют совершенно несхожую внешнюю повестку.

Ирина Джорбенадзе

Азербайджан. Иран > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664446


Белоруссия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664330

Вопрос оказания финансовой помощи Белоруссии со стороны РФ еще будет обсуждаться, сообщил журналистам замминистра финансов России Сергей Сторчак.

"Дискуссия по этому вопросу будет продолжена", — сказал Сторчак журналистам.

Он отказался от дополнительных комментариев.

Президенты РФ и Белоруссии Владимир Путин и Александр Лукашенко в середине декабря прошлого года обсуждали вопрос о возможности предоставления кредита Минску из фондов ЕАЭС, однако каких-то решений тогда принято не было. Лукашенко на минувшей неделе говорил, что РФ окажет помощь Белоруссии через Евразийский банк развития (ЕАБР).

Источник в финансово-экономическом блоке правительства сообщил РИА Новости в четверг утром, что вопрос предоставления кредита Белоруссии планируется обсудить в ходе визита Путина в Минск. Позднее премьер Белоруссии Андрей Кобяков заявил, что вопрос кредита может обсуждаться на заседании госсовета Союзного государства РФ и Белоруссии.

Белоруссия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 25 февраля 2016 > № 1664330


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter