Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4280593, выбрано 6922 за 0.089 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
Туркмения. Афганистан > Армия, полиция > gazeta-pravda.ru, 2 марта 2016 > № 1670192

Спасёт ли Ашхабад дипломатическая всеядность?

Автор: Сергей КОЖЕМЯКИН. (Соб. корр. «Правды»). г. Бишкек.

Власти Туркмении продолжают переброску войск на границу с Афганистаном. В Ашхабаде опасаются возможного прорыва боевиков, сосредоточенных в приграничных с республикой районах. Одновременно с этим туркменское руководство пытается заручиться поддержкой других стран.

С ПРИБЛИЖЕНИЕМ ВЕСНЫ в Туркмении усиливается тревога по поводу ситуации на границе с Афганистаном. Именно это время года является традиционным началом наступления «Талибана» и других экстремистских группировок. Беспокойства добавляет то обстоятельство, что сейчас боевики обладают куда более выгодными позициями, чем в прошлые годы.

За последнее время талибы захватили несколько важных плацдармов в северо-западных районах Афганистана. В частности, они удерживают уезд Хамьяб. Он расположен в провинции Джаузджан и примыкает к границе с Туркменией. Кроме того, боевики установили контроль над пригородами города Меймене — административного центра провинции Фарьяб. В случае его падения (а в прошлом году талибы уже предпринимали попытки захватить город) препятствия для дальнейшего наступления боевиков исчезнут, и положение в туркмено-афганском приграничье может стать критическим.

По данным независимых туркменских СМИ, базирующихся за рубежом, но ссылающихся на информацию, полученную из республики, там развернулась новая мобилизационная кампания. Как отмечается, в январе военные комиссариаты всех регионов страны начали мобилизацию резервистов, находящихся в запасе. Чаще всего повестки получают танкисты, артиллеристы, связисты и т.д. В качестве доказательства приводятся видеосъёмки колонн военных грузовиков, которые движутся в направлении афганской границы.

Впрочем, и официальные издания дают косвенные подтверждения лихорадочных усилий властей по укреплению границ. В январе в Ашхабаде прошло заседание государственного совета безопасности, посвящённое результатам деятельности силовых структур за 2015 год. На нём президент Гурбангулы Бердымухамедов объявил выговор министру национальной безопасности Гуйчгелди Ходжабердиеву «за неудовлетворительное исполнение должностных обязанностей». Кроме того, строгий выговор с понижением в звании объявлен главе антинаркотического ведомства.

Резко усилилась в последние месяцы и дипломатическая активность Туркмении. Видимо, не полагаясь полностью на собственные силы, власти республики пытаются заручиться поддержкой влиятельных зарубежных игроков. В ноябре прошлого года президент страны посетил с официальным визитом КНР. На переговорах речь шла в том числе об углублении сотрудничества в обеспечении безопасности «на фоне сложной и серьёзной обстановки в регионе», а также о совместной борьбе с «тремя силами зла». Так в Китае называют терроризм, экстремизм и сепаратизм.

Спустя десять дней Гурбангулы Бердымухамедов был уже в Тегеране, где провёл встречи с президентом Хасаном Роухани и верховным лидером Ирана Али Хаменеи. На них также обсуждались вопросы региональной безопасности.

С этой же точки зрения следует рассматривать визит в Туркмению в конце января нынешнего года министра иностранных дел России Сергея Лаврова. На брифинге по итогам переговоров глава внешнеполитического ведомства заявил, что Москва готова помочь Ашхабаду в укреплении границы с Афганистаном.

Однако, помимо традиционных партнёров, туркменское руководство обращается и к государствам, вмешательство которых может лишь усугубить ситуацию. В декабре 2015-го республику посетил прибывший на празднование 20-летия нейтрального статуса Туркмении президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган, заявивший, что Анкара будет поддерживать инициативы Ашхабада по обеспечению мира. А до этого — в ноябре — состоялся визит в страну госсекретаря США Джона Керри.

Подобная всеядность или, говоря дипломатическим языком, многовекторность способна создать Ашхабаду новые проблемы. Пытаясь усидеть сразу на нескольких стульях, туркменские власти рискуют остаться в одиночестве в самый критический момент.

Туркмения. Афганистан > Армия, полиция > gazeta-pravda.ru, 2 марта 2016 > № 1670192


Афганистан. Россия > Армия, полиция > afghanistan.ru, 1 марта 2016 > № 1680287

В среду 24 февраля, в Кабульском аэропорту состоялась передача партии из 10 тысяч автоматов Калашникова, поступивших в распоряжение афганских правоохранительных структур от российской стороны. Поставка АК-47 была произведена Россией на безвозмездной основе. Наряду со стрелковым оружием Москва поставила в Афганистан свыше 2 миллионов патронов.

Кабульские политические круги приступили к обсуждению грядущей передачи российских автоматов уже ранним утром 24 февраля. Разговоры начались сразу же после приземления в Кабульском международном аэропорту борта МЧС, который доставил в Афганистан оружие и боеприпасы. Афганская сторона и ранее придавала большое значение возможности получения российских автоматов. Судя по сообщениям прессы, данная перспектива обсуждалась на всех встречах представителей двух стран за последний год, со времени визита в Кабул министра внутренних дел РФ генерала Владимира Колокольцева, когда была достигнута договорённость о поставке.

В ходе торжественной церемонии груз принял главный куратор афганских силовых структур, советник президента страны по вопросам национальной безопасности Мохаммад Ханиф Атмар. В своем выступлении он назвал передачу автоматов важным шагом в рамках двухстороннего соглашения о сотрудничестве между Москвой и Кабулом и свидетельством «глубокой дружбы» между народами двух стран. Атмар отметил, что региональные вызовы в сфере безопасности являются общей угрозой для сторон. Тем не менее, советник президента упомянул о том, что для успешной борьбы с существующими вызовами афганской армии также необходима тяжелая техника, в частности, самолёты, и артиллерия, а также средства коммуникации и разведки.

Посол России в Кабуле Александр Мантыцкий, представлявший Россию на мероприятии, от лица своей страны выразил намерение продолжить содействие модернизации афганских правоохранительных структур. Очевидно, речь идет не только о повышении уровня оснащенности афганской армии и полиции, но и о профессионализме. По словам дипломата, в настоящее время в вузах России обучение проходят свыше 300 офицеров из Афганистана.

«Важный сигнал»

Независимый афганский журналист из Кабула Фахим Сабир сообщил порталу «Афганистан.Ру», что поставки российского оружия правительству Афганистана являются важным сигналом.

Сабир напомнил о том, что обещание поставить партию автоматов поступило от Москвы еще в прошлом году, но процесс, вероятно, связанный с непростыми переговорами сторон, затянулся. Журналист отметил, что указанная ситуация обрастала различными слухами, точка в распространении которых была поставлена самой передачей оружия.

«Если говорить по сути, то, на мой взгляд, Москва тем самым посылает участникам афганского конфликта один очень важный сигнал: в складывающихся непростых с точки зрения безопасности условиях она делает ставку на афганскую армию, – заявил Сабир. – Кроме того, очень важно, что передача автоматов происходит до наступления весны, когда ожидается активизация действий боевиков».

Москва напомнила о себе

Главный редактор журнала «Проблемы национальной стратегии» Российского института стратегических исследований, политолог Аждар Куртов в беседе с порталом «Афганистан.Ру» отметил, что поставка крупной партии автоматов Калашникова служит сигналом того, что Россию не стоит сбрасывать со счетов в деле урегулирования афганской проблемы.

Куртов подчеркнул, что для России безвозмездная передача крупной партии оружия является жестом доброй воли, демонстрирующим настроенность Москвы на дальнейшее сотрудничество, заинтересованность в котором проявляло и афганское руководство. В частности, последнее уже неоднократно заявляло о предпочтении российского оружия как более надёжного и менее зависимого от климатических различий, нежели западное. «В условиях Афганистана нельзя обеспечить постоянную ремонтную базу оружия, поэтому российские автоматы идеально подходят для реалий Афганистана, – сказал политолог. – Более того, афганцы привыкли к этому оружию и знают, как с ним обращаться».

Аждар Куртов считает неслучайным то, что поставка оружия произошла в разгар четырёхсторонних переговоров по мирному процессу с участием Афганистана, Пакистана, США и Китая. «Поставка российского оружия может способствовать тому, что в будущем Кабул будет закупать вооружения у России, – отметил эксперт. – Поставка оружия Россией – это жест, который напоминает всем, что Москва имеет свои интересы в Афганистане и о них не стоит забывать».

«Россия и Афганистан достигли высокого уровня сотрудничества»

Экс-посол России в Афганистане, ведущий научный сотрудник Института международных исследований МГИМО Михаил Конаровский в интервью порталу «Афганистан.Ру» отметил, что Россия вносит свой вклад в дело укрепления Афганистана, продолжая сложившуюся линию двустороннего взаимодействия.

«Это обыкновенная процедура: Россия и Афганистан достигли высокого уровня военно-технического сотрудничества, – считает востоковед. – Мы оказывали поддержку и правительству Карзая и Раббани. Сейчас кооперация продолжается. Афганцы сделали соответствующий запрос, Москва помогла».

Конаровский напомнил о том, что российская сторона изъявляла желание оказывать Афганистану военно-техническую помощь достаточно давно, однако российско-афганское сотрудничество во многом зависит от позиции Вашингтона. «Когда США поняли, что афганским вооруженным силам нужно именно российское вооружение, тогда контакты между правительством Афганистана и Россией усилились», – добавил эксперт.

«Москве выгодно, чтобы Гани удержал власть в Афганистане»

Политолог, научный сотрудник Института проблем международной безопасности РАН Алексей Фененко в беседе с порталом «Афганистан.Ру» отметил, что главный геополитический аспект поставок АК-47 заключается в том, что Россия опасается дестабилизации Центральной Азии.

«На Россию произвели сильное впечатление сентябрьские события в Душанбе, когда была попытке дестабилизации Гарма и, возможно, Памира. Второе, это заявления президента Афганистана Ашрафа Гани о том, что боевики «Аль-Каиды» в Афганистане переходят под знамена ИГИЛ. И третье, продолжающаяся война правительства Афганистана с движением “Талибан”», – перечислил Фененко.

Собеседник подчеркивает, что Москва заинтересована в сохранении правительства Гани и эффективного уровня государственного управления в ИРА, поскольку дальнейшая дестабилизация неизбежно отразится на обстановке в соседних странах, прежде всего Таджикистана и Туркменистана, и Центральной Азии в целом.

Фененко также упомянул о конфликте интересов между Москвой и Вашингтоном, выразив мнение о недовольстве американской стороны деятельностью РФ на афганском направлении. «Что бы Россия ни сделала, США будут воспринимать это негативно, – заявил эксперт. – Вашингтон, так или иначе, примет поставки оружия Россией как негативный шаг для НАТО и США».

Афганистан. Россия > Армия, полиция > afghanistan.ru, 1 марта 2016 > № 1680287


Казахстан. Азия > Агропром > fsvps.ru, 1 марта 2016 > № 1674992

Об участии специалиста ФГБУ «ВНИИЗЖ» в первом заседании по дорожной карте для разработки основных методов по контролю и ликвидации ЧМЖ в Центрально-Азиатском регионе

В период с 23 по 25 февраля 2016 г. заместитель директора по НИР и мониторингу подведомственного Россельхознадзору ФГБУ «Федеральный центр охраны здоровья животных» А. Мищенко принял участие в первом заседании по дорожной карте для разработки основных методов по контролю и ликвидации чумы мелких жвачных (ЧМЖ) в Центрально-Азиатском регионе. Мероприятие, организованное ФАО и МЭБ и проходившее в г. Алматы Республики Казахстан, определило следующие цели:

— Представить глобальную стратегию искоренения чумы мелких жвачных (ЧМЖ), ее инструменты более подробно с учетом рекомендаций конференции в Абиджане;

— Провести первую оценку ситуации стран (Армении, Азербайджана, Грузии, Ирана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана, Турции и Узбекистана) относительно ЧМЖ и мощность ветеринарных услуг в ее контролировании;

— Определить другие заболевания мелких жвачных, которые могут контролироваться одновременно с ЧМЖ.

Во время заседания странами были представлены данные по эпизоотической ситуации по ЧМЖ, проведено обсуждение актуальных вопросов по борьбе с чумой мелких жвачных на территории стран.

ФГБУ «ВНИИЗЖ» на данном заседании представил проект программы по прогрессивному контролю и ликвидации чумы мелких жвачных животных на территории Республики Кыргызстан и Таджикистан, разработанной по обращению компетентных органов в области ветеринарии данных стран.

Учитывая научный потенциал ФГБУ «ВНИИЗЖ» было предложено разработать региональную программу по ликвидации ЧМЖ в соответствии с глобальной стратегией искоренения чумы мелких жвачных и других особо опасных болезней мелкого рогатого скота в странах Центральной Азии с учетом социально-экономических особенностей данного региона.

По результатам заседания была создана Региональная консультативная группа по ЧМЖ, заместителями которой были выбраны Иран, Грузия и Кыргызстан. Данная группа возьмет под свой контроль процесс оценки и помощь в подготовке национальных стратегий стран участниц дорожной карты. Проведена первая самооценка стран в соответствии с глобальной стратегией. Был подготовлен предварительный прогноз по ликвидации ЧМЖ в течение 15 лет и определен ряд мероприятий необходимых для достижения данной цели.

Казахстан. Азия > Агропром > fsvps.ru, 1 марта 2016 > № 1674992


Туркмения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670968

Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов сменил министра национальной безопасности и начальника Государственной пограничной службы – командующего пограничными войсками страны, сообщает во вторник Туркменское телевидение.

Глава государства озвучил свои решение на заседании Государственного совета безопасности.

Так, указом президента глава министерства нацбезопасности генерал-лейтенант Гуйчгелди Ходжабердиев освобожден от занимаемой должности по состоянию здоровья. Ходжабердиев возглавлял МНБ с октября 2015 года.

Новым министром национальной безопасности назначен полковник Доврангелди Байрамов, до этого возглавлявший Государственную таможенную службу.

Другим президентским указом генерал-лейтенант Мырат Ысламов освобожден от должности начальника Государственной пограничной службы Туркменистана – командующего пограничными войсками в связи с переходом на другую работу. Ысламов возглавил Государственную пограничную службу Туркменистана в январе 2009 года. В августе 2012 года он был освобожден от должности руководителя пограничного ведомства и назначен проректором Пограничного института по воспитательной работе. В октябре 2013 года Ысламов был вновь назначен начальником Государственной пограничной службы Туркменистана – командующим пограничными войсками.

Новым начальником туркменской Госпогранслужбы и командующим пограничными войсками страны назначен генерал-майор Бегенч Гундогдыев, до этого занимавший должность командующего гарнизоном военно-морских сил вооруженных сил Туркменистана.

Государственную таможенную службу Туркменистана возглавил полковник Мамметхан Чакыев, до этого занимавший должность заместителя руководителя этого ведомства.

Амангельды Нурмурадов.

Туркмения > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670968


Киргизия > Внешэкономсвязи, политика > kyrtag.kg, 1 марта 2016 > № 1670275 Бактыгуль Каламбекова

Тридцать лет назад, накануне известной перестройки в СССР, в Бишкеке прошел первый Иссык–Кульский форум, который принял группу всемирно известных интеллектуалов, посетивших Кыргызстан по инициативе и приглашению Чингиза Айтматова. В рамках форума впервые было открыто заявлено, что будущее не должно зависеть только от решений принимаемых политиками и от конфронтации между отдельными державами, а «огромную роль призван сыграть человеческий гений, сила воображения талантливых людей, инициативы и открытия людей науки».

Второй Иссык-Кульский форум прошел в июле 1997 года уже в независимом Кыргызстане. Участники обсуждали парадигму самостоятельного развития молодого государства и создавали модель взаимоотношений с соседями и окружающим миром. Итогом форума стало обращение ко всем лидерам центрально-азиатских государств, с призывом превратить регион в зону мира, сотрудничества, партнерства, а не в зону битвы, конфликта цивилизаций и культур, как в то время усиленно предрекали зарубежные политологи.

Решение о продолжении начинания великого писателя и проведении третьего Иссык-Кульского форума было принято на международной конференции «Чингиз Айтматов и его Иссык-кульский форум: диалог культур и сближение цивилизаций», которая состоялась 14-16 ноября 2013 года и была посвящена 85-летию великого писателя.

О возрождении Иссык-Кульского форума говорит чрезвычайный и полномочный посол Кыргызской Республики, к. э. н., вице-президент ОО «Иссык-Кульский форум Ч.Айтматова» Бактыгуль Каламбекова.

- Бактыгуль Рысбаевна, есть ли необходимость в проведении 3-го Иссык-Кульского форума сейчас, и что это даст?

- За последние 30 лет мир сильно изменился: ушла в прошлое холодная война, на карте планеты появились десятки новых независимых государств, устарели многие геополитические концепции. Широкое распространение получают новые модели мышления и поведения. Многомерность мира вызвала новые критерии оценки созидательной энергии человека. Виртуальное пространство соединило мир, в котором практически каждый может быть неким центром вселенной.

Однако надежды на то, что в новых условиях мир будет более устойчивым, все еще не оправдались. Люди пережили югославскую, чеченскую и иракскую войны, невиданный акт террора 11 сентября, «цветные революции», «арабскую весну». Обостряются украинский и сирийский кризисы. Появились новые виды угроз и вызовов для безопасности жизни людей, общества и государства. Среди них глобальное потепление, разрушительные стихийные бедствия, загрязнение воздуха, растущая бедность, масштабная и стихийная миграция, духовная деградация. На фоне всего этого, финансовые ресурсы постепенно уступают место интеллектуальным ресурсам.

В подобной ситуации возрастает роль интеллигенции как социальной прослойки, мастеров духовного производства. Интеллектуалы, особенно те из них, которые генерируют идеи, могли бы стать движущей силой общества. Разве не звучит столь же актуально вывод первого форума о том, что современные проблемы становятся все сложнее и их решение требует новых идей, новых подходов и нового планетарного мышления? Его участники еще тогда говорили о необходимости исключить раз и навсегда саму возможность зарождения в умах людей мысли о войне, о применении силы в решении жизненных проблем. Тем временем, людям важно знать, что кто-то задумывается над тем, что беспокоит все человечество. Поэтому видится вполне реальным возрождение Иссык-кульского форума, который как символ, как содержательная идея не устарел, поскольку в мире, к большому сожалению, пока еще не исчезают трагизм и драматизм.

- Значит ли это, что третий Иссык-Кульский форум пройдет в 2016 году и отметит свой 30-летний юбилей?

- Тридцать лет со дня первого «Ыссык-Кульского шерине», скорее всего, некий рубеж в понимании того, куда движется современный мир. В свое время форум родился как веление времени и проявление души Айтматова, который решил, что стоит собраться и в тишине поговорить. Нами еще в полной мере не осознано историческое значение этой встречи в плане активизации интеллектуального потенциала. Современные вызовы могут быть отражены преимущественным использованием «мягкой силы». Поэтому гуманистические традиции предыдущих Иссык-Кульских форумов могли бы найти свое отражение в обновленном формате. Сейчас нужны новые идеи, которые, по своей мощи, могли бы звучать серьезным резонансом для восприятия истинной сути культуры мира. Все это делает возможным проведение очередного собрания Клуба интеллектуалов мира.

- Вы отметили, что форум родился как веление времени и проявление души Айтматова, а нужен ли дух Иссык-Кульского форума в наши дни?

- Как известно, своим появлением форум обязан идее группы ученых разработать глобальный сценарий достойного вступления человечества в третье тысячелетие во главе с СССР. Выше говорилось о том, насколько изменился мир за минувшее время. К тому же глобализация ускорила темпы, обогатила содержание этих самих перемен. Очевидно, природа не позволяет вещам находиться в покое. На наш взгляд, дух форума заключается именно в попытке подняться над обыденностью и увидеть картину мира более или менее полной, предлагать созидательные и приемлемые идеи. По-видимому, наш собственный исторический опыт и наблюдения за динамикой мировых процессов легли в основу инициативы общественности страны о продолжении работы форума как наследия Ч.Айтматова. Ответом на нее стало возрождение форума в форме международного общественного объединения «Иссык-Кульский форум Ч.Айтматова».

При поддержке правительства страны оно провело 14-16 ноября 2013 года международную конференцию «Чингиз Айтматов и его Иссык-Кульский форум: диалог культур и сближение цивилизаций», посвятив ее 85-летию великого писателя. В ее работе приняли участие 150 представителей культурной и политической элиты из 16 стран мира. Состоялся диалог писателей и ученых из Кыргызстана, России, Казахстана, Германии, Италии, США, Туркменистана, Азербайджана, Индии, Узбекистана, Шри-Ланки, Монголии, Сирии, Ирана, Египта, Турции. Они обсуждали вклад великого писателя в мировую литературу, влияние его произведений на развитие идей человечности, миролюбия, интернационализма. Тем самым было провозглашено, что Иссык–Кульский форум возродился и возобновил свою деятельность, как международная платформа обсуждения глобальных проблем.

- А какие темы и идеи будут затронуты в форуме? И смогут ли они объединять всех?

- Третий Иссык–Кульский форум, как нам представляется, мог бы вынести на обсуждение проблемы сохранения духовности в условиях ее тотальной деградации. При этом во главу угла ставится особенность текущего момента, когда деградации сопутствует глобализация этой самой деградации, чреватой постепенным расшатыванием общественных устоев.

Известно, что духовность, прежде всего, проявляется в человечности, терпимости и открытости людей друг для друга. В ее основе лежат общее развитие личности, широта взглядов, эрудиция, культура. И ее потеря стала бы равнозначной потере самой человечности. В общем, духовность призвана очеловечивать человека. В этом деле особая роль отводится обществу, системе образования, которые призваны заботиться о наращивании духовного потенциала каждого, приобщении всех к достижениям материальной и духовной культуры. Также нужно помнить об интегративной функции духовности, благодаря чему общество может стать безопасным. Это очень важно именно сейчас, когда «пороки стали нравами», добро и зло будто поменялись местами, а человек вытесняется самим прогрессом. Практически речь идет о качестве жизни, выдвигающем на первый план духовное развитие человека.

Это все делает целесообразным проведение третьего Иссык-Кульского форума, расширив его гуманитарный формат экономической тематикой. В нем могли бы принять участие члены первых двух форумов и видные деятели, ученые, эксперты в области геополитики, геоэкономики, международных отношений, культуры, образования, а также представители гражданского общества и бизнес сообщества. Местом проведения могла бы стать братская Турция.

- Почему Иссык-Кульский форум пройдет в Турции?

Прежде всего, хотелось бы отметить, что предстоящий форум называется третьим именно по его месту рождения и проведения. Известно, что между первым и вторым прошли три встречи в узком формате в Швейцарии, Испании и Мексике. А шерине 1986 и 1997 годов явились форумами по составу, численности и уровню представительства участников, а также по содержанию и результатам работы.

Исходя из этого, полагали бы уместным провести в Кыргызстане международную конференцию, посвященную 30-летию форума. Она могла бы служить подготовительным этапом к самому форуму, который возможно соберется в Турции. Здесь имеется в виду ряд обстоятельств, среди которых можно было бы выделить следующее.

Во-первых, хорошо известно, что Чингиз Айтматов относился к Турции с особой теплотой и любовью. Восхищался ее достижениями в своем развитии на основе уважения к труду человека и миролюбивой внешней политики. Мечтал о снятии фильма «Ак кеме» на турецких берегах Черного моря, что было воспринято в этой стране в качестве завета писателя.

Во-вторых, благодаря своему геополитическому положению и богатой истории, Турция равно приближена к странам Балканского полуострова, Средиземноморья, Черноморского побережья, Закавказья, Западной и Средней Азии, Ближнего Востока и Северной Африки. В отношении ко всем этим регионам она занимает срединное местоположение, что делает возможным ее активное участие в международных, региональных, межрегиональных и межконтинентальных делах.

В-третьих, как и Россия, Турция занимает важное место в формировании новой парадигмы многостороннего сотрудничества на евразийском пространстве, которое, в силу большого ряда факторов, становится вовлеченным в орбиту крупных трансконтинентальных проектов, в осуществлении которых примут участие несколько десятков стран.

Как нам видится, в свете последних событий на Ближнем Востоке в целом, в Сирии в частности, ее миротворческая роль в качестве важной региональной силы, подвергается серьезному испытанию. В случае проведения очередного Иссык-кульского форума с его международным статусом и реальными посланиями остальному миру, открылась бы дополнительная возможность для лучшего понимания истинных намерений Турции. Это четвертое.

В-пятых, предполагаемое участие в работе Форума представителей тюркоязычных государств и сообществ в числе приглашенных из других частей мира, позволило бы Турции опираться на их понимание и возможную поддержку, когда внимание мировой общественности приковано к ее позиции по урегулированию сирийского кризиса.

И последнее. На полях форума могут быть апробированы или проработаны конкретные послания и обращения по наиболее актуальным вопросам международной жизни и глобальной повестки.

Таким образом, третий Иссык-Кульский форум мог бы стать процессом, а регулярные встречи его членов - заложить основу для формирования евроазиатского культурного Давоса.

Интервью подготовлено министерством культуры, информации и туризма КР

Киргизия > Внешэкономсвязи, политика > kyrtag.kg, 1 марта 2016 > № 1670275 Бактыгуль Каламбекова


Китай. Россия > Транспорт > chinalogist.ru, 29 февраля 2016 > № 1675385

НОВЫЙ КОНТЕЙНЕРНЫЙ ПОЕЗД ИЗ КИТАЯ В РОССИЮ

Накануне из Харбина в Екатеринбург отправился грузовой поезд с 47 контейнерами. Новый маршрут следует из Харбина в Екатеринбург через КПП Маньчжоули. Предполагаемое время в пути 10 дней. Первый состав транспортирует китайские товары стоимостью 1,46 млн. долл., преимущественно с предприятий юга Китая.

Ранее Китай, Украина, Азербайджан, Грузия и Казахстан подписали протокол о грузоперевозках по Транскаспийскому международному транспортному маршруту в Китай. Поезда будут следовать в Китай через Украину, Грузию, Азербайджан и Казахстан - из Ильичевска до станции Достык, расположенной на границе с Китаем.

Недавно также запущен тестовый рейс по маршруту Китай-Казахстан-Туркменистан-Иран, общая протяжённость нового маршрута Китай-Казахстан-Туркменистан-Иран около 10 тысяч километров, время в пути около двух недель, сейчас это кратчайший путь доставки грузов от побережья Восточного Китая на рынки Персидского залива.

Китай. Россия > Транспорт > chinalogist.ru, 29 февраля 2016 > № 1675385


Россия. УФО > СМИ, ИТ > myrosmol.ru, 29 февраля 2016 > № 1669498

Студенты из ХМАО — Югры поборются за победу на международной IT-олимпиаде

Два представителя Сургутского госуниверситета прошли во второй этап международной олимпиады в сфере информационных технологий «IT-Планета 2015/16».

Всего в первом туре престижного конкурса приняли участие 20 студентов сургутского вуза. Вообще же попробовать свои силы на IT-олимпиаде могут не только учащиеся учреждений высшего и среднего профессионального образования, но также молодые дипломированные специалисты в возрасте до 25 лет. Студенты СурГУ прошли 14810 онлайн-тестов по девяти конкурсам в номинациях «Программирование», «Базы данных», «Телеком» и «Свободное ПО и робототехника». Лучшие результаты среди сургутян показали Вадим Машкин, обучающийся на четвертом курсе по направлению «информатика и вычислительная техника», и Юлия Вандымова - студентка второго курса направления «информационные системы и технологи».

Как сообщает "МК Югра", теперь молодым людям предстоит продолжить борьбу во втором этапе, который пройдет в марте этого года в формате удаленного решения практических задач. К участию в нем приглашены более 1400 студентов и дипломированных специалистов.

Кроме россиян в олимпиаде участвуют представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Венгрии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Таджикистана, Туркмении, Турции, Узбекистана, Украины и Финляндии.

Россия. УФО > СМИ, ИТ > myrosmol.ru, 29 февраля 2016 > № 1669498


Китай. СНГ > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 28 февраля 2016 > № 1675368

Учёные Гуандунского университета иностранных языков и международной торговли Ван Шуцунь и Вань Чинсун писали в одной из статей, посвящённой политике Китая в странах СНГ: «С момента создания Содружества (Независимых Государств – прим. CL) в 1991 году в процессе развития этой организации проявились различные тенденции. В настоящее время стало очевидным, что центробежные силы оказались явно мощнее, чем центростремительные. Страны СНГ имеют серьёзные разногласия… продолжается спор и в сфере экономического сотрудничества. Члены Содружества поддерживают все меньше связей в области политики, экономики и безопасности…на пространстве СНГ начали формироваться субрегиональные группировки… Эти группировки неодинаковы по своему экономическому потенциалу… пространство Содружества стало ареной жёсткой международной конкуренции: за влияние на нем активно борются не только Россия, но и США, Евросоюз, Индия, Турция и некоторые другие государства». Вкратце это и есть та позиция, исходя из которой, своё сотрудничество со странами СНГ строит Китай.

В Китае в отношении СНГ руководствуются двумя ключевыми принципами: «держать большое — отпускать малое», то есть ориентироваться на связи с крупными государствами в первую очередь; и продвигаться «от ближних к дальним», то есть двигаться от границ, включая в свой ареал сначала сопредельные страны. В соответствии с этими принципами Китая ориентируется в СНГ на сотрудничество с Казахстаном, Узбекистаном, Туркменистаном, Азербайджаном, Беларусью. В Китае также осознают, что Россия считает СНГ «своей» сферой влияние, что неизбежно ведёт к затруднениям продвижения Китай на этой территории. Для преодоления этих препятствий Китай использует организацию ШОС.

На руку Китаю и экономическая ситуация в России, которая ограничивает инвестиционные возможности России, а также и постепенная утрата западных стран к региону, в том числе потому, что Китай использует здесь свои преимущества эффективнее.

Китай через СМИ регулярно напоминает, что именно в последнее десятилетие стал де-факто ведущей экономической и политической силой на территории стран СНГ. Особое внимание в Китае уделяется странам Центральной Азии, - Казахстану, Киргизии, Таджикистану, Туркмении и Узбекистану. Уже в 2013 году товарооборот Китая с ними превысил товарооборот этих стран с Россией. Китай всерьёз готов вкладываться в экономическое восстановление этих стран, в частности, в строительство инфраструктуры, что является критически важным для стран региона.

Все мероприятия, с помощью которых планируется включить страны СНГ в китайский ареал, включены в концепцию «Экономический пояс Шёлкового пути» (ЭПШП).

Стратегия расширения влияния Китая не носит надуманного «геополитического» содержания и это не попытка доказать свою значимость в мире. Цель ЭПШП прагматична - создание наиболее благоприятных условий для внутреннего развития страны, особенно центральных и западных провинций. С помощью движения в соседние страны Китай предполагает устранить дисбаланс в экономическом развитии внутренних регионов, - это одно из слабых мест в экономической географии страны.

Реализовывать концепцию ЭПШП планируется с помощью трёх инструментов: политическое сотрудничество, международная торговля и инвестирование. В Китае акцентируют усилия на расширении всех видов сотрудничества в широтном направлении, создавая тот самый экономический пояс, в основе которого – экономически взаимосвязанное пространство ряда регионов Китая и стран Центральной Азии.

Китай более развитое государство, чем страны СНГ, поэтому СНГ на данном этапе рассматривается как рынок сбыта китайских товаров и источник топливно-энергетических ресурсов. В частности, прямые инвестиции в Казахстан, - одну из ключевых стран в китайской стратегии, - в 2015 году составили 23,6 млрд. долл. И 98% этих инвестиций вложены в добычу и транспортировку нефти и добычу газа. Кстати, объём инвестирования российских проектов в 2015 году был в семь раз меньше, чем казахстанских.

В Казахстане доля китайских компаний в нефтедобычи достигает 25%, в Туркменистане более 60% газа идёт на экспорт в Китай, и вскоре эта доля вырастет ещё, так как строится очередная ветка газопровода, которая будет идти по территории Узбекистана, Таджикистана и Киргизии. Так Китай связывает азиатские страны СНГ в единую энергетическую систему. Кстати, инвестиции Китая в Казахстан, Узбекистан и Туркмению уже сейчас больше российских по меньшей мере в 10 раз.

Инвестиции в транспортную инфраструктуру - стратегически важное направление освоения пространства СНГ. Список инфраструктурных проектов, которые развивает Китай, велик. Среди них проект международного хаба «Хоргос» на границе Китая и Казахстана, который должен стать одним из ключевых пунктов экономического пояса Шёлкового пути. Хаб необходим для перевалки грузов, следующих из Китая в Центральную Азию, Европу и на Ближний Восток. Провинция Цзянсу планирует инвестировать 600 млн. долл. до 2022 года. Тем временем, количество контейнеров, которые транспортируются через Казахстан из Китая в Европу, увеличилась с 2011 по 2014 гг. в 18 раз.

По всей видимости, в Китае не планируют одинаково активно проникать в экономики всех стран СНГ. Например, объём инвестиций в РФ растёт крайне медленно, в Казахстан довольно быстро, а некоторые страны практически инкорпорируются в китайскую экономику. Например, Таджикистан вынужден привлекать очень большой объём инвестиций из Китая. Это связано с тем, что сильно уменьшилась одна из крупных статей дохода – деньги из России от работающих там граждан Таджикистана. Объём китайских инвестиций таков, что экономика Таджикистана может потерять самостоятельность. Тем не менее, во многих странах региона ситуация такова, что только китайские инвестиции могут их спасти. И Китай оправдывает ожидания.

За пределами Центральной Азии, Китай особое внимание уделяет Беларусь. Здесь реализуются крупные проекты, в которые Китай вкладывает существенные средства: индустриальный парк "Великий камень", автомобильный завод "БелДжи", горно-обогатительный комплекс на сырьевой базе Нежинского участка Старобинского месторождения калийных солей, проекты Белорусской железной дороги. По всей видимости, Беларусь важна как удобный выход в страны ЕвроСоюза. Другие страны Содружества пока мало интересуют Китай, это хорошо заметно по инвестиционной активности. В то же время, Китай практически во всех странах СНГ так или иначе обозначает свои интересы, и повсюду находит отклик, так как других инвесторов такого уровня на этой территории пока нет.

Роман Готов

Китай. СНГ > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 28 февраля 2016 > № 1675368


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834

Ольга БАЛЛА

Pax Sovietica: большое послесловие — или?..

«Национальные» номера «толстых» журналов

+++ ——

В минувшем году сразу несколько центральных «толстых» журналов посвятили отдельные свои номера литературам бывших советских республик. Почти все они вышли в рамках связанного с Годом литературы проекта Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (кроме литовского номера «Иностранной литературы» и украинского номера «Нового мира»). Увы, Азербайджан, Туркмения, Киргизия и Таджикистан остались за пределами проекта.

Что происходит на бывших имперских окраинах спустя четверть века после распада Pax Sovietica? Как идут их выздоровление от империи, работа с травмами XХ века, освоение собственных, суверенных исторических смыслов? Как там сегодня видят самих себя и Россию? Все ли еще длится послесловие к советскому опыту — или уже пишутся совсем новые главы другого, неведомого нам текста?

«Национальные» номера журналов отвечают на эти вопросы — и даже ставят их — с разной степенью полноты.

По идее, опыт бывшего имперского центра должен был бы — мог бы — научить нас особенному роду зоркости, внимания к тем, кто раньше был с нами в одном трюме чудовищного, как броненосец в доке, государства, а теперь плывет своими путями. Нас должна (может) научить этому новообретенная дистанция. Все время хочется думать — хотя, быть может, ошибочно, — что уже прошло время и слепоты друг к другу из-за рутинного сосуществования в одном всеусредняющем государстве, и (за исключением особенного, трагического украинского опыта) обид друг на друга и отталкивания друг от друга. Самое время учиться друг у друга.

Что же получается на самом деле? Попробуем составить себе представление об этом.

* * *

Больше всего повезло литературам Литвы и Казахстана — а вместе с ними и нам: каждой из них досталось внимание сразу двух журналов, нам же — счастливая возможность узнать о них гораздо больше, чем о словесностях других постсоветских стран. Литовской литературе посвящены мартовская «Иностранка» целиком и часть сентябрьского «Октября» (в котором она делит пространство с эстонской и латышской). Литературе Казахстана — декабрьские номера «Невы» и «Нового мира».

Повезло нам тем более, что в каждом из случаев свой общий предмет эти издания рассматривают по-разному.

И дело не в составе авторов — хотя да, он почти не совпадает. В двух «литовских» журналах одно общее имя все же есть — это Томас Венцлова, без которого, согласитесь, разговор о Литве, о литовской мысли и слове обречен на неполноту. В обоих журналах — его стихи в переводе Владимира Гандельсмана, а в «Иностранке», кроме того, — его же эссе о Москве шестидесятых. В «Иностранке» круг авторов шире — и основная их часть доселе оставалась русскому читателю неизвестной.

Все вошедшие сюда тексты — переводы. Почти все — с литовского, кроме тех двух, что составили совсем небольшой раздел «Россия—Литва»: Венцлова переведен с английского, Юргис Балтрушайтис (его письма к Джованни Папини) — с итальянского. По-русски здесь говорит только московский литовец — главный режиссер театра имени Маяковского Миндаугас Карбаускис со своим интервьюером Георгием Ефремовым; да Рута Мелинскайте с Марией Чепайтите — кстати сказать, составители номера — пишут по-русски о книгах, связанных с Литвой, и о русских тоже — в разделе «БиблиофИЛ». И все.

И это, среди прочего, значит, что русскоязычная литература Литвы оставлена в этом варианте разговора о литовской словесности практически без внимания. В отличие от «Октября», где тексты трех из шести авторов литовского раздела — то есть ровно половина его — опубликованы в их русском оригинале: рассказ Далии Кыйв, стихи Лены Элтанг (пишущей только по-русски, но принципиально наднациональной, — и это второе, после Венцловы, известное и знаковое имя в литовской части журнала) и Таисии Ковригиной. (Забегая вперед — остальные разделы «балтийского» «Октября» организованы так же: переводы из латышских и эстонских авторов и там соседствуют с примерами литературы, пишущейся по-русски либо жителями этих стран — как Игорь Котюх, родившийся и живущий в Эстонии, либо выходцами оттуда, давно обитающими в иных краях — как Таисия Ковригина, выросшая в Литве, живущая в Абу-Даби).

Вряд ли так вышло потому, что люди, работавшие над номером «Иностранки», считают русскую компоненту литовской литературы незначительной или недостойной внимания. Просто там разговор в принципе — о другом. В «балтийском» «Октябре» речь скорее о взаимоналожении, взаимопроникновении, взаимодействии разных культур, литератур, языков, волею исторических судеб оказавшихся на одной территории. В литовской «Иностранке» — об обретении Литвой самой себя, о проведении границ. (Не отсюда ли — кажется, характерно литовская — тема границы, «пограничных ситуаций, вернее — проблема человека в условиях пограничья (или приграничья)», с упоминания которой Ефремов начинает разговор с Карбаускисом? Вспомним, что именно так — «Пограничье» — назывался и вышедший в минувшем году сборник эссе и публицистики Томаса Венцловы, рассмотренный, кстати, в «библиофильском» разделе «Иностранки». Типично литовское беспокойство?) Здесь важна работа самоопределения, выработки себя — «Рождение нации», как называется таинственный (ни слова о Литве! ни единого литовского имени! хотя все вполне прозрачно, но… такое могло происходить где угодно) рассказ Саулюса Томаса Кондротаса.

Номер в целом недаром называется «Рассеяние и собирание» — именно это, считают составители, происходило с литовцами в XX веке. Два этих процесса, оба травматичные, стали для них формами самоосознания.

Составителей «Иностранки», при всем их внимании к разнообразию стилистических пластов литовской литературы, к широте диапазона ее возможностей, занимает, похоже, даже не в первую очередь литература как таковая, но судьба и историческое состояние народа, которые словесность отражает, как, может быть, ничто другое. Она — точный слепок с исторического состояния.

Этот номер журнала — в отличие от «Октября», повествующего исключительно о современности, — во многом ретроспективный, открывающий русскому читателю едва (если вообще) известное ему литовское прошлое и, насколько это возможно на ограниченной журнальной территории, соединяющий разные ее потоки в сложное и живое целое. «Оборванные звенья, — пишет Юрате Сприндите в статье «Вызовы постцензурной свободы», — соединились в живое целое, и стало ясно, что литовская литература, "расколотая" пополам в 1944—1945 годы, вопреки прежней искаженной оценке, едина и неделима».

То, что мы хоть сколько-то знали в советское время под именем литовской советской литературы — лишь малая ее часть. Теперь нам показывают другие, не менее (не более ли иной раз?) полноправные ее части: написанное в эмиграции и в противостоянии советской власти. Мы прочитаем — кроме названного рассказа Саулюса Томаса Кондротаса, с советских лет живущего в эмиграции, — стихи и фрагменты дневника за 1938—1975 год Альфонсаса Ника-Нилюнаса (1919—2015) — поэта, переводчика, критика, бежавшего в 1944 году на Запад и проведшего основную часть жизни в США; записи журналиста Балюкявичюса, который в 1948—49 годах возглавлял сопротивлявшийся понятно кому партизанский отряд и погиб 25-летним; эссе священника-диссидента, проведшего семь лет (1979—1986) в сибирской ссылке... И эти тексты здесь — на равных правах и в одном ряду с тем, что писал, скажем, заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1990) Ромуальдас Гранаускас (1939—2014).

Номер получился не просто представительным, но весьма аналитичным. Сам его тщательно подобранный состав — уже рефлексия. «Осмысление опыта рассеяния и воссоединения <…> — пишут составители, — принесло плоды, которые не созрели бы раньше». Травматический опыт ХХ века, полного разрывов и утрат, парадоксальным (ли?) образом способствовал богатству и сложности литовской литературы. (Ей пошел на пользу даже советский период с его навязанным упрощением образа мира и самих себя: «Советское время, — сказала некогда президент Ассоциации литовских издателей Лолита Варанавичене, — подарило нам одну хорошую вещь — любовь к книге».) Литература литовцев, пожалуй, и для них самих до сих пор еще во многом — в стадии открытия и освоения. Мы же и вовсе стоим только на ее пороге — и уже понятно, что тут есть что осваивать и над чем думать.

* * *

В отличие от «исторической» «Иностранки» балтийский номер «Октября» скорее культурологичный и даже отчасти экзистенциальный. Здесь нет речи ни о преодолении имперского наследия, ни о собирании насильно разрозненного, ни об изживании травмы. Здесь, главным образом — о человеке в мире, проживающем себя и мир в ситуации двукультурья и двуязычья. О парадоксах и возможностях этой ситуации. О людях — междумирья ли? Двух ли миров сразу?

Таких здесь большинство. Таков уже самый первый из авторов номера — Ян (Яан) Каплинский, эстонский поэт, в 2014 году выпустивший первый сборник своих стихов, написанных по-русски, — и в «Октябре» он тоже опубликовал русские стихи. Из представленных здесь русских Эстонии таков буквально каждый. Журналист Андрей Хвостов, родившийся и всю жизнь живущий в Эстонии, автор эссе о запахах и звуках Таллина; поэты, прозаики и переводчики Елена Скульская (говорящая о себе: «Моя родина — это русский язык и литература» — и так могли бы сказать здесь многие) и Николай Караев; П.И.Филимонов — русский поэт и специалист по английской филологии, получивший премию фонда «Eеsti Kultuurkapital» за лучшую книгу на русском языке. Людмила Глушковская — главный редактор русскозычного журнала «Вышгород» и директор Эстонского культурного центра «Русская энциклопедия». Полурусская-полуэстонка Света Григорьева — вообще многомерная личность: хореограф, режиссер, актриса, поэт и критик (стихи — эстонские, даны в переводе). Олеся Ротарь — редактор выходящего в Эстонии русскоязычного журнала о культуре «Плуг». Борис Балясный — поэт и переводчик с эстонского, финского, украинского, болгарского, — родившийся в Житомире, переселившийся в Эстонию взрослым («после института попал по распределению в Эстонию, где остался жить. — пишет о нем Игорь Котюх, — выучил эстонский язык, основал Литературно-переводческую школу-студию, стал крупным переводчиком эстонской поэзии»). Наконец, сам Котюх — поэт и переводчик, специалист по эстонской литературе: ему здесь принадлежат не только стихи (русские), один из «рассказов с ладонь» (тоже русский) и переводы большинства эстонских текстов, но и цитированная выше статья «Русская литература и Эстония». Она интересна тем, что написана не просто о «приграничных явлениях русской литературы в Эстонии» (самое известное — Игорь Северянин, невольный эстонский житель и первый русский «последовательный переводчик эстонской поэзии»), но — что важно особенно — изнутри собственного, весьма нетривиального культурного, языкового, литературного опыта. Какую культурную нишу — и языковую картину мира — создает себе человек (сложного происхождения — но с русским самосознанием), родившийся в крохотном городке на юге Эстонии и с самого начала живущий в окружении нескольких языков? «Дома и в школе это русский. На дворе эстонский. В библиотеке и книжном магазине <…> это вырусский диалект. Его отец с бабушкой говорят между собой на сетуском диалекте. А летом их семья посещает родственников по линии мамы, говорящих на украинском и белорусском. В России бывает проездом». Что при этом способно получиться? Сразу хочется ответить, что — редкая возможность полноты и объемности видения мира. Сам Котюх видит это сложнее и осторожнее:

Причислять себя к эстонцам — родной язык русский.

Причислять себя к русским — не тот темперамент.

Называться европейцем — привилегия избранных.

Гражданином мира — слишком абстрактно.

Остаётся быть просто человеком.

Но поймут ли?

Нервность, проблематичность ситуации двойной принадлежности — она же и двойная непринадлежность? — проговаривает и Света Григорьева. Не прямо, скорее интонациями и общим напряжением, скрытым вызовом возможным, только предполагаемым еще упрекам в чуждости с любой стороны:

я родилась в 1988

нет я не говорю по-эстонски

с акцентом

тем более

когда не называю свое имя

и я не говорю по-русски с акцентом

тем более когда не называю имя своей матери-эстонки

читай это стихотворение

только не смотри на мое имя

читай это стихотворение

без моего имени

и скажи ещё

что я говорю с акцентом…

Многокультурны (очень мне нравится тяжеловесное, но точное словцо «многопринадлежностны», пусть будет здесь хотя бы в скобках) и авторы латвийской трети номера. Может ли быть отнесен к латышской литературе — хотя бы к литературе Латвии — открывающий эту часть журнала уроженец Риги Александр Генис, русский, давным-давно живущий в США и по-латышски, насколько известно, никогда не писавший? По крайней мере, без этой земли он не был бы самим собой — поэтому он тут. Скорее всего, многим в себе и в своей поэзии обязан Латвии и поэт Олег Ленцой, родившийся в Приморье, учившийся в Риге русской филологии и пишущий русские стихи. И русские рижане Семён Ханин и Сергей Тимофеев (их тексты — снова в оригинале!). Лишь пятый по счету автор этой части — поэт (а также переводчик, художник и ученый-лингвист) Валт Эрнштрейт — оказывается наконец переведенным с латышского, и мы видим латышскими глазами Ригу — город трудный и жесткий:

Волки воют в ледяной темноте ноября.

Последняя волчица Риги вышла из логова,

встала из пыли металла, стальных балок, электромоторов,

идёт стребовать свою долю.

Идёт, чтобы перегрызть Риге

сонную артерию…

Далее рядом с латышскими авторами — Артисом Оступсом, Рональдом Бриедисом, Кришьянисом Зельгисом, Карлисом Вердиньшем — снова возникают люди междумирья: живущий на два города, Ригу и Москву, уроженец латвийской столицы Андрей Левкин с его штучной работой с русским языком и сознанием — и рижским пространством, писатель и художник Свен Кузьмин, активно работающий в латышской культуре, но пишущий и по-русски (в «Октябре» — его русский рассказ), и снова русские рижане — поэты Дмитрий Сумароков (показывает нам свою Ригу, город странного постисторического безвременья: «Пуэрто-Рига, / забытая кем-то на пляже немецкая книга / с ленивой рекой-закладкой…») и Елена Глазова, прозаики Владимир Ермолаев и Елена Катишонок…

Русскоязычные междумиряне оказываются в конечном счете в большинстве. Почему? Они ли определяют общую картину?

И, к сожалению, — ни единого аналитического текста о сегодняшней латышской литературе.

В целом же в балтийском «Октябре» рефлектируется не конфликтная сторона многокультурной и пограничной ситуации (которая уж наверное есть!), но, скорее, само ее устройство — и плодотворность.

Конечно, темы самообретения и самоопределения было не миновать. Виргиния Цыбарауске обозревает тенденции литовской поэзии последних трех десятилетий, группируя авторов по дате рождения и дебюта, и разбирается с вопросами, претендующими на статус вечных: «действительно ли полемика с доминирующей традицией означает кризис культуры, а поиски личного взаимоотношения с культурной памятью всегда являются десакрализацией?» (Полезно читать вместе с мартовской «Иностранкой» — здесь мы встретим имена некоторых ее авторов — например, поэта Сигитаса Парульскиса.) Нам представлены и чистые, без всяких пограничностей, образцы воплощенного в литературе мировосприятия и душевного устройства жителей балтийских стран (яркий пример — рассказы эстонца Мехиса Хейнсаара, вполне, кажется, понятные человеку русской культуры, но резко экзотичные для него).

Вообще же составителей сентябрьской книжки «Октября» занимает не столько разделение, сколько симбиоз и синтез — даже если он не вполне удается или небезболезнен. «…Освоение "чужого", — пишет Людмила Глушковская, — одна из созидательных функций русской культуры». А Олеся Ротарь на примере своего журнала показывает, как (и почему вообще!) работает русское интеллектуальное предприятие в эстонской культурной среде. Неплохо, оказывается, работает.

* * *

Первое, что бросается в глаза в декабрьском номере «Невы», посвященном Казахстану: решительно все, без изъятия, тексты, написаны по-русски — независимо от происхождения авторов, от нынешнего их места жительства, от принадлежности к тому или иному поколению (то есть от возраста, в котором они встретили крах империи). Эта литература продолжает создаваться на русском языке, даже когда речь идет о чисто казахских обстоятельствах (как, например, у Данияра Сугралинова или у Заира Асима). Ничего подобного мы не видим, скажем, в грузинском или литовском номерах.

Ведущая тема номера — посткатастрофическое состояние. О нем, с той или иной степенью интенсивности и художественной силы — почти у каждого из авторов. Тексты Олжаса Сулейменова, открывающие номер, полны живой памятью о катастрофе:

<…>Эти стены полгода горели от масляных молний,

Двести дней и ночей здесь осадные длились бои.

Перекрыты каналы. Ни хлеба, ни мяса, ни сена,

Люди ели погибших и пили их теплую кровь.

Счёт осадных ночей майским утром прервала измена,

И наполнился трупами длинный извилистый ров.

Только женщин щадили, великих, измученных, гордых,

Их валяли в кровавой грязи возле трупов детей,

И они, извиваясь, вонзали в монгольские горла

Исступлённые жала изогнутых тонких ножей.

Книги! Книги горели! Тяжёлые первые книги!

По которым потом затоскует спалённый Восток!<…>

И одновременно с этим — тоска по мировой культуре и языческая, хтоническая мощь, нерастраченные силы, не оплакивание жизни, но страстное требование ее, желание начать мир заново:

Я бываю Чоканом! Конфуцием, Блоком, Тагором!

...Так я буду стоять, пряча зубы, у братских могил...

Я согласен быть Буддой, Сэссю и язычником Савлом!…

Восьмидесятилетний поэт — старший среди авторов номера — превосходит их всех по дикой жизнеутверждающей силе и согласен быть начинателем мира, основополагателем его будущих коренных течений! Кроме него под этой обложкой на подобное не отваживается никто.

И вот еще одна бросающаяся в глаза особенность представленной нам тут казахстанской литературы: внимание не столько к густому и горячему центру жизни, сколько к ее окраинам: к началу и концу. К тем областям, в которые заглядывает небытие. И это тоже независимо от возраста авторов.

Два рассказа Бахытжана Канапьянова (родившегося в 1951-м) — о восходе жизни и о ее закате: о детстве художника (автор оставляет его на пороге юности) и о последних часах и минутах старого ученого, успевающего перед смертью вспомнить всю свою жизнь и проститься с нею.

Данияр Сугралинов (родившийся в 1978-м, заставший конец Союза тринадцатилетним) пишет моралистические сказки из казахстанской жизни. Пожалуй, это наиболее благостные и наименее глубокие тексты номера (за исключением, может быть, одной сказки, в середине которой читателю, даже взрослому, становится по-настоящему страшно: у мальчика, по одному его эгоистичному, моментально исполнившемуся желанию, бесследно исчезает брат, как будто его никогда не было. И мальчик чувствует бессилие перед неустранимыми последствиями собственного желания… пока автор не избавляет его от этого одинокого ужаса, возвращая брата вместе с прежней жизнью).

Стихи бывшего карагандинца Владимира Шемшученко, живущего теперь в Ленинградской области (1956 года рождения), — об усталой, больной, сожженной жизни в родном — и навсегда оставленном — городе автора:

Вечер сыплет крупу антрацитовой пыли

На усталых людей, доживающих век.

Город мой, ведь тебя никогда не любили!

Сказки здесь так похожи на страшные были,

Что кровит под ногами карлаговский снег.

<…>

На сожжённую степь, на холодный рассвет

Дует северный ветер — гонец непогоды.

На дымящие трубы нанизаны годы…

В этом городе улицы в храм не приводят,

Да и храмов самих в этом городе нет.

Любви к Казахстану, похоже, нет и у него самого: «Я задохнусь в каганате.

Я уезжаю. Прости». В другом стихотворении он, правда, говорит о казахах: «А мы ведь их действительно любили / И, как ни странно, любим до сих пор». Но как-то не очень верится, тем более что несколькими строчками выше — вот что:

И среднеазиатскому меньшинству

Дозволено на улицах кричать,

И «русскому невиданному свинству»

Своих детишек в школах обучать.

А говорили — мы баранов съели,

И зверски распахали целину,

И с кровью кровь мешали, как хотели,

И (вай, улляй!) ломились в чайхану.

Шемшученко открыто признается, что крушение СССР для него — и для всей окружавшей его жизни — катастрофа:

Разорвали империю в клочья границы,

Разжирели мздоимцы на скорби людской.

Там, где царствует ворон — веселая птица,

Золотистые дыни сочатся тоской.

Южный ветер хохочет в трубе водосточной,

По-разбойничьи свищет и рвёт провода…

Всё назойливей запахи кухни восточной,

Но немногие знают — так пахнет беда.

И даже — прямее некуда: «Я бы вырвал по плечи руки / Тем, кто сбросил с Кремля звезду!»

Ну, ладно, Шемшученко — проживший в Советском Союзе большую и, наверно, лучшую часть своей жизни. Но вот и русские стихи казаха Заира Асима, родившегося в 1984-м — начало постсоветской истории он встретил семилетним, практически застал ее как данность — об усталой, больной, по существу тоже ведь посткатастрофичной жизни:

<…> Алмата в январе —

грязный огрызок яблока

рыхлая мякоть снега

искусана муравьиными тропами

следами обыденного изгнания

серый прокуренный город

ширится в глазах памяти

тридцатью годами дыма

серебряное солнце мерцает

монетой на дне облаков

тянется позвоночник гор

высится шприц башни

вколотый в мутное небо <…>

Если судить по публикациям этого номера, очень похоже на то, что серьезная работа разграничения (между имперским наследием и последующей историей, между русским и национальным, между навязанным извне и собственным) здесь не проводится, даже не начата. Идея преодоления советского наследия, кажется, в принципе не очень популярна. Крушение империи переживается — притом людьми очень разных поколений, включая и тех, что встретили девяносто первый год детьми — как катастрофа, отбросившая здешнюю жизнь далеко назад, в лучшем случае — в архаику, в худшем и более характерном — в умирание. Даже если само событие, суть его уже не помнится.

Так Адильхан Сахариев, родившийся в 1982 году, пишет страшную пост-апокалиптическую прозу о мире, совершенно разрушенном, существующем уже почти по ту сторону смерти, сквозь который прорастает архаика — глубокая, доисламская, дохристианская, доцивилизационная. Как, когда этот мир стал таким? Этого в памяти уже нет. «Старики, я хочу знать, как погибли мои города!», — требует восьмидесятилетний Сулейменов. У героев тридцатитрехлетнего Сахариева такой вопрос даже не возникает.

«Жулдызым» — рассказ о вымирающем полустанке, на котором среди спивающихся и ищущих смерти людей, «обманутых временем и никому не нужных», остался один-единственный ребенок — немая (зато одаренная сверхчуткостью к чудесному) девочка. И ту, к счастью, оттуда увозят. Но все ее родные остаются там умирать — уже без всякой надежды.

«Говорят, что первый поселенец в этих краях был сумасшедшим. Он искал счастье в пустыне. Оно оказалось в безумии. Мы, наверное, его потомки. Потому что все здесь появляются на свет полоумными или становятся такими. А в последнее время никто не рождается. Ты была последней. Эта земля — дом только для мертвых и юродивых. Остальные — вечные изгнанники, как их предшественники — бывшие заключенные, изгнанные из тюрем и обосновавшиеся здесь… Мы живем на могилах изгнанников. Они, видимо, прокляли нас, мстят нам и не успокоятся, пока не исчезнет с лица земли последний из нас. А последняя из нас — это ты. Мы пытались убежать от вездесущего рока. Построили железную дорогу. Десятки лет она нас кормила, десятки лет мы ее грабили. Но и она создана на человеческих костях. Теперь никому не нужна. А мы вымираем. Молодежь дуреет. Больше не слышно детского смеха, потому что нет самих детей. Рок нас догнал. Ангелы покинули наши края. Осталась только ты — наш последний ангел. И если не будет тебя, то, наверное, не будет и этого хаоса, в котором мы живем. А значит, и нас не будет. Нужно беречь тебя». Так говорил маленькой Аяне дедушка «в пьяном бреду, а наутро все забывал».

Схлестнувшиеся в этом мире в последней битве силы жизни и смерти (как в повести Сахариева «Волчьи пляски» об извечной и безнадежной борьбе людей и волков) уже почти не отличаются друг от друга. Обе страшны. Лишь едва-едва сквозь каждую из них процарапывается смутная, рудиментарная память о ценностях, о морали, о любви. Она пока еще есть — но надолго ли?

Почти все время читателя не оставляет чувство, что настоящая жизнь, в чем бы ни состояла, для большинства авторов этого номера не вполне здесь — а то и совсем не здесь. Она где-то (или когда-то) еще.

В опубликованных в этом номере стихах карагандинца Валерия Михайлова (родившегося в 1946 году и проведшего в Казахстане всю жизнь) ни казахского, ни казахстанского нет вообще — по ним даже не догадаешься о том, что автора с этой землей связывает хотя бы география. Он говорит, думает и чувствует исключительно о России, о ее народе и ее языке: «Казак уральский, на дорожку выпив чая, / Как водится у русских испокон, / Прощался с другом и, слов сказочных своих не замечая, / Обыденно промолвил: "А свату моему скажи поклон"»; «<…> воздух Родины, земная грусть уходят ввысь прозрачно, немо, глухо / Туда, где ждет нас всех, любя, небесная Святая Русь»; «Война против нас не кончалась, / Война эта будет всегда. / Одна ты, Россия, осталась, / Как в небе пред Богом звезда».

Ничего казахстанского или казахского нет и в стихах одного из самых сильных авторов номера — у выросшей в Казахстане, живущей в Москве русской немки Елены Зейферт. Русское и московское — есть, немецкое — есть (Зейферт — человек из тех, чья родина — прежде всего язык, в данном случае — два языка, русский и немецкий, сильные питающие источники). Казахского — ни единого слова. Зато есть большая витальная сила, страстная любовь к жизни, к ее основам — помимо, прежде и по ту сторону любых исторических обстоятельств:

сон склоняясь в предложном скорее похож на снег

плавкий и незаконченный ангелов перистых пот

что стекая на землю становится легче пера

Schnee! мой зыбкий не выпавший Schnee это имя идёт

твоим белым рукам целовавшим меня до утра

талой влаге висков и всему что весомо во сне

Читатель готов уже думать, что русская и казахская жизнь в этой стране почти не заметили друг друга, особенно русская — казахскую (говорящую во многом на ее языке!). Такие предположения не вовсе лишены оснований. Пишущий на русском казахстанец Илья Одегов, например, о литературной жизни говорит в том же номере следующее: «К сожалению, русскоязычные авторы в Казахстане и авторы, пишущие на казахском языке, практически не знакомы друг с другом. <…> И я даже не понимаю, как нам друг друга найти». Но на мысль о том, что это все же не вполне так, наводит повесть, написанная Валерием Куклиным и Александром Загрибельным — «Белый осел». Она — целиком из казахской жизни (кстати — в ее неотделимости от русской, в их трудной, иной раз конфликтной, но неразрывной взаимопереплетенности), с явно хорошим ее знанием (включая и знание языка!) и внимательным чувством.

Впрочем, тема катастрофы оказалась неминуема и здесь. «Стоя на одной распухшей от любви к родине ноге, огромная страна однажды подкосилась и упала.»

Самым же интересным в номере кажется мне анализ современных литературных процессов в Казахстане: в рубрике «Астана — Санкт-Петербург. Диалоги культур» — ответы на вопросы редакции журнала о литературной жизни их страны писателей Михаила Земскова, Юрия Серебрянского, Ильи Одегова, Светланы Ананьевой, Валерия Михайлова (все — казахстанцы, и, увы, лишь стихи Михайлова мы прочитаем в самом номере; а мнений казахов не услышим ни одного), в рубрике «Критика и эссеистика» — размышления Веры Савельевой о рассказе в современной прозе Казахстана, Светланы Ананьевой — о прозе Мориса Симашко, Надежды Черновой — о рано ушедшем из жизни писателе, поэте, мыслителе, музыканте Алексее Брусиловском (здесь тоже авторы всех статей, как и их герои, — казахстанские русские), в «Публицистике» — статья доктора филологических наук Бейбута Мамраева о казахской литературе начала ХХ века. И в этой же рубрике — статья Уалихана Калижанова об истории казахов.

* * *

В отличие от казахского номера «Невы», в посвященном той же теме «Новом мире» наконец-то представлены переводы с казахского — оба поэтические. Правда, написаны переведенные стихи давно и принадлежат перу казахских классиков: Абая Кунанбаева (1845—1904) и Магжана Жумабаева (1893-1938). Если первого русский читатель себе еще как-то представляет (в основном, подозреваю, благодаря движению «ОккупайАбай», потрясшему столицу в декабре 2011-го и ныне стремительно погружающемуся в забвение, — тогда, помнится, даже переиздали тексты Абая, вокруг памятника которому на Чистых прудах группировались протестующие, — интересно, многие ли прочитали?), то имя второго, по всей вероятности, большинству из нас ничего не скажет.

А между тем Абай был мощнейшей культурообразующей личностью — «поэт, философ, композитор, просветитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и ее первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурами на основе просвещенного либерального ислама. В истории казахской литературы Абай занял почетное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами, рифмами и стихотворными формами. Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания». Он был также талантливым и оригинальным композитором, создал около двух десятков мелодий, которые популярны и в наши дни. Абай Кунанбаев оказал большое влияние на зарождавшуюся казахскую национальную интеллигенцию конца XIX — начала XX века». Обо всем этом сказано в коротком подстрочном примечании (а стоило бы — в основательной аналитической статье).

Жумабаев же, поэт, писатель и педагог, убитый советской властью, почитается как основатель новой казахской литературы и, по словам академика АН КазССР Алкея Маргулана, «имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан Шекспир, для русских — Пушкин».

«Вошедшие в эту подборку стихи Абая и Магжана, — пишет переводчик Илья Одегов, — не просто выдающиеся голоса двух разных поколений. Это две совершенно разные энергии. Абай — тяжелый, мудрый, печальный, вросший в землю, как старое дерево. И Магжан — стремительный, гарцующий, ироничный, жизнелюбивый».

Одегов не только перевел их стихи, но и предварил переводы вступительной статьей — небольшой, но не менее интересной, чем сами представленные образцы казахской поэзии. Там говорится о том, чего в русском общекультурном сознании практически нет: о том, как устроен казахский язык и казахская поэзия, какие из этого устройства следуют трудности восприятия и перевода, на каких путях они разрешаются — если разрешаются вообще. «В казахской поэзии много ловушек. На первый взгляд, все просто. Идет традиционная, отработанная веками, форма построения строфы, где срифмованы окончания первой, второй и четвертой строки, а третья строка существует как бы самостоятельно (в ней, кстати, часто и скрывается главная мысль). Но приглядываешься внимательнее и видишь, что рифма-то сплошь и рядом фонетически не точная, не "любовь-морковь" и "слезы-грезы", а скорее ритмическая: "бала-шама", "жарыс-табыс", "пана-жара" и т. д. Зато обнаруживается добавочная рифма, где-нибудь в середине строки. И это при работе с традиционной формой. А что уж говорить о стихах Магжана Жумабаева, который традиционными формами часто пренебрегает и создает собственную, авторскую форму.

Или ритм, размер. Слушаешь поэта и думаешь, что ритм ровный, постоянный, а начинаешь читать стихотворение на бумаге и понимаешь, что вот здесь слог лишний, а там — даже два. Здесь синкопа, там эпентеза. В устном исполнении такие нюансы нивелируются, и поэтому нетренированным ухом всего не услышать. Это как пытаться воспринять индийскую музыку в рамках европейских двенадцати полутонов, без учета того, что в индийской октаве двадцать две ступени. Но на бумаге форма построения текста раскрывается. И попробуй-ка передать все это на другом языке, на русском».

Современная же казахстанская литература представлена здесь, как и в «Неве», в ее русских оригиналах — включая и ту, что пишется казахами. (Из которых здесь — Ербол Жумагулов, Заир Асим, Айгерим Тажи, Азамат Байгалиев. Четверо. Да, они в меньшинстве.) С чем это связано — загадка, на страницах журнала разрешения не находящая. В «Неве» Илья Одегов признавался: «Несколько лет назад ко мне обратился заведующий отделом прозы российского литературного журнала «Дружба народов» Леонид Бахнов с просьбой подыскать для публикации в журнале интересные произведения современных авторов, написанные на казахском языке и переведенные на русский. Я расспросил всех знакомых, разместил объявления в социальных сетях — в общем, старался, как мог, но так ничего и не выяснил». А Юрий Серебрянский там же на вопрос «Как построено взаимодействие национальной и русскоязычной литератур Казахстана?» отвечает: «Не построено никак. <…> Переводы практически отсутствуют, и в этой ситуации казахскоязычные авторы в более выгодном положении, так как большинство из них превосходно владеют русским. Из современных русскоязычных книг, переведенных на казахский язык и вышедших в Казахстане, я могу назвать только свою повесть "Destination. Дорожная пастораль"». А из казахских — переведенных на русский? Нет не только ответа — нет самого вопроса.

Весьма неплохую общую картину казахстанской русской словесности читатель «Нового мира» может составить себе по рубрикам «Опыты» (в ней — статья Анны Грувер «Точка разборки» о прозе Ильи Одегова), «Литературная критика» (где Евгений Абдуллаев и Павел Банников рассуждают о русскоязычной литературе этой страны) и «Книжная полка», на которую Оксана Трутнева ставит книги исключительно современных казахстанских авторов. Вы уже догадываетесь: все русскоязычные.

У «Невы» и «Нового мира» есть общие авторы — представленные в разных изданиях разными текстами. Это — Заир Асим (здесь у него — стихи и повесть «Ксения»), Илья Одегов, Юрий Серебрянский (в «Неве» их участие ограничивается ответами на анкету о казахстанской литературе; в «Новом мире» у них — художественная проза).

На страницах «Нового мира» мы, наконец, получаем возможность познакомиться с творчеством писателей, определяющих, как говорил в «Неве» алмаатинец Юрий Серебрянский, современный литературный ландшафт Казахстана, но в «Неве» лишь упоминаемых: Павла Банникова, Айгерим Тажи, того же Ильи Одегова. Одегову, кроме того, посвящено в номере целых три критических статьи: Анны Грувер, Елены Скульской и подглавка в «Книжной полке» Оксаны Трутневой, пишущей также и о других авторах номера: о Ерболе Жумагуле (Жумагулове), о Юрии Серебрянском, о русскоязычном алмаатинском армянине Тигране Туниянце.

Что до собственно казахстанской жизни, то в стихах здешних русскопишущих поэтов ее немного (или нет совсем, как у Туниянца). А вот из прозы о ней можно узнать много интересного и необщеизвестного. Например, из рассказа Марии Рябининой — о том, как чувствуют себя в ее стране ЛБГ — «лица без гражданства».

«Вот приеду, брат будет спрашивать, зачем мне гражданство. Он сам уже давно забыл о нем, сидит, поправляет только очки и смотрит в книги. А мне кажется, спокойнее быть к чему-то привязанной. А то как будто про тебя забыли. Как будто яблоки вывалились из большой повозки, когда у нее отвалилось колесо, и пара яблок закатилась в канаву у дороги. Все собрали, положили обратно и поехали дальше. А эти, в канаве, забыли. И они лежат там. Ничейные.

Родители наши тоже были без гражданства. Мы приехали в Ильинское, это совсем недалеко от Борового. Маленькая деревня, всего-то две улицы. Никто сначала не мог понять, как это так — "без гражданства"? Вы кто же, русские или казахи? Что значит это "ЛБГ"? Но потом привыкли. А это у нас Фомичевы, они ЛБГ. Заходите вечерком выпить, у нас свекровь из соседней деревни приехала.

Потом, когда брат начал работать учителем в школе, это даже начали произносить с уважением. Это "ЛБГ" теперь стало чем-то вроде "профессора" или "образованного человека"».

И, кстати, — градус катастрофичности (по сравнению с «Невой») здесь существенно ниже.

* * *

Ноябрьский номер «Знамени» целиком посвящен Армении — причем не только армянской литературе и культуре как таковым, но и людям, чем бы то ни было связанным с этой страной (вплоть до, например, Осипа Мандельштама с его «Путешествием в Армению» и Марии Петровых, единственная прижизненная книга которой была издана в Ереване). Армянскому пласту смыслов.

В разделе «Страницы поэзии» почти все — переводы с армянского, кроме подборок Анаит Татевосян (переводчицы некоторых из представленных здесь же поэтов), Гургена Баренца (тоже переведшего в этом номере ряд стихов) и молодого русскоязычного поэта из Степанакерта Эммы Огольцовой. Этот раздел, столь же неровный, сколь и интересный — открытие для большинства русских читателей (за исключением читателей «Дружбы народов»), хотя среди его авторов есть и те, кто очень известен в своей культуре, а иногда и не только в ней.

Об одном из самых ярких авторов — о поэте и художнике Аревшате Авакяне — его переводчик Георгий Кубатьян пишет: «Что до рисунков Аревшата, выполненных обычно пером на бумаге либо картоне, то они, как, впрочем, и картины, написанные на холсте маслом, и гравюры, и работы, сделанные в смешанной технике <…> — с первого взгляда напоминают детские. Но только с первого. Слишком изощренные для бесхитростного ребячьего взгляда, слишком изобретательные, витиеватые и частенько загадочные, композиции поэта-художника тяготеют к притче, к иносказанию, той самой тайнописи <…> Точно так же в его стихах обитают и духовные существа, схожие с ангелами-хранителями, да и много кто еще. Вселенную можно, словно музыку, записать нотами». (И тут жалеешь, что в «Знамени» не предусмотрены иллюстрации: их отчаянно не хватает для полноты образа.)

А Артём Арутюнян (представленный здесь единственным стихотворением), на русский, кстати, тоже переводившийся, хотя и слишком давно (в 1979-м) — оказывается, лауреат французской литературной премии имени Рене Шара и, более того, выдвигался в начале девяностых на Нобелевскую премию за книгу «Пожар древней земли» — проза? стихи? Вот, подумаешь, из чего стоило бы перевести хоть небольшой фрагмент — опубликованное тут стихотворение «Ночь в Вашингтоне», признаться, никакого представления о масштабе этого автора не дает.

На «Страницах прозы» — только рассказы. Среди авторов есть и те, чьи тексты уже стали событиями русской словесности. Это — Анаит Григорян (думаю, многие помнят вышедший четыре года назад ее роман «Из глины и песка» — а то и дебютный сборник прозы «Механическая кошка» (2011) — и уж наверняка многие читали второй ее роман — «Diis ignotis» — в прошлогоднем «Урале») и Каринэ Арутюнова («Пепел красной коровы», «Скажи красный», «Счастливые люди», «Дочери Евы», множество публикаций в журналах за пределами Армении). Их рассказы, как и «Записки ереванского двора» Елены Шуваевой-Петросян, даны в русских оригиналах. Собственно, петербурженку Григорян и уроженку Киева, много лет прожившую в Израиле и вернувшуюся в Киев Арутюнову с Арменией объединяет разве что происхождение и фамильная память — которую обе они сделали достоянием русской литературы и осмыслили с помощью русской культуры и языка. Арутюнова (ее «Другой жанр» — один из самых сильных текстов номера) вообще пишет о киевском детстве, в котором армянского только и было, что ее собственные глаза. Да и такие ли уж они армянские? — разве обитатель московского двора тех же семидесятых не узнает себя и своего, например, в следующем: «В детстве звезды были огромными, а вишни черными и сладкими. Ноги сводило от холодной воды, но выходить не хотелось, — стуча зубами, в очередной раз плюхались и вновь выскакивали, как посиневшие поплавки. Вода была в ушах, в носу, в глазах, но этого никто не замечал. Никто не задавался вопросом, зачем "баба сеяла горох", отчего именно горох, и отчего именно этот момент вызывал столько шума и мокрой радости»? Или — совсем уж точнее и общечеловечнее некуда: «В детстве все было важным. Мир слов не стоял особняком, он был живым и разнообразным, подвижным и вкусным. Он был страшным и потешным…»? Григорян же прямо в первых словах своей «Родной речи» признается: «Родного языка я не знаю». Но зато дальше, дальше!...

«Он помнится набором странных отрывистых звуков. Какие-то бесконечные "ш" и "к". И почему-то вспоминается запах. Пахнет печеными яблоками с корицей».

Да разве это не знание? — пусть не смысловое (впрочем, формы смысла многообразны), но в своем роде более глубокое — предсмысловое, чувственное.

Об Армении как событии культуры (в частности — русской) мы узнаем в этой книжке «Знамени» многое: это — качественно и подробно выстроенный путеводитель по разным областям армянской культуры и особенностям армянского мировосприятия, с отдельной рубрикой для неармянских авторов — о том, какова у каждого из них «Моя Армения». Кроме поэзии и прозы, нас знакомят с армянской эссеистикой и критикой, с историей армянской литературы и русско-армянских культурных связей; раздел рецензий целиком посвящен книгам, связанным с Арменией; а «Незнакомый журнал» представляет литературно-переводческий журнал «Гexarm», издающийся в Степанакерте. И даже раздел «Выставки» отдан армянскому изобразительному искусству.

Но все-таки открываемая очередной раз русскому читателю Армения предстает прежде всего как событие чувственное (и поэтому, несмотря на множество армянских реалий, вроде, например, грабара — древнеармянского языка или не единожды упоминаемого тандыра, где выпекают хлеб, — общечеловеческое, может быть, и надкультурное) — неотделимое от метафизического, даже тождественное ему. Это здесь гораздо важнее и исторического, и политического.

…А в самом начале было немое

Таяние снегов Арарата.

Ребёнок должен обеими руками

Сжать и заставить треснуть гранат,

Чтобы овладеть

Тайнами этого багрового,

звучащего по зёрнышку языка,

Который, если говорить откровенно,

Ещё не вкусил до конца

Ни один сказитель.

(Эдвард Милитонян.

Перевод Альберта Налбандяна)

В рубрике «Непрошедшее» целых две статьи посвящены Левону Мкртчяну. Скажет ли что-нибудь его имя среднестатистическому русскому читателю? А между тем этому человеку — весьма значительному для армянской культуры и для русско-армянских культурных связей — есть за что быть благодарной и нашей поэзии. В частности, именно Мкртчян стал инициатором и издателем первой — и единственной прижизненной — книги стихов Марии Петровых «Дальнее дерево», вышедшей в Ереване в 1968 году. В статье Каринэ Саакянц приводятся большие фрагменты из переписки, связанной с этой трудной историей.

«Собственно, — пишет Саакянц, — Левона Мкртчяна задуматься о незаурядном поэтическом даре Петровых заставили ее талантливые переводы из армянской поэзии. О том, что у нее есть собственные стихи, знали только в ее ближайшем окружении. И те, кто был знаком с этими стихами, пытались уговорить поэта опубликовать их. Но безуспешно. И потому, когда "бурливый" и "могучий" Левон Мкртчян издал в Ереване книгу ее стихов, друзья Петровых, восприняв это как подвиг, стали говорить: "Если Левон не сделает за свою жизнь больше ничего, одного только "Дальнего дерева" будет достаточно, чтобы имя его навсегда осталось в истории русской поэзии"».

Мкртчян отдал много сил привлечению русских поэтов к переводам армянских стихов и популяризации русской поэзии в Армении. Его стараниями вышли в свет вышли в свет, например, русский трехтомник Туманяна, переводы из армянской средневековой поэзии, в числе которых — «Книга скорбных песнопений» Григора Нарекаци. Он учил гостей из России видеть и чувствовать свою Армению. Однако о нем есть что помнить и помимо наведения русско-армянских культурных мостов (тем более, что культуры бывших советских республик, среди них и Армении, стоит понимать и в их самоценности, без отсылок к бывшему центру). О том, каким он был и что значил для своих соотечественников — «ученый-филолог, знаток и тонкий ценитель поэзии, талантливый писатель, педагог, воспитавший не одно поколение армянских русистов, просветитель в самом точном смысле этого слова», — рассказывает знавшая Мкртчяна с юности Елена Мовчан.

* * *

Сентябрьский «Новый мир» знакомит читателей с настоящим и недавним (ХХ век) прошлым украинской литературы — пишущейся, — где бы ни писалась! — в Украине ли, за ее ли пределами, — как по-украински, так и по-русски. Эта последняя, как мы имеем возможность увидеть, тоже с полным правом украинская: по устройству мировосприятия, по основным заботам, тревогам, напряжениям, направлениям внимания. (Так что этот номер журнала — не об упразднении границ, не о несущественности их: он — о более тонком и внимательном их проведении.)

Таков дневник ивано-франковца Владимира Ешкилева «Все воды твои…». Этот текст автор, пишущий главным образом по-украински, написал из некоторых соображений на сильном, сложном, хищно-точном русском языке (догадываюсь — или могу домыслить — из каких именно: чтобы не отождествлять язык и выраженные на нем мысли и чувства с политикой одного известного нам государства, а отношения с этим языком — с позицией в отношении этой политики. Да, это работа разграничения). Таковы рассказы знакомой уже читателю по «армянскому» номеру «Знамени» киевлянки Каринэ Арутюновой — тоже, как и там, — о киевской жизни, киевском детстве, киевской памяти… — и все по-русски.

Русской или украинской словесности принадлежат такие тексты? — Не сомневаюсь: обеим; и наращивают возможности обеих.

Литературе этого рода посвящена в рубрике «Критика» большая статья русскоязычного украинского (рукраинского, как сказал бы он сам) писателя, харьковчанина Андрея Краснящих «Русукрлит как он есть». Уж он знает предмет изнутри. А предмет многосложен, многоуровнев, достоин целой, пока не написанной, монографии, а то и не одной: от «киевского неореализма, натурализма и нуара», через «донецкий магический постмодернизм» — до «харьковского метафизического авангарда». И это наверняка еще не все: «жизнь русукрлита не заканчивается на Киеве, Харькове, Донецке. Есть Днепропетровск и по-пелевински загадочная — ее никогда никто не видел — Ульяна Гамаюн <…>, Николаев, Черновцы и много других городов. <…> И знаете еще что? Где-то обязательно сидит и пишет неизвестный гений, и не публикуется, не хочет, никто о нем не знает».

В художественном разделе, занимающем чуть меньше половины номера, — стихи львовянки Марианны Кияновской (мощные, метафизические, работающие, кажется, с самим веществом бытия, — и тут жалеешь о том, что у «Нового мира» нет обыкновения публиковать наряду с переводом оригинал) и уроженки Ивано-Франковска, киевлянки Катерины Бабкиной в переводе Марии Галиной, много лет живущего в эмиграции, в США, Василя Махно — в переводе Ирины Ермаковой, Василя Голобородько (одного из ведущих авторов украинского андеграунда семидесятых-восьмидесятых — в переводе Аркадия Штыпеля. Перевод украинской прозы (сделанный Еленой Мариничевой) здесь всего один — зато это рассказ одного из самых ярких прозаиков современной Украины Тани Малярчук. Важным событием кажется мне публикация в разделе «Из наследия» переводов стихотворений и рассказов Олега Лышеги — умершего совсем недавно, в декабре 2014-го, поэта и переводчика, одного из создателей украинской неофициальной культуры семидесятых, который, как пишет автор небольшой вводной статьи о нем Инна Булкина, «поразительным образом соединял в своем мире восточную философию, украинские поэтические реалии и американский модерн». В «Семинариуме» Павел Крючков вспоминает умершего в позапрошлом августе «самого известного детского украинского писателя» — Всеволода Нестайко. Раздел рецензий почти весь посвящен украинским книгам. А киевский поэт и переводчик, обозреватель журнала «ШО» Наталья Бельченко на своей «Книжной полке» знакомит нас с новейшими изданиями украинской поэзии.

Даже то немногое из современной украинской литературы, что смогло вместиться в этот номер «Нового мира», дает очень неплохое представление о диапазоне ее возможностей, о глубине ее культурной памяти, о ее витальной силе.

На ощупь ты свет — значит, так тебя и назову.

Прозренья осенние станут тебе роднёю.

Стрела так прозрачно ложится на тетиву.

Лук — в полночь. А в полдень идут страною,

Дорогами, временем, морем — соплодья туч.

Иные из них останутся нам навеки.

Растёт предгрозье. Дар молнии — дивен, жгуч,

Сух, солон — и накрапывает на веки.

Колонны огня живого корнями — в рай.

Тебя одного опознают горние травы.

Целься, мерцай, меняйся, припоминай — и знай:

У пойманных небом звёзд даже свет кровавый.

(Марианна Кияновская.

Перевод Марии Галиной)

Может показаться, что о нынешних трагических обстоятельствах в русско-украинских отношениях (не думать о них, не жить с мыслью о них — невозможно) здесь ничего не говорится. Да, впрямую, в лоб, публицистически — ничего, на самом же деле мысль и тревога об этом присутствуют здесь постоянно.

«Великая война не закончилась, шепчут камни, грехи не искуплены, пророчества не избыты, солдаты не погребены с должными ритуалами, все еще впереди; война вновь проснулась, тянется к своему исполнению, развертывает фронты и наполняет свежей кровью угасшие, словно тела древних вампиров, смыслы. Все вокруг нас подчиняется закону вечного возвращения, измены все еще гниют в нездешних садах разбегающихся тропок; их запах не даст нам забыть, простить, заболтать, убежать. Рано или поздно мы все равно попадемся: заблудимся в петлях времени, выйдем на темные уровни и упремся во все ту же войну, как в стену…» (Владимир Ешкилев)

Мне ли одной кажется, что это — самый трагический из «национальных» номеров толстых журналов минувшего года? Но и один из самых мощных по объемам переполняющей его жизни, по упорству этой жизни, по чувству ее ценности.

«Я шепчу слова псалма: Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною…» (Владимир Ешкилев)

* * *

Августовский номер «Звезды» открывается — еще на обложке — двумя стихотворениями-ключами ко всему: Хорезми (XIV век) и Машраба (1657—1711). Так глубоко в прошлое ни один из «национальных» номеров журналов не спускался. Видимо, это — затем, чтобы дать читателю если и не понять, то хоть сколько-нибудь почувствовать узбекское мировосприятие. Обозначить корни этой культуры, которые куда глубже и значительнее, чем и советское наследие, и постсоветская повседневность.

Номер, собранный редакцией в сотрудничестве с Евгением Абдуллаевым (он же, в своем писательском облике — Сухбат Афлатуни, один из главных переводчиков номера) и Элеонорой Шафранской, почти целиком посвящен узбекской словесности, — как той, что написана на узбекском языке и с него переведена, так и русскоязычной, причем не только новейшей, и пишущейся как в самом Узбекистане, так и вдали от него: в России, в Израиле... Так, в разделе рецензий мы видим статьи о книгах, вышедших в 2008, 2006 и даже в 1999 году. Дело же не в новизне — а в устройстве жизни и ее смыслов.

Предмет внимания здесь — не национальная литература как таковая, но литература (литературы?) культурного круга — даже нескольких культурных кругов, которые в Узбекистане накладываются друг на друга, не столько смешиваясь, сколько друг через друга просвечивая, обмениваясь элементами. Речь не только об узбеках, но о разных народах и разных людях, населяющих эту страну и даже всего лишь живших здесь некоторое (зато важное для них и для их культуры) время — как, например, венгерский ученый и путешественник Армин Вамбери, которого тут знали как дервиша Решида-эфенди, или русские поэты и писатели, эвакуированные в Ташкент во время войны (а среди них была сама Анна Ахматова). О восприятии этими людьми и народами друг друга, о том, что возникает при их взаимодействии.

Кстати, полиэтничность, отличавшая Узбекистан исторически совсем недавно, теперь во многом уже в прошлом, и есть немало свидетельств о том, что жизнь из-за этого обеднела — даже на бытовом, чувственном и эмоциональном уровне. «В Узбекистане сожалеют не столько об эмиграции именно бухарских евреев, — пишет историк и этнограф Татьяна Емельяненко в одной из двух своих вошедших в номер статей, посвященной культуре этого народа, — сколько о том, что так много выехало представителей разных национальностей. "Когда были детьми, играли вместе, бегали друг к другу, а там угощали — татары вкусно заваривали кофе, делали сладости, у евреев ели халта палау, у кого что…" — вспоминал житель Шахрисабза, который вырос в квартале с этнически смешанным населением».

Художественная часть номера начинается с переводов из современных узбекских поэтов: Турсуна Али, Абдуллы Арипова, Мухаммада Гаффара, Рауфа Сухбана, Абдуллы Шера, Баходыра Якуба (говорят ли эти имена хоть что-нибудь русскому читателю?) — по одному-два стихотворения от каждого автора. Далее чередуются стихи и проза, причем на равных с художественными текстами представлен и нон-фикшн — очерк русскоязычного узбекского (или уже просто русского?) поэта и прозаика Вадима Муратханова о ташкентском Тезиковском рынке, одной из главных городских достопримечательностей, сердце русского Ташкента. К ним примыкает отрывок из повести известного (но не у нас!) узбекского прозаика Тагая Мурада (1948—2003) «Люди, идущие в лунном луче», — написанная в 1980 году, она до сих пор не переводилась на русский, как, впрочем, и почти все остальные повести этого автора. Теперь большую ее часть перевел и сопроводил краткой вступительной заметкой Сухбат Афлатуни.

Собственно литературная часть занимает в номере более двух третей объема. Плотно разместившиеся на остальной территории анализ и рефлексия хоть и в тесноте, но никак не в обиде: они получились весьма интенсивными.

В «Исторических чтениях» — статьи Татьяны Емельяненко: о культуре бухарских евреев (и обо всей сложившейся вокруг них жизни, теперь уже утраченной в связи с массовой эмиграцией) и об узбекских коллекциях Российского этнографического музея, в котором работает автор.

Литературовед Элеонора Шафранская в рубрике «Люди и судьбы» рассказывает об Армине Вамбери (в России его почему-то упорно называют Арминием) — о крупнейшем венгерском ориенталисте, одном из величайших интеллектуалов своего времени, прожившем жизнь, достойную стать сюжетом авантюрного романа (часть этого сюжета разворачивалась на территории нынешнего Узбекистана), а в рубрике «Слова и краски» — о «русском дервише» Александре Николаеве, художнике, жившем в Узбекистане и известном под именем Усто Мумин.

«Философский комментарий» пятигорского историка Александра Пылева открывает русскому читателю Ахмада Дониша — мыслителя второй половины XIX века, жившего в Бухарском эмирате, — его, утверждает автор, «можно считать родоначальником просветительского движения во всей Средней Азии». Заодно Пылев знакомит нас с интеллектуальной жизнью Бухары того времени, когда как раз начиналось присоединение Средней Азии к Российской империи. Петербургский же историк Сергей Абашин в рубрике «Мнения» рассматривает историю Узбекистана последней четверти века, которую большинство наших соотечественников представляет себе смутно, если вообще представляет. При всей распространенной нынче ностальгии по СССР, замечает Абашин, почему-то «не видно желания больше узнать, как сегодня живут и что думают люди, которые еще буквально вчера были согражданами одного государства. Особенно не повезло в этом отношении странам Центральной Азии, о которой в России бытуют очень отрывочные и часто искаженные представления, множество необоснованных и негативных стереотипов».

Впрочем, как мы уже знаем из статьи Емельяненко, идеализировать минувшее при не слишком ясном понимании как его, так и настоящего склонны не только наши соотечественники. «То, что раньше жить было интереснее благодаря присутствию разных народов, что все жили мирно и друг другу не мешали, часто можно услышать сегодня от узбеков, несмотря на характерное для них устойчивое этнокультурное дистанцирование». И даже так: «Любопытно, что многие с присутствием бухарских евреев связывают "лучшие времена", то есть эпоху до начала перестройки: "Помню, недалеко от бабушкиного дома один еврей продавал куриц, петухов, очень дешево продавал, — рассказывал другой информант. — И узбеки, когда сегодня покупают что-нибудь на базаре, то вспоминают, как все было дешево при евреях". Хотя совершенно очевидно, что рост цен никак не связан с отъездом евреев, а лишь по времени совпал с ним».

(Примечательно, что, например, в тех выпусках журналов, что посвящены литературам стран Балтии, мы ничего сопоставимого не прочитаем. Почему бы?)

И вот что еще бросается в глаза: переводов с узбекского на целый номер — всего четыре.

Это (не считая стихотворений-эпиграфов) — начальная поэтическая «прослойка» художественного блока; рассказы Назара Эшонкула и Мухаммада Шарифа (оба — в переводе Саодат Камиловой) и уже упомянутый отрывок из Тагая Мурада. Все остальные образцы литературы Узбекистана представлены здесь в их русских оригиналах: русское слово главенствует и количественно, и качественно.

Да, собственно узбекского материала здесь, пожалуй, не хватает. Но чего не хватает еще более, так это основательного разговора — например, большой аналитической статьи — об узбекской русскоязычной литературе (или даже так: об узбекской русской литературе) как одном из самых ярких явлений нашей словесности последних десятилетий (имею в виду прежде всего ферганскую и ташкентскую поэтические школы и их представителей, разъехавшихся ныне по разным странам). На страницах августовской «Звезды» это явление представлено куда более сдержанно и фрагментарно, чем того требовала бы его значимость. Мы встретим здесь небольшой рассказ Санджара Янышева, упомянутое уже эссе Вадима Муратханова, маленькие рецензии на сборник стихотворений и эссеистики Шамшада Абдуллаева «Приближение окраин» и давний уже (2006) «Ташкентский роман» Сухбата Афлатуни. Сам Афлатуни предпочел ограничиться (важной, но скромной) ролью переводчика и комментатора.

* * *

Увы, читатель «молдавского», декабрьского номера «Москвы» обречен остаться в неведении о том, что происходит в молдавской литературе. Там речь вообще не об этом.

На весь номер — ни единого перевода с молдавского, хотя почти все его авторы родились и живут в Молдове. Он целиком посвящен русской литературе этой страны. Дело даже не в том, что все опубликованные здесь авторы русскоязычны, — мы помним, что похожая ситуация была и в «казахском» номере «Невы», где, однако, о казахской жизни говорилось много важного. Дело в том, что местная молдавская жизнь занимает их минимально. Почти во всех текстах — исключения единичны — ей отведена роль не более чем декораций.

Рассказ Олеси Рудягиной — из жизни кишинёвских русских в последнее советское десятилетие, о сильной, многолетней и безнадежной любви — история мучительная (и очень неровно прописанная), но такая, которая могла бы случиться где угодно — от Бреста до Владивостока. Молдавского в ней только и есть, что указание на место действия да единственный речевой оборот из местного обихода: «ла ботул калулуй» — «у морды лошади» — аналог русского «на посошок». И все. Оба рассказа Александры Юнко — тоже о кишинёвских русских, с минимальными молдавскими деталями (поднимать упавшего на улице главного героя одного из рассказов подбежал мальчик, что-то говоривший по-молдавски). Героиня первого рассказа, выучившаяся в Кишинёве на экономиста, уехала в Италию работать уборщицей. Герой второго, бедный пенсионер, до сих пор не может привыкнуть к тому, что Липецк — это в другом государстве. В рассказе Татьяны Орловой-Волошиной — лишь отдельные молдавские детали и словечки («— Вэй! Деадеа-Вадеа, ты в помадеэ! — дразнится из переулка, коверкая акцентом слова, сопливый ангел в засаленных спортивных штанах»; «Ненавижу праздники на работе. Что за люди у нас! Ненавидят друг друга, но есть повод, нет повода — «маса-касамаре», «щи ла мулцьань» или как там у них?»). Вообще же молдавская жизнь заглядывает сюда только в виде смутных воспоминаний — почти сновидений — главных героев о детстве, в котором бабушка пела им песни на молдавском языке (которого главный герой тогда еще как следует не понимал). Отрывок из романа Сергея Сулина — гротескный текст о посещении молдаванином (жителем «Вишенок», должно быть, зазеркального Кишинева) фантастической Москвы начала 90-х. Но молдавского там только и есть, что происхождение гостя да пара фраз, которые, к его изумлению, говорит ему, пьяному, — уже в поряде все более разнуздывающейся фантасмагории — выставляющий его из Москвы милиционер. В остальном же (поданное с прямолинейной карикатурностью) московское безумие, после которого ничто, даже езда на метро через города и страны вспять по течению времени, не кажется достаточно безумным.

Впервые молдавская жизнь обнаруживается на этих страницах лишь к середине номера — в рассказе Михаила Поторака (он — единственный из представленных здесь авторов, пишущий не только по-русски, но и по-румынски. Здесь опубликованы его русские тексты). Она является в одном из самых неожиданных своих обликов: в виде слов, которыми молдаване разговаривают с животными.

«<…> откуда взялись все эти странные слова, которыми люди разговаривают с животными? Ладно там "кыс-кыс" или "цыпа-цыпа", тут все понятно. Но откуда, например, взялось лошадиное слово "хэйс"? Почему у нас в Молдавии свиней зовут "гыж-гыж!", почему, отгоняя корову, говорят "кути!", гусей гонят криком "хыле!", собаку — "цыба!", а барана — "хурду!"? Причем только барана, не овцу. Овцу как-то по-другому, я забыл. "Хурду", надо же... По-молдавски эти слова ничего не значат и ни для чего больше не используются. Ну хорошо, допустим, тпруканье — это звукоподражание. Это похоже слегка на то, как лошадь фыркает или ржет. Но никогда-никогда, ни от одной лошади не слыхал я ничего похожего на "хэйс" или "ча"! И вряд ли я когда-нибудь пойму, отчего баран, услышав слово "хурду", отступает, никого не забодав.

Откуда, из какого странного рая пришло это в наш язык? Именно что из рая, откуда бы еще?»

Пожалуй, Михаил Поторак среди здешних авторов наиболее привязан к молдавской чувственной, языковой, бытовой реальности, менее всех судит ее, более всех внимателен к ней и благодарен ей. «По всей Молдавии винный дух стоит, — пишет он в рассказе "Пьяный сентябрь", — и у детей усы от муста — едва забродившего виноградного сока. Он сладкий такой и совсем не хмельной, только слегка язык пощипывает. Вот когда начинает пощипывать — значит, пора отжимать и сливать в бочки. У настоящих хозяев и отжимки в дело идут. Из них гонят совершенно зверский самогонище».

Сергею Диголу (кстати, «автору исследований по истории Молдавии XX века, опубликованных в научных журналах Молдавии, России и Румынии») принадлежит рассказ — наконец-то! — из современной молдавской жизни (о том, как эту жизнь и ее людей разрушил дикий капитализм). Тут в первый раз на весь номер (он же последний — больше художественных текстов в декабрьской «Москве» нет) у главных героев молдавские имена: Георге и Виорика. Бизнесмена-хищника Георге в конце рассказа убивают бандиты, а та, с кем он встретил свое последнее утро, — проститутка. («Пятьдесят баксов за любовь — форменное свинство. Правда, Виорика не любила — она работала. Может быть, в Лиссабоне, куда по какой-то тайной причине стремились сельские девицы, она получала бы больше. Может быть. Но Виорика в Португалию и вообще за пределы Молдавии никогда не ездила, а приезжавших из дальних краев на родину подруг спрашивать в подробностях о расценках заграничной сладкой жизни как-то не решалась».)

К авторам, связанным с Молдавией, составители номера относят и Павла Кренева. Кренев родился и живет в России, но повесть его — о войне в Приднестровье («вооруженном конфликте» России и Молдавии, то есть России и Запада, в котором Россия, конечно, права, а ее противники — разумеется, нет), о трудной работе и горькой судьбе истребителя снайперов (о да, мы многое узнаем об этом — а также о том, сколь различны взгляды на жизнь у «наших» снайперов и у их противников) и о чудовищном коварстве врагов. Художественную часть повествования сопровождает историософская, объясняющая, кто на самом деле во всем виноват: «Мир тогда разрушался по сценарию, составленному в секретных масонских лабораториях "заклятых друзей" России — США и некоторых западноевропейских стран. Главный удар наносился по СССР. Военный, экономический потенциал этой страны необходимо было сломать с одной только целью: чтобы создать управляемый со стороны Запада однополярный мир во главе с США. Для этого необходимо было разорвать по кускам СССР, растащить его по углам, создать в нем и среди его союзников обстановку неуправляемости, бардака и хаоса. Опытный рыбак знает: в грязной, беспросветной воде рыбу ловить легче, чем в прозрачной. Такая обстановка и создавалась». «Приднестровье ждало помощи от Москвы, но на московском троне сидел человек, посаженный американцами, и вершил дела не в пользу России и ее интересов, а в угоду своим американским хозяевам».

Раздел же «Публицистика» посвящен Приднестровью, точнее, взаимодействию России и Приднестровья — «неповторимого уголка русского мира», как выразился один из авторов этого раздела, Александр Шевченко. «Помнит и Россия об этой исторической частице своей земли, оставшейся в результате драматических событий распада СССР за пределами нынешнего российского государства и не пожелавшей быть в составе Молдовы в связи с усилившимися в ней настроениями в пользу слияния с Румынией». Его коллега по номеру Павел Кренев, в свою очередь, выразился следующим образом: «Приднестровью, этому вечнозеленому, солнечно-виноградному краю, планировалась роль пушистой дрессированной собачки, которая должна была сидеть в молдавской конуре и, что называется, не скулить и не тявкать». И это уже не публицистика. Это, прости Господи, художественная литература.

* * *

Из июльского «Нашего современника» о новейшей белорусской литературе (по крайней мере — об образе ее в головах составителей номера) мы узнаем тоже немного. Хотя, правду сказать, все же больше, чем совсем ничего.

Здесь опубликованы произведения лауреатов Конкурса молодых литераторов России и Беларуси «Мост дружбы», занимающего, как пишут составители, «особое место» «среди интеграционных проектов, реализуемых под эгидой Постоянного Комитета Союзного государства» и имеющего целью «укрепление социально-культурного взаимодействия в рамках Союзного государства». Для материалов конкурса выделены две сквозные рубрики: «Белая Русь» и «Мост дружбы». Тексты русских и белорусских авторов идут подряд, как части одного континуума. Границы (которые, по идее, — условие диалога и взаимного внимания) между явлениями русской и белорусской культуры здесь не только не проводятся, но и задача такая не ставится. Задача, напротив, — «интеграция», сращивание.

Такой границы нет не только для составителей, но и для самих авторов. Отношения и с советским опытом, и с Россией здесь наименее конфликтны — собственно, они не конфликтны вообще. Они не проблематичны. Проблематичны скорее отношения с современностью, но об этом — чуть ниже.

Так, всю жизнь живущие в Беларуси Анатолий Аврутин, Валентина Поликанина, Татьяна Дашкевич, Елена Крикливец, Андрей Скоринкин пишут стихи не просто по-русски, но исключительно о русском и о России — как о своем. Аврутин: «По русскому полю, по русскому полю / Бродила гадалка, вещая недолю. / Где русская вьюга, там русская вьюга. / Там боль и беда подпирают друг друга…» Вся подборка называется «Где русская кровь проливалась…». Подборка Поликановой озаглавлена повторяющейся строкой из первого стихотворения — «Льют на Руси колокола». «А на Руси прекрасней нет зари… / На Волге лодок тихое скольженье». Далее — о Соловецком монастыре; затем — «Молитва о России», частью которой автор чувствует себя: «Упаси нас, Господь, от проклятий грядущего дня…». В следующем стихотворении: «Это старый русский Север, / Самый дальний из родных».

Аналитических статей о новейших тенденциях в белорусской литературе, книгоиздании, культуре, о современном белорусском обществе здесь попросту нет. Нет и осмысления постсоветского опыта — за исключением отдельных, вполне сдержанных удивлений тому, что как же это так получилось — была большая общая страна, а теперь ее нет. Конец СССР для авторов этого культурного круга — явно травма, но совершенно не отрефлектированная (хотя бы и так грубо, как в журнале «Москва»), даже не выговоренная. (Тамара Краснова-Гусаченко: «Стою под небом я, оглушена. / Понять пытаюсь, и не понимаю. Такой была огромною страна! Где большаки мои теперь, не знаю…») Нет, похоже, и чувства исторических перспектив — есть чувство (большею частью меланхолическое, без энергичного протеста) скорее конца, чем начала: «Здесь снова хоронят эпоху, / и снова вороны снуют…» — пишет Крикливец в стихотворении с эпиграфом из Ахматовой («Когда погребают эпоху, / Надгробный псалом не звучит…»):

И ты, безусловно, намерен

исполнить отцовский завет.

И прошлое загнанным зверем

рванётся из чащи на свет,

в убийственной жажде спасенья

помчится быстрей и быстрей

туда, где в угодьях осенних

плывут голоса егерей.

Чувство катастрофы выговаривают прямым текстом только двое: Андрей Скоринкин (первое же стихотворение в его подборке называется «Apokalypsis»: «Повсюду кровь и слёзы… В наши дни / Упразднены Священные законы… / Героев нет, предатели одни — Лукавые, как змей, хамелеоны…») и — по совсем свежим тогда еще следам в своих ранних стихах — Татьяна Дашкевич (рожденная и живущая в Беларуси, своим отечеством она называет Россию): «Я ничего совсем не знаю, / Я никого не узнаю, /Я дым Отечества вдыхаю / В расстрелянную грудь мою» (1991); «Стоит Россия чёрная, немая, / Стоит, к лицу ладони прижимая: / На мёртвом мёртвый — некуда ступить! <…> Языческие огнища пылают, / Отравный дым Отчизну выстилает, / Вновь наступает долгая зима» (1993).

Некоторая концепция происходящего — вкупе с представлением о перспективах — есть только у Скоринкина:

В сердцах гремит духовная война,

За горний трон дерётся сатана…

Грядёт конец, а с ним — начало света…

Померкнут звёзды, солнце и луна…

Но за зимой ворвётся в мир весна

И расцвётет спасенная планета!

Тревога о будущем для здешних молодых авторов совсем не характерна, но у одного из них мы ее все-таки обнаружим: в рассказе «Европа» Андрея Диченко (1988 года рождения) — о необычных детях, один из которых видит (зловещее) будущее. Европа — источник опасности. Тревожащее чужое, не укладывающееся в рамки привычного восприятия.

Переводов с белорусского на весь журнал целых четыре: три поэтических и один прозаический. Прозаический, пожалуй, — самый интересный: рассказ Алеся Бадака «Идеальный читатель» — несколько рассудочное повествование о совсем не рассудочных вещах: о взаимоотношениях человека и искусства. Причем к искусству на равных правах причисляются не только литература и музыка, но и кулинария — как действие, тонко настроенное на его предполагаемое восприятие. Белорусского как такового в рассказе не очень много, кроме разве места действия, цитаты из Янки Купалы да признания героя, он же и автор: «<…> я пишу на языке, на котором поэзию и прозу читает не слишком много людей».

Переведеные стихи — Михаила Позднякова, Михася Башлакова и Геннадия Пашкова — интересны значительно менее. Все они глубоко вторичны, и тема во всех без исключения — малая родина авторов, очарование ее чувственным обликом, любовь к ней и мягкая меланхолическая тоска по ней («Те ягоды пахнут простором и лесом. / Далёким моим босоногим Полесьем…» — Башлаков, «Милый край, где растёт ежевика, / Хвойный воздух струится, как дым, / Никогда, никогда не привыкну / Я к дарам и красотам твоим.» — Пашков) да разве еще экзистенциальная печаль («И дни мои летят / Так быстро — не заметить…» — Башлаков). Будто, право, по-белорусски больше и сказать не о чем. Авторам — за шестьдесят. Ни один молодой поэт, пишущий по-белорусски, не представлен.

* * *

«Грузинский», августовский номер «Дружбы народов» — среди всех «национальных» выпусков «толстых» журналов, пожалуй, особенный. Потому что он весь — о любви. Нет, он и об историческом самоопределении тоже, и о катастрофе, и о проведении границ — от этих тем постимперским литературам, включая и нашу, похоже, никуда не деться. Но в первую очередь, поверх всего этого, посредством всего этого — о любви.

Открывается номер републикацией лучших, по мнению редакции, из произведений грузинской поэзии, опубликованных в журнале в прежние годы. Это — классики: Тициан Табидзе, Паоло Яшвили, вполне близкий по крупности к классикам Отар Чиладзе, гораздо менее известные русскому читателю Анна Каландадзе и Шота Нишнианидзе. И все это — стихи и ХХ век. Самый ранний текст здесь написан в 1915 году — ровно столетие назад.

О временах более ранних речь не заходит. Составителям важно говорить о том, что еще не стало в полной мере историей и остается живой проблемой.

В художественной части номера — современная словесность и история, которая делается на наших глазах (то, что еще не стало объектом ностальгии, но уже становится предметом рефлексии).

Роман «Очкастая бомба» Гурама Одишария, грузинского писателя, родившегося (в 1951-м — следовательно, целиком сформировавшегося в советское время), выросшего и основную часть жизни проведшего в Абхазии, — о грузино-абхазской войне как части катастрофы советского мира. (Да, то была творящая катастрофа — создающая новые миры, новые человеческие общности с их коллективным и личным самосознанием, — что не уменьшает ее катастрофичности.) О живых кровавых клочьях, на которые разлетался вчерашний советский мир.

Тут вообще много текстов о беде, о смерти, о распаде привычных связей. Кровоточащая литература.

О войне — оба рассказа Беки Курхули; рассказ Бесо Соломонашвили — рефлексия (помимо личных обстоятельств героев, точнее, с их помощью) грузинской истории ХХ века — катастрофичной начиная уже по меньшей мере с 1920-х) и отношений с Россией. Рассказ Нугзара Шатаидзе — снова о катастрофе, разломе, поражении и утрате: события происходят весной 1921 года, когда остатки грузинской гвардии отправились в Батуми, а оттуда в эмиграцию.

Но есть и еще одна, не менее важная линия. Здесь представлен поэт Звиад Ратиани, родившийся в 1971-м — из тех, кто начал работать в литературе уже в постсоветскую эпоху (и из оставшихся, таким образом, за пределами русского литературного сознания — у нас он до сих пор не переводился, а вот на многие европейские языки — да) с ориентацией на европейские образцы, из тех, кто способствовал и способствует европеизации грузинской литературы — переводил на грузинский Рильке, Элиота, Паунда, Одена, Целана… Поэма «Джакомо Понти» Дато Маградзе (родившегося в 1962-м, бывшего в 90-х министром культуры Грузии, автора слов ее государственного гимна) — вписывание себя в систему европейских координат, прочитывание себя с помощью европейских культурных кодов (как пишет философ и литературовед Заза Шатиришвили, «<…> Фабула произведения, одновременно и символическая, и реалистическая, предельно проста — идет судебный процесс самого Джакомо Понти, а весь текст — апология лирического героя (апология в древнегреческом смысле: «оправдательное слово»). Как известно, этот кафкианский мотив отразился и в лирической поэзии XX века: можно вспомнить такие примеры, как лирические тяжбы Леона Фелипе и Анны Ахматовой»)

Таким образом, в грузинском литературе видны как минимум две ведущие темы: изживание (по крайней мере — проработка) травмы, которой стала практически вся история ХХ века, и вживание, врабатывание в Европу.

В номере подробно представлен особый пласт смыслов: русских мечтаний о Грузии, русских образов ее, неотъемлемости Грузии от русского чувства мира, вполне возможно — русской тоски по этой стране, бывшей (или мнившейся?) в советские годы ближе и доступнее. Это — рубрика «Сны о Грузии». Здесь мы видим яркие образцы того, что Наталия Миминошвили назвала «грузинским текстом русской литературы», — текста, не прекратившего возникать и теперь, после распада бывшего сложного единства на разные, не менее сложные государства.

Грузия рассказана и пережита здесь как один из важнейших источников русского самосознания, как личный, эмоциональный, чувственный, поэтический — и, опять же, очень русский опыт (Борис Мессерер, «Дружбу нельзя предать»). Опыт, необходимым условием которого была инаковость Грузии — адресованная инаковость, «свое другое». Грузия — это взволнованность и любовь — бери наугад цитаты из любого текста — не ошибешься. Михаил Синельников: «Грузины — мой любимый народ, и, мне кажется, я знаю их настолько, насколько можно знать, не будучи грузином». Олеся Николаева: «Я сажусь в машину и сразу включаю грузинские песни. И сразу оживает передо мной моя жизнь, быть может, лучшая и блаженнейшая часть которой была связана со страной, которую я называю "второй родиной" и от которой получила столько света и столько поэзии, что душа изнемогает от этого избытка.

Подкрепите меня вином,

освежите меня яблоками,

ибо я изнемогаю от любви!»

О каком еще народе бывшей империи русский может так сказать?

Отношение грузин к России и русским — предсказуемым образом сложнее. Правда, о нем — особенно о сегодняшнем — из этого номера журнала мы узнаем немного.

Грузинские слова о России звучат в статье грузинского классика Григола Робакидзе «Сталин как дух Аримана», — но она написана в 1935 году (в германской эмиграции, на немецком языке, с которого и переведена). Тему отношений Грузии и нашего отечества отчасти затрагивает лишь один текст из двух, составивших рубрику «Публицистика» — и написанный, к слову сказать, на качественном русском языке. Это — «Грузия на распутье» Георгия Лорткипанидзе, двуязычного автора (кроме грузинской прозы выпустившего и русский роман «Станция Мортуис»). И мы видим, что отношения эти проблематичны.

«Писать в российской прессе о современной Грузии — для грузина задача неблагодарная. Любой автор, который рискнет затронуть ряд болезненных тем (от порушенной территориальной целостности до причин войны 2008 года), вряд ли избежит обвинений в субъективности и попадет в итоге — с высокой долей вероятности — под словесный обстрел с противоположных берегов... Но с другой стороны, несмотря на ставшие, к сожалению, привычнымы драматизм и почти полный застой в грузино-российских отношениях, задача эта, как все полузапретное, чрезвычайно интересная. А быть может, не только интересная, но еще и полезная, хотя порой очень непросто различить невидимую грань между пасквилянтством на свою страну и той дозой нелицеприятной критики, что необходима для ее же здравия».

Другой текст той же рубрики — «На пути к Европе» Георгия Нижарадзе — посвящен отношениям Грузии и Европы — как бы «поверх» опыта исторической совместности с русскими.

Существуют ли — существовали ли когда-либо — грузинские «Сны о России»?

В том же, что пишут здесь о Грузии люди русской культуры, смыслов отталкивания и преодоления, кажется, вообще нет. Трудности сближения (и усилие их преодоления) есть, но нет ни тени враждебности. Есть боль за Грузию («Зеркалка» Натальи Соколовской — дневниковые записи эпохи разлома империи на ее кровоточащие составные части), но нет ни отторжения, ни осуждения.

«Ни с одной чужой речью не общалась я так долго и близко, как с грузинской, — пишет цитируемая Мессерером Белла Ахмадулина о своей переводческой — даже не работе, а жизни. — Она вплотную обступала меня говором и пеньем, искушая неловкую славянскую гортань трудиться до кровавых ссадин, чтобы воспроизвести стычку и несогласие согласных звуков и потом отдохнуть в приволье долгого "И". Как мучилась я из-за этой не данной мне музыки — мне не было спасенья в замкнутости, потому что вода, лившаяся из-под крана, внятно обращалась ко мне по-грузински».

Есть — благодарность: всему в Грузии, Грузии в целом, самому ее чувственному, пластическому облику: «Открыт, распахнут и грузинский пейзаж, — говорит Вадим Муратханов. — Многоярусный Тбилиси напоминает слоеный пирог, румяный, с надрезами в поджаристой корке. Оказавшись на краю надреза, видишь далеко вокруг. Множество складок, заселенных площадок и уступов словно увеличивают площадь маленькой уютной страны». Есть неизменное чувство связи — даже через разрывы, — притом взаимной связи. «По совести я плохо верю в самую будущность переводческого ремесла, — признается Михаил Синельников. Но верю в единение поэтов, в мистическую связь Лермонтова с Бараташвили, в братство Тициана и Бориса. Несмотря на тягостные события, я не в силах согласиться с разрывом нашего духовного единения. Благородными примерами которого дорожу… Был в Тбилиси старый профессор, филолог Акакий Гацерелиа. Раз в месяц на протяжении долгих лет он отправлялся на городской почтамт и посылал продуктовую посылку с дарами земли грузинской старой дочери В.В.Розанова, жившей на пенсию в 37 рублей 26 копеек в городе Загорске (ныне вновь Сергиев Посад). Русские давно и позорно о ней забыли, но грузинская интеллигенция еще помнила, кто такой Розанов (между прочим, ничего о Грузии не писавший)». И даже — отождествление: «Все мы немного грузины». Так пишет Вадим Муратханов — русский узбек, родившийся и выросший в Киргизии. О тех же (русских!) чувствах к Грузии говорит и Бахытжан Канапьянов — казах, человек (и) русской культуры (тоже), цитирующий «русского поэта и писателя, сына грузина и армянки, <…> батоно Булата». Все это — люди многокультурья, которое окаянная империя, однако, сделала возможным.

Людьми русской культуры Грузия прочитывается как опыт расширения горизонтов, всечеловечности, вообще — полноты человечности, ее раскрытия и осуществления.

«Здесь, в Грузии, — пишет Муратханов, — задумываешься о том, что человек потенциально шире своей географии. В нем заложено больше, чем вынуждает проявлять место его проживания. Новое солнце высвечивает новые грани характера и темперамента. Кто-то из моих друзей неожиданно для себя начинает блистать остроумием и обаять окружающих женщин. Другой высказывает тебе в глаза обиду, которая, случись в обжитом, привычном пространстве, наверняка осталась бы, не облеченная в слова, тлеть в глубине сердца. Через несколько дней, проведенных здесь, все мы уже немного грузины».

Тут уже хочется воскликнуть вместе с Михаилом Синельниковым: «И неужели все это уйдет бесследно для поколений, вступивших в небывало черствую эпоху?»

Честно сказать, у меня нет надежно утешающего ответа.

Разве что — воскликнуть вместе с Анной Бердичевской, автором бережного, даже ласкового и грустного текста о тбилисском доме-музее Тициана Табидзе: «Дай Бог, чтоб не оборвалась нить, связь всего, для чего стоит жить. Нет ничего прочнее нити основы. Но если она все-таки оборвется — мир расползется и прекратится».

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834


Китай. США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta-pravda.ru, 27 февраля 2016 > № 1668321

Восточноазиатская дуэль

Автор: Сергей КОЖЕМЯКИН.

Размещение зенитно-ракетных комплексов КНР на островах Сиша (или по-другому Парасельских) вызвало гневную реакцию США и их союзников. Обвинения в адрес Пекина стали продолжением антикитайской кампании, роль главного исполнителя в которой отведена Японии.

Поводья судьбы — в руках Китая

У замечательного и незаслуженно забытого сегодня советского писателя Леонида Леонова есть роман «Дорога на Океан». В книге — два плана, два измерения. В центре первого — Советский Союз начала 1930-х годов (сам роман был впервые опубликован в 1935-м) и главные герои повествования: старый большевик, назначенный начальником политического отдела одной из железных дорог Алексей Курилов, бывший белогвардеец, а ныне служащий на той же дороге Глеб Протоклитов и другие. Сюжет этого «измерения» в общем характерен для литературы той эпохи: большое советское предприятие, вокруг которого происходит столкновение старого и нового миров.

Куда необыкновеннее второй план «Дороги на Океан». Это своего рода игра воображения Курилова — пламенного коммуниста, пытающегося представить очертания грядущего мира. В советское время эти «футуристические» главы романа под названием «Путешествия за горизонт» даже публиковались отдельными изданиями. Представленная в них яркая картина далёкого будущего в чём-то наивна, что во многом оправдывается временем её создания, но вместе с тем содержит ряд поразительных прозрений.

После кровопролитных войн и череды революций мир разделён на два полюса. Оплотом капитализма являются Северная и Южная Америка. Здесь царит жёсткий террор против несогласных, соединённый с изощрёнными механизмами оболванивания. В другом полушарии создана Северная Федерация Социалистических Республик, костяк которой составляют Советский Союз и социалистический Китай: «Великая жёлтая страна, которая века защищалась лишь бездорожьем да непротивленьем бронированному злу, сама схватилась за упущенные поводья судьбы». Здесь, возле устья реки Янцзы, недалеко от Шанхая, построена новая столица социалистической федерации. «Исторически и географически это был величайший перекрёсток земли», — пишет Леонов. И здесь же, на берегах Восточно-Китайского моря, произошло величайшее сражение двух миров, были разбиты объединённые полчища капиталистических стран.

По удивительному совпадению именно Китай является сегодня главным противником капиталистической системы. Период, когда страна делала упор на развитие собственной экономики, сознательно не вмешиваясь в международную политику, завершился. Современный Китай — не просто вторая экономика мира. Власти Поднебесной прекрасно понимают, что без укрепления обороноспособности и формирования блока союзных государств над страной будет постоянно довлеть дамоклов меч западной гегемонии.

Оборонный бюджет Китая вырос в прошлом году на 11 процентов и достиг 145 миллиардов долларов — второе после США место. Впрочем, некоторые источники в оценке военных расходов называют цифры, превышающие 200 миллиардов долларов. Как бы то ни было, с начала 2000-х годов траты на оборону выросли на порядок.

Продолжается оснащение Народно-освободительной армии новейшим вооружением. В 2015 году завершилась разработка истребителей пятого поколения J-20 и J-31, состоялись успешные испытания гиперзвукового ударного самолёта, известного по обозначению WU-14 и способного преодолевать систему американской противоракетной обороны. Кроме того, минобороны КНР официально заявило о строительстве второго китайского авианосца.

Стала «обрастать мясом» стратегия «Экономического пояса Шёлкового пути», предусматривающая создание трансъевразийских экономических коридоров. Вместе с проектом «Морской Шёлковый путь XXI века» она объединена в концепцию «Один пояс и один путь» — поистине грандиозную программу, охватывающую регион, где проживает больше половины населения Земли.

Финансированием проектов, включённых в «Один пояс и один путь», занимаются фонд Шёлкового пути и Азиатский банк инфраструктурных инвестиций (АБИИ), который на Западе уже называют угрозой существованию МВФ и Всемирного банка. 16 января в Пекине состоялась церемония его открытия с участием представителей почти шести десятка стран, присоединившихся к АБИИ.

Агенты Вашингтона

Подобная политика закономерно вызывает мощное давление, усиливающееся с каждым самостоятельным шагом Пекина. Как и в случае с Ближним Востоком, где США выдвигают вперёд себя сателлитов, а сами остаются в тени, главная роль в противодействии растущей мощи Китая отведена Японии.

Первое, на что стоит обратить внимание, — это усиление военной мощи Токио. В начале года США перебросили на авиабазу Йокота 12 самолётов F-22 Raptor — самые современные на сегодняшний день истребители. Параллельно идёт укрепление собственно японской армии. Согласно Конституции, страна не может иметь полноценные вооружённые силы. На деле её руководство при полном согласии Вашингтона превратило Силы самообороны в настоящую армию. Все точки над i расставил принятый в прошлом году закон, позволяющий японским военным действовать за рубежом. С момента прихода к власти нынешнего премьер-министра Синдзо Абэ не перестают расти военные расходы. В этом году впервые в истории страны они превысят 5 триллионов иен (45 миллиардов долларов).

Дополнительные средства идут на оснащение армии новым вооружением. Подводный флот в ближайшие годы будет увеличен с 16 до 22 кораблей, принято решение о значительном усилении контингента базы ВМС в Джибути — единственном пока опорном пункте Сил самообороны за рубежом. В конце января минобороны презентовало первый истребитель «Стелс» японского производства, оборудованный системой уклонения от радаров. Пока же он не поступил на вооружение, Токио перебрасывает уже имеющиеся силы ближе к китайским берегам. Вдвое — до 40 самолётов — увеличена группировка истребителей на острове Окинава.

Однако Соединённые Штаты рассматривают Японию не только как передовой бастион, но и как своего агента по сколачиванию антикитайского союза. Страна стала ведущим членом Транстихоокеанского партнёрства, соглашение по которому было заключено 4 февраля в Новой Зеландии. Японское руководство находится в буквально безостановочных вояжах по периметру границ КНР и не жалеет денег для перетягивания потенциальных союзников на свою сторону. Цели при этом выбираются наиболее болезненные для Пекина.

В октябре японский премьер-министр Синдзо Абэ совершил визиты в шесть стран подряд — Монголию и бывшие советские республики Центральной Азии. Являясь северным соседом Китая, Монголия давно стала объектом пристального внимания Вашингтона — достаточно сказать про ежегодные совместные учения «Хан квест». Не отстаёт и Токио, оказывающий Улан-Батору щедрую финансовую помощь. В ходе последней поездки Абэ стало известно, что Япония профинансирует строительство нового столичного аэропорта, нефтеперегонного завода, а также построит железную дорогу от угольного месторождения Таван-Толгой. Последний проект наиболее важен для Монголии: гигантское угольное месторождение не разрабатывается в полную силу именно из-за отсутствия транспортных коммуникаций. В ответ монгольские власти не скупятся на заверения в своей лояльности. Так, правительство страны открыто поддержало военные реформы Токио.

Ещё один важный результат турне Синдзо Абэ был достигнут в Туркмении. Власти республики согласились допустить японские компании к разработке крупнейшего газового месторождения Галкыныш, сырьё с которого поступает в Китай. Учитывая, что Туркмения является главным поставщиком газа в КНР, очевиден геополитический подтекст соглашений.

В декабре центральным объектом японской дипломатии стала Индия. В ходе визита Абэ было подписано совместное заявление о развитии отношений до 2025 года. В нём содержится пункт о недопустимости «односторонних действий в Южно-Китайском море», которые могут стать помехой для свободного судоходства. Адресат подобных намёков не вызывает сомнений. Кроме того, стороны договорились об активизации военного сотрудничества: речь, в частности, идёт об участии японских ВМС в индийско-американских учениях «Малабар». Характерно заявление премьер-министра Индии Нарендры Моди, сделанное им по итогам визита Абэ: «в ходе реализации национальной мечты у Индии нет большего друга, чем Япония».

Об опасности милитаризации Южно-Китайского моря говорилось и в ходе визита в Японию премьер-министра Австралии Джули Бишоп. Приезд главы правительства в Токио интересен ещё и потому, что именно Япония собирается принять участие в модернизации австралийского подводного флота. Лоббистом сделки выступают США: по данным СМИ, Вашингтон оказывает давление на Канберру, заставляя закупить подлодки именно у Токио.

«Друг Японии» и антикитайский плацдарм

Но самым ощутимым ударом по Пекину стали итоги президентских выборов на Тайване. Здесь победила кандидат Демократической прогрессивной партии Цай Инвэнь, опередившая представителя Гоминьдана. При этом нужно иметь в виду, что именно партия Гоминьдан, несмотря на историческую вражду с КНР, придерживается идеи единства Китая. Стремление к объединению закрепил Консенсус 1992 года, заключённый Пекином и Тайбэем, немало шагов навстречу Китаю сделал Ма Инцзю, руководивший Тайванем в 2008—2016 годах.

В противовес Гоминьдану Демократическая прогрессивная партия выступает с критикой соглашения 1992 года. Избранную президентом Цай Инвэнь характеризует к тому же близость к правящим кругам США и Японии. За три месяца до выборов она посетила Токио, где провела переговоры с Синдзо Абэ. Сразу после победы Инвэнь официальный Токио разразился восторженными комментариями, в которых победительница называлась «давним другом Японии». Дело дошло до того, что МИД КНР вызвал японского посла и напомнил о принципе «одного Китая».

Если вернуться к «Дороге на Океан», то именно Тайвань вместе с Филиппинами (кстати, ещё один сателлит США и Японии) стали плацдармом для наступления капиталистических держав на Китай в решающей войне двух миров. Вряд ли в Вашингтоне и Токио читали Леонова, но решающее значение Тайваня в антикитайской стратегии для них очевидно.

Для давления на Пекин используется любой повод. 16 февраля начался очередной его виток, вызванный размещением на одном из островов Сиша (Парасельских) китайских ЗРК. Сразу после этого министр обороны Японии Гэн Накатани встретился с командующим Тихоокеанским флотом США Харри Харрисоном. В их совместном заявлении действия Пекина названы односторонним изменением текущего положения дел, а также говорится об усилении координации вооружённых сил двух стран.

В ответном заявлении КНР указывается на суверенитет над архипелагом и полное право Китая размещать там оборонительные объекты. Действительно, государственная принадлежность островов Сиша была провозглашена Пекином ещё до прихода к власти КПК, а гражданское и военное строительство ведётся здесь с 1950-х годов. Однако именно сейчас в Вашингтоне «вспомнили» о претензиях на архипелаг других государств и принялись всеми путями разжигать территориальные споры. По мнению США и их союзников, Китай занимается милитаризацией Южно-Китайского моря. Это при том, что Пентагон постоянно держит здесь свои военно-воздушные и военно-морские силы. Всё дело в ключевом значении региона: через Южно-Китайское море проходит около 60 процентов мировых грузоперевозок, и допускать усиления позиций Пекина США не хотят.

Нет сомнений в том, что это только начало мощного наступления на Китай по всем фронтам — экономическому, политическому, военному. Но недооценивать способность Пекина дать отпор противникам не нужно. И кто знает, не сбудутся ли и в этом предвидения советского писателя?

Китай. США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta-pravda.ru, 27 февраля 2016 > № 1668321


Туркмения > СМИ, ИТ > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666281

Жителей Туркменистана будут оповещать о приближении магнитных бурь, неблагоприятно влияющих на самочувствие, сообщают в субботу местные СМИ.

Такую задачу перед туркменским правительством поставил президент Гурбангулы Бердымухамедов.

Глава государства на заседании правительства подчеркнул "необходимость разработки системы своевременного прогнозирования и оповещения людей о приближении магнитных бурь, возникающих в связи с возмущением магнитного поля Земли на фоне повышения солнечной активности, и неблагоприятно влияющих на самочувствие и здоровье людей.

Президент Туркменистана поручил министерству здравоохранения и медицинской промышленности через средства массовой информации провести соответствующую просветительско-профилактическую работу среди населения.

Туркменскому медицинскому ведомству в этой связи предстоит разъяснить жителям страны, как снизить негативное воздействие магнитных бурь, что особенно важно для метеочувствительных людей и лиц, страдающих от сердечно-сосудистых заболеваний.

Президент Туркменистана является дипломированным медиком и имеет ученую степень доктора медицинских наук. Глава государства является автором многотомного труда "Лекарственные растения Туркменистана", переведенного на ряд иностранных языков.

Амангельды Нурмурадов.

Туркмения > СМИ, ИТ > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666281


Туркмения. Турция > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666262

Президент Гурбангулы Бердымухамедов сменил туркменского посла в Турецкой Республике, сообщают в субботу местные СМИ.

Новым послом назначен Ишангулы Аманлыев, до этого занимавший аналогичную должность в Таджикистане. Он заменит в Анкаре Ату Сердарова, который указом главы государства и назначен послом Туркмении в Бельгии.

Послом Туркменистана в Таджикистане назначен Чары Атаев.

Бердымухамедов освободил Какаджана Моммадова, в связи с переходом на другую работу, от должности посла в Бельгии, а также от обязанностей туркменского полпреда в Нидерландах, Люксембурге, главы представительства при Европейском Союзе и постоянного представителя при Организации по запрещению химического оружия.

Амангельды Нурмурадов.

Туркмения. Турция > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 февраля 2016 > № 1666262


Туркмения. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 26 февраля 2016 > № 1668780

Президент Г.Бердымухамедов считает, что Россия является одним из стратегических партнеров Туркменистана, сотрудничество с которым носит поступательный, эффективный характер и выстраивается с расчетом на перспективу. Об этом глава государства заявил на заседании правительства. Это заявление было сделано после встречи Президента Туркменистана Г.Бердымухамедова с Министром иностранных дел Российской Федерации С.Лавровым в Ашхабаде 28 января, в ходе которой были обсуждены актуальные вопросы туркмено-российского взаимодействия. Г.Бердымухамедов охарактеризовал отношения между Туркменистаном и Российской Федерацией как основанные на давних традициях дружбы и добрососедства, принципах равноправия, долгосрочности и взаимной выгоды. По мнению туркменского лидера, взаимодействие между Туркменистаном и Россией располагает значительным потенциалом и возможностями как в торгово-экономической сфере, так и в гуманитарно-культурной области. Глава государства особо отметил, что в последние годы активно развивается сотрудничество между Туркменистаном и регионами Российской Федерации, отметив при этом тесные связи с Республикой Татарстан, городом Санкт-Петербургом, Астраханской и Свердловской областями. Подчеркнув, что Туркменистан и Россия неизменны в своем намерении и впредь укреплять традиционное сотрудничество как в двустороннем, так и многостороннем форматах, в рамках ООН и других международных организаций. Глава государства дал вице-премьеру, руководителю МИД ряд поручений относительно развития туркмено-российских отношений.

«Нейтральный Туркменистан», 31.01.2016г.

Туркмения. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 26 февраля 2016 > № 1668780


Иран. Туркмения > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667014

В Туркменистане с успехом проводится иранская торгово-промышленная выставка

Глава Палаты торговли, промышленности, рудников и сельского хозяйства Горгана (административного центра провинции Голестан) Рамазан Бахрами заявил, что торжественная церемония открытия в Ашхабаде иранской торгово-промышленной выставки наглядно продемонстрировала намерения руководства Туркменистана расширять сотрудничество с Ираном.

Рамазан Бахрами подчеркнул, что имеющийся потенциал необходимо максимально использовать для укрепления деловых связей между двумя станами, Ираном и Туркменистаном.

Указав на то, что промышленные и торговые компании, принимающие участие в выставке, представляют, преимущественно, провинцию Голестан, Рамазан Бахрами сообщил, что выставка занимает площадь в 1,5 тыс. кв. м и более 30% выставочных павильонов принадлежат компаниям из провинции Голестан, которые представляют в них высококачественную продукцию, производимую в провинции.

12-ая торгово-промышленная выставка Ирана, в которой принимают участие около 90 компаний, проводится в Ашхабаде с 23 по 25 февраля. На ней представлены последние достижения и технологии в самых разных отраслях промышленности, в том числе в пищевой промышленности, строительной индустрии, в нефтяной промышленности, в области инженерно-технических услуг.

Открытие выставки состоялось при участии вице-президента Ирана Мохаммеда Шариатмадари, председателя совета министров Туркменистана, представителей руководства иранской провинции Голестан, посла Ирана в Туркменистане.

Перед прибытием в Туркменистан Мохаммед Шариатмадари, в частности, заявил: «Мы надеемся, что результаты выставки будут использованы наилучшим образом, и она послужит дальнейшему расширению торгово-экономического сотрудничества между двумя странами».

В ходе визита в Туркменистан Мохаммед Шариатмадари планирует также провести ряд встреч с руководителями Туркменистана с целью развития двусторонних отношений.

По словам вице-президента Ирана, иранская специализированная выставка в Туркменистане призвана сыграть важную роль в деле определения новых направлений расширения торгово-экономического сотрудничества между Ашхабадом и Тегераном.

Иран. Туркмения > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667014


Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012

Иран экспортировал более 10 млн. т газового конденсата с месторождения Южный Парс

Начальник таможенной службы особой экономической зоны (ОЭЗ) «Парс» Ходадад Рахими в интервью агентству ИРНА сообщил, что с начала текущего года по иранскому календарю (с 21.03.15 г.) с месторождения Южный Парс экспортировано различной продукции на общую сумму в 11 млрд. 561 млн. 500 тыс. 895 долларов.

По словам Ходадада Рахими, список экспортируемой продукции охватывает широкий перечень товаров, к числу которых относится газовый конденсат, метанол, полиэтилен, диэтиленгликоль, моноэтиленгликоль, триэтиленгликоль, карбамид, бутан, пропан, параксилол и др.

Как уточнил Ходадад Рахими, за указанный период из района месторождения Южный Парс экспортировано 12 млн. 407 тыс. 769 т ненефтяной продукции общей стоимостью 6 млрд. 948 млн. 962 тыс. 357 долларов.

При этом газового конденсата экспортировано 10 млн. 346 тыс. 57 т на сумму 4 млрд. 612 млн. 538 тыс. 538 долларов.

Вся перечисленная продукция, преимущественно, поставлялась в такие страны, как Китай, Япония, ОАЭ, Индия, Турция, Ирак, Тайвань, Таиланд, Малайзия, Вьетнам, Афганистан, Пакистан, Армения, Россия, Мозамбик, Египет, Сирия, Туркменистан, Таджикистан, Украина, Катар, Танзания, Филиппины, Гана, Кения, Азербайджан, Грузия, Южная Корея и Мексика.

Как известно, газовый конденсат – это побочный продукт, получаемый при добыче природного газа. После отделения газового конденсата от газа на газоочистительных предприятиях он отправляется на экспортные терминалы. Таким образом, с ростом добычи газа на месторождении Южный Парс увеличивается производство и газового конденсата.

В районе месторождения Южный Парс имеются и нефтехимические предприятия, продукция которых поставляется на экспорт также через таможенную службу ОЭЗ «Парс».

Иран > Нефть, газ, уголь > iran.ru, 25 февраля 2016 > № 1667012


Казахстан. Туркмения. Россия > Экология > ecoindustry.ru, 24 февраля 2016 > № 1676211

Сегодня в Сенате рассмотрели соответствующий законопроект. После его ратификации все государства, граничащие по морю, должны будут обмениваться информацией о произошедших инцидентах, связанных с добычей нефти.

Также будет подготовлен региональный план по реагированию в чрезвычайных ситуациях. Каждая страна обязуется иметь на такой случай минимальный набор необходимой техники и оборудования. Как рассказали представители министерства энергетики, все это нужно для того, чтобы общими усилиями в кратчайшие сроки предотвратить экологическую катастрофу.

Асет Магауов, заместитель министра энергетики РК

- В данной конвенции предусмотрено, что страны, ратифицировавшие этот протокол, могут обратиться за помощью к другим прикаспийским странам. Вместе с тем принимающая сторона обязуется погасить все затраты другой страны, которая участвовала в ликвидации последствий разлива нефти. При этом сторона, которая пригласила, она имеет право в соответствии уже с внутренним законодательством эти затраты переложить на виновника данного инцидента.

Казахстан. Туркмения. Россия > Экология > ecoindustry.ru, 24 февраля 2016 > № 1676211


Казахстан > Агропром > zol.ru, 24 февраля 2016 > № 1661575

Северный Казахстан ежегодно экспортирует 1,5 млн тонн зерна и 150 тыс тонн муки

Ежегодно Северный Казахстан производит до трети высококачественной пшеницы в республике, а также экспортирует в страны дальнего и ближнего зарубежья порядка 1,5 млн. тонн качественного зерна, 150 тысяч тонн муки, более 200 тысяч тонн семян масличных культур. Об этом сообщил глава региона Ерик Султанов на отчетной встрече с населением.

«По итогам прошлого года в экономике области наблюдается положительная динамика, обеспечен рост макроэкономических показателей. В прошлом году рост валового регионального продукта нашей области составил 2,8 процента. Его общий объем увеличен до 856 миллиардов тенге. Ежегодно наша область производит до трети высококачественной пшеницы в республике, а также экспортирует в страны дальнего и ближнего зарубежья порядка 1,5 млн. тонн качественного зерна, 150 тысяч тонн муки, более 200 тысяч тонн семян масличных культур. По темпам роста в сельском хозяйстве - ключевой отрасли нашей области - регион занимает 3 место в республике. Рост валовой продукции в этой сфере по итогам года обеспечен на уровне 7,5%», - отметил в своем выступлении Е.Султанов.

Напомним, как ранее информировало ИА «Казах-Зерно», по данным акимата, зерновые в 2015 году убраны на площади 3 миллиона 210 тысяч гектаров. В закрома поступило 5 миллионов 425 тысяч тонн пшеницы. Средняя урожайность 16,9 центнеров с гектара.

На элеваторы поступает хлеб преимущественно третьего класса. Половину от всего урожая планируют экспортировать в Иран, Афганистан, Туркменистан Узбекистан и Китай.

«Это огромная заслуга всех работников сельского хозяйства! В регионе успешно развивается и животноводческая отрасль, которая обеспечивает круглогодичную занятость сельчан. В 2015 году государственная программа «Сыбага» исполнена на 108,4%, «Кулан» - на 159,5%, «Алтын асык» - на 109,5%. Все это обеспечило рост поголовья скота в агроформированиях на 14,7%. В 2015 году область экспортировала 969 тонн мяса, перевыполнив план на 38%. Работа по увеличению численности поголовья и объемов производства животноводческой продукции будет продолжена. В этом году планируется приобрести свыше 21 тысячи голов скота и довести производство мяса до 93 тысяч тонн, молока - до 510 тысяч тонн, яиц - до 600 млн. штук», - сказал глава региона.

Казахстан > Агропром > zol.ru, 24 февраля 2016 > № 1661575


Китай > Нефть, газ, уголь > chinapro.ru, 24 февраля 2016 > № 1661195

По итогам января 2016 г., Китай закупил за рубежом 2,76 млн т газа, поступившего по трубопроводам. Это на 28% больше, чем в январе 2015 г., сообщило Таможенное управление КНР.

Кроме того, Поднебесная приобрела 2,46 млн т сжиженного природного газа. Это на 16% больше, чем годом ранее. Этот тип топлива поступает, главным образом, из Австралии и Катара, а трубопроводный газ – из Туркмении.

Ранее сообщалось, что в 2016 г. китайский импорт природного газа подрастет на 10,6% по сравнению с уровнем 2015 г. – до 69 млрд куб. м. В текущем году потребление природного газа в Китае составит 205 млрд куб. м. Это на 7,3% больше, чем в прошлом году.

Объем потребления газа в городах страны составит 82,7 млрд куб. м. Это на 9,1% превысит уровень 2015 г. В производстве электроэнергии потребуется примерно 31,9 млрд куб. м. Данный показатель увеличится на 8,7% в годовом сопоставлении. В промышленности ожидается объем потребления на уровне 61,1 млрд куб. м газа. Он покажет рост на 61%.

В целом за 2016 г. на китайский рынок поступит 208 млрд куб. м природного газа – как импортного , так и местного. При этом внутренняя добыча составит 139 млрд куб. м. Это на 5,5% выше, чем годом ранее.

Китай > Нефть, газ, уголь > chinapro.ru, 24 февраля 2016 > № 1661195


Китай. Иран > Транспорт > chinapro.ru, 22 февраля 2016 > № 1661208

В Иране началась реализация проекта электрификации железной дороги Тегеран – Мешхед. В нем принимают участие иранская группа компаний MAPNA, китайская компания China National Machinery и группа компаний “Судянь”.

Инвестиции в проект составят $2,1 млрд, из которых 85% – это китайские кредитные средства. На строительство отводится 42 месяца с начала работ, а затем последует пятилетний период технического обслуживания. Соглашение о реализации проекта было заключено в июне 2015 г.

После завершения строительства высокоскоростной дороги по ней будут передвигаться 70 китайских железнодорожных составов со скоростью 250 км в час.

Ранее сообщалось, что в конце января 2016 г. открылся железнодорожный маршрут, соединяющий город Иу в восточно-китайской провинции Чжэцзян и населенные пункты Ирана. Контейнерный рейс будет проходить через КПП Алашанькоу в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая, пересекать территорию Казахстана, Туркменистана и достигать конечного пункта – иранской столицы Тегеран. Протяженность маршрута составляет 10399 км, а время в пути – 14 дней.

Китай. Иран > Транспорт > chinapro.ru, 22 февраля 2016 > № 1661208


Афганистан. Казахстан > СМИ, ИТ > afghanistan.ru, 21 февраля 2016 > № 1680221

Интернет из Казахстана будет подаваться в Афганистан, сообщило Министерство связи и информационных технологий ИРА.

Соглашение о поставке интернет-услуг было подписано между Кабулом и Астаной в ходе визита министра информационных технологий ИРА Абдула Разака Вахиди в Казахстан. Договор вступит в силу, когда будут завершены технические работы.

Министр отметил, что высокоскоростной интернет из Казахстана в Афганистан будет передаваться через Туркменистан.

Он также добавил, что реализация этого проекта позволит улучшить качество интернет-соединения в стране, а также снизить цены на услуги.

Афганистан. Казахстан > СМИ, ИТ > afghanistan.ru, 21 февраля 2016 > № 1680221


Туркмения > Электроэнергетика > energyland.info, 19 февраля 2016 > № 1656536

«Туркменэнерго» значительно увеличило мощности энергетических установок

По итогам минувшего года выработка электроэнергии составила 22534436 тысяч киловатт часов. Экспорт электроэнергии в соседние страны составил 3201089 киловатт часов. В 2015 году построена и сдана в эксплуатацию газотурбинная электростанция мощностью 504 МВт в Дервезинском этрапе Ахалского велаята.

В минувшем году новая электростанция выработала 373 622 тыс. киловатт часов. С вводом ее в эксплуатацию значительно увеличилась надёжность электроснабжения столицы Ашхабада, а также сократились технологические расходы электроэнергии, связанные с передачей её на дальние расстояния, так как значительная часть электроэнергии для электроснабжения столицы раньше поступала из Марыйского и Балканского велаятов.

На Дервезинской электростанции смонтировано самое современное оборудование, соответствующее мировым стандартам. Здесь установлены 4 газотурбинные установки от «Дженерал Электрик» единичной мощностью 127 МВт каждая. Электротехническое оборудование, смонтированное на территории электростанции – европейского производства. На электростанции внедрены современные средства релейной защиты и автоматики.

Одновременно с ходом строительства электростанции шел процесс технической переподготовки специалистов, в рамках которого сотрудники компаний «Дженерал Электрик», «Чалык Энерджи», «Сименс», помимо передачи знаний по работе с новым оборудованием, провели противоаварийные и противопожарные тренировки.

В настоящее время высокими темпами ведётся строительство 2 газотурбинных электростанций мощностью 254 МВт и 432 МВт в Лебапском велаяте. На территории Марыйской государственной электростанции будет построена электростанция комбинированного цикла мощностью 1574 МВт. Согласно «Концепции развития электроэнергетической отрасли Туркменистана в 2013-2020 годы» строительство новых электростанций будет продолжено и в будущем.

Помимо электростанций построены высоковольтные линии электропередачи. В 2015 году сдана в эксплуатацию воздушная линия электропередачи напряжением 500 кВ - от открытого распределительного устройства Марыйской государственной электростанции. В Лебапском велаяте построены и сданы в эксплуатацию 475 километров воздушных линий электропередачи напряжением 220 кВ, подстанция «Атамурат» - 500 кВ.

Многое уже сделано по реконструкции электрических сетей города Ашхабада. В 2015 году в городе построены 16 подстанций напряжением 110 кВ, 5 подстанций напряжением 35кВ, проложено 30 километров ВЛ-110 кВ, кабельные линии - напряжением 110 кВ, 35 кВ, 10 кВ. Построены 13 трансформаторных подстанций 6-10 кВ. Выполнены значительные работы по реконструкции сетей уличного освещения. Работа по развитию электрических сетей, подстанций, линий электропередачи будет продолжена и в нынешнем году.

Туркмения > Электроэнергетика > energyland.info, 19 февраля 2016 > № 1656536


Туркмения > Транспорт > zol.ru, 19 февраля 2016 > № 1655360

В Туркмении появится глубоководный терминал для сыпучих грузов

В ходе строительных работ по созданию Международного морского порта Туркменбаши (Туркменистан) извлечено 7 млн куб. м грунта при плановом объеме дноуглубительных работ 9 млн куб. м. Как сообщает государственное информационное агентство Туркменистана, извлеченный грунт по специальному трубопроводу отправляется на расстояние 4 км от порта для создания искусственного острова площадью 170 га, который станет местом обитания, гнездования и зимовки птиц.

Также в рамках проекта установлено 402 сваи из запланированного общего количества 2 тыс. 404 металлических свай. Сваи длиной 40 м и диаметром 1400 мм заливают железобетоном.

В соответствии с проектом, на 100% выполнены работы по формированию насыпной части порта – было засыпано 6,4 млн тонн грунта. Для уплотнения грунта запланировано строительство 630 тыс. вертикальных дренажных скважин, в настоящее время установлено 402 тыс.

Проект строительства международного морского порта Туркменбаши предусматривает строительство паромного, пассажирского и контейнерного терминалов. В комплекс войдут общий погрузочный терминал, терминал сыпучих грузов, терминал для полипропилена а также судостроительный и судоремонтный заводы. Общая площадь многофункционального порта составит более 1 млн 400 тыс. кв. м. Общая протяженность причальной линии составит 3 тыс. 800 м. Кроме строительства причальных гидротехнических сооружений планируется возведение многочисленных объектов береговой инфраструктуры, которая будет включать также транспортное обеспечение: автодороги с эстакадными развязками общей протяженностью 3 тыс. 915 м и железнодорожные пути общей протяженностью 29 тыс. 890 м.

Туркмения > Транспорт > zol.ru, 19 февраля 2016 > № 1655360


Китай. Евросоюз. Азия > Транспорт > kitaichina.com, 18 февраля 2016 > № 1657133

Растущая потребность в межконтинентальных транспортных перевозках государств Азии, стран Индокитая, Ближнего Востока и Европы, конкуренция на рынке международных транспортных услуг заставляют рассматривать новые экономически выгодные варианты транспортных сообщений между Европой и Азией. Ежегодный объем товарооборота между странами Европы и Азии в настоящее время составляет 700 миллиардов долларов США, а доход от транзита грузов, по данным ЕБРР, оценивается в 40 миллиардов долларов США.

Эффективность использования существующей инфраструктуры становится доминирующим принципом развития интегрированных транспортных систем, включая железные дороги, автодороги, аэропорты, внутренние водные пути, морские порты и трубопроводы. Об этом свидетельствует Ашхабадская декларация, принятая на Международной конференции в 2014 году, а также Алматинская и новая Венская программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на десятилетие (2014-2024 годы), которые направлены на интенсификацию системной коллективной работы по преодолению барьеров в области развития транспорта и торговли.

Принимая во внимание необходимость расширения торгово-экономических отношений, целесообразно продолжить реализацию проектов по эффективному использованию действующих и реализации новых транспортных международных коридоров, что позволит не только привлечь новые международные грузопотоки, но и увеличить объемы перевозок и доходы от транспортного комплекса страны. Это, в свою очередь, потребует формирования современной транспортной инфраструктуры, соответствующей международным стандартам, отвечающей уровню участвующих в транспортной интеграции развитых государств, имплементации нормативно-правовых актов и тарифной политики.

Транспортная инфраструктура в целом оказывает большое влияние на развитие отечественной экономики, на производительность труда, стоимостные показатели выпускаемой продукции. Во многом это связано с географическим положением, сложившейся структурой перевозимых грузов, а также с различными сценариями развития экономики. Современная инфраструктура способна стать ключом и катализатором реализации многих крупных проектов, реализуемых в Туркменистане, масштабных инициатив лидера нации по созданию передовых производств, расширению внешнеторговых связей и, в конечном итоге, это один из путей решения общенациональной задачи увеличения валового внутреннего продукта.

Китай. Евросоюз. Азия > Транспорт > kitaichina.com, 18 февраля 2016 > № 1657133


Туркмения. Россия > Миграция, виза, туризм > vestikavkaza.ru, 18 февраля 2016 > № 1656416 Шохрат Кадыров

Шохрат Кадыров: "Решение проблемы бипатридов ознаменует начало нового периода туркмено-российских отношений"

Беседовала Виктория Панфилова, обозреватель "Независимой газеты"

На днях в Ашхабаде председатель комитета Совета Федераций по регламенту и организации парламентской деятельности Вадим Тюльпанов провел переговоры со спикером меджлиса Акджой Нурбердыевой. С учетом специфики этого центральноазиатского государства можно было бы говорить о некой формальности и дипломатическом этикете, однако дело в том, что президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов сам возложил на парламент решение такого болезненного вопроса, как права бипатридов – людей, обладающих гражданством России и Туркмении. Сегодня в Ашхабаде конституционно запрещено двойное гражданство и 9600 человек оказались в подвешенном состоянии. Другой вопрос, затронутый в ходе переговоров – облегчение визового режима для россиян, собирающихся отдохнуть в туркменском курорте Аваза на берегу Каспийского моря. Суть переговоров для "Вестника Кавказа" прокомментировал ведущий научный сотрудник Центра исследования общих проблем современного востока Института Востоковедения РАН д.и.н. Шохрат Кадыров.

– Проблема бипатридов возникла во времена президентства Сапармурата Ниязова – Туркменбаши. После развала Советского Союза на территории Туркменистана оставалось около 18 тысяч российских военнослужащих. Люди были в растерянности: общего государства не стало, а Россия – правопреемница СССР, оказалась не в состоянии трудообеспечить их, предложить им достойные условия жизни. А ведь речь не только о 18 тысячах военных, но и о членах их семей. Так что в реальности людей, оказавшихся в «вакууме», было гораздо больше. (По переписи 1989 года в Туркмении проживало 340 тысяч русскоязычных, сегодня – всего около 100 тысяч). В то же время Туркменбаши, озабоченный безопасностью страны, решил, что находящиеся в Туркменистане военные могут помочь решить эту проблему. Тогда был принят закон о двойном гражданстве, и с Россией Туркменистан подписал договор о совместном командовании национальными войсками. Тогдашний президент РФ Борис Ельцин в ходе торжественной церемонии подписания договора получил туркменский паспорт №1. Однако вскоре выяснилось, что решение проблемы было временным. В 2002 году произошел резонансный инцидент, который был трактован как попытка покушения на Туркменбаши. Десятки людей были арестованы, получили длительные и пожизненные сроки, о судьбе некоторых ничего не известно до сих пор. Многие из них имели двойное российско-туркменское гражданство. Трудно сказать, насколько это происшествие отразилось на отношении своевольного Туркменбаши к российским военным, оставшимся служить в Туркменистане, и отразилось ли вообще, но в числе мер, которые были приняты сразу после упомянутого инцидента или через какое-то время, оказалась отмена двойного гражданства. Это произошло в 2003 году. На переговорах с Владимиром Путиным, он предложил очень выгодные условия по покупке туркменского газа, но их выполнение увязал с обязательной денонсацией российской стороной соглашения о двойном гражданстве.

Ситуация, которая представлялась и так непростой, запуталась еще больше, когда Госдума РФ отказалась от денонсации, а МИД РФ объявил, что по сути никаких изменений в вопросе двойного гражданства нет. Люди продолжили получать российские паспорта и оказались в западне. Туркменистан в одностороннем порядке отказался признавать двойное гражданство и внес соответствующую поправку в Конституцию. На деле это выразилось в том, что обладатели российских паспортов не могли получить туркменские. А потом было принято решение заменить загранпаспорта на биометрические, и выдавать их только тем, кто вышел из российского гражданства. Одним выстрелом было убито несколько зайцев – вдобавок ко всему, оппозиция, выдавленная за рубеж, лишилась возможности приезжать на родину.

– Насколько реально, что предложения российского сенатора будут приняты Ашхабадом? И почему довольно серьезный вопрос президент Туркменистана отдал на откуп парламента?

- Бердымухамедову уже пришлось отказывать российской стороне в вопросе принятия от нее военной помощи. Еще одно президентское «нет» Москве, может еще больше осложнить взаимоотношения, поэтому право изучить вопрос предоставлено парламенту. Шансы на то, что предложения, которые привез в Ашхабад российский сенатор, будут приняты – невелики. Если, например, предложение рассмотреть вопрос о продлении срока для принятия решения по выбору гражданства туркменская сторона может рассмотреть, то альтернатива, по которой Туркменистану предлагается изменить законодательство и разрешить двойное гражданство, ничего, кроме ужесточения позиции Ашхабада, не вызовет – это почти всегда так, когда кто-то кому-то пытается навязать свою волю. Если же в качестве компенсации российская сторона предлагает переориентировать своих туристов с турецких и египетских пляжей на Авазу, то это просто несерьезно. К тому же, и этот вопрос упирается в изменение законодательных нормативов – облегчение визового режима.

– И в чем проблема облегчить визовый режим, если уж есть курорт Аваза и есть заинтересованность в приезде российских туристов?

– Менять жесткий визовый режим Туркменистан явно не готов. Да и мало-мальски массовой переориентации с египетских и турецких курортов на берег Каспия не будет.

– Что мешает людям, выбравшим российское гражданство, покинуть Туркменистан? И с чем связано настойчивое желание туркменское стороны раз и навсегда покончить с этим, создавая проблемы простым людям и рискуя еще больше осложнить отношения с Россией?

– Дело, как мне кажется, в отсутствии желания. С точки зрения социально-экономических условий Туркменистан сравнительно благополучная страна, а что ожидает их в России, люди не знают. Вот и стремятся подольше сохранить статус бипатридов. В свою очередь Ашхабад хочет решить вопрос бипатридов, так как реально опасается повторения крымского сценария у себя – вдруг появится желание защитить права соотечественников, что тогда?! Есть и историческая подоплека. В Туркменистане довольно серьезное «российское наследие». Город Красноводск (ныне Туркменбаши) – бывшая столица, была основана русскими генералами, как и Ашхабад. Огурчинские острова были два века назад куплены российскими промышленниками. Теперь они в составе Туркменистана. Надо учитывать и то, что в Туркменистане сложилось этнократическое государство, и в национальных меньшинствах нет заинтересованности, особенно, если они потенциально способны влиять на положение. А у России свои интересы – русскоязычная община может стать проводником распространения влияния в подходящее время. Как мне видится, вопрос будет решаться долго, стороны будут искать компромисс, но безусловно одно: решение проблемы бипатридов в ту или иную сторону, ознаменует начало нового периода туркмено-российских отношений, которые сегодня в упадке.

Туркмения. Россия > Миграция, виза, туризм > vestikavkaza.ru, 18 февраля 2016 > № 1656416 Шохрат Кадыров


ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 18 февраля 2016 > № 1656092

CIS Global Business Forum 2016: Возрождение северного пути поможет развитию туризма и торговли между странами СНГ и Залива.

Дубай, ОАЭ. Большие возможности для региона Персидского залива кроются в возрождении Северного коридора. Этот путь может соединить Дубай и Москву через Азербайджан и Турцию и обеспечить странам Залива доступ к Евразийскому экономическому союзу – рынку с населением около 350 млн человек. Об этом сообщил на бизнес-форуме CIS Global Business Forum 2016, проходящем в Дубае, президент и исполнительный директор Торгово-промышленной палаты Дубая Его Превосходительство Хамад Буамим. Северный коридор, по его словам, не только обеспечит бесперебойную транспортировку товаров, но и будет способствовать развитию всех видов туризма, прежде всего делового.

Он напомнил, что рынки СНГ предлагают возможности для инвестиций в разных секторах экономики, у каждой страны – своя специфика. Например, в Казахстане приоритетны сферы торговли, логистики, агропромышленный комплекс, строительство и финансовые услуги. В этой стране есть большой потенциал для развития ритейла – ведь сегодня на крупные торговые центры приходится всего 10–15% от общего объема продаж. Правительство рассчитывает вырастить эти показатели до 50% в 2016 году.

В свою очередь, Туркменистан предлагает огромные возможности в нефтегазовой сфере и сельском хозяйстве. Страна, занимающая четвертое место в мире по запасам природного газа (порядка 101 трлн куб. футов) и имеющая залежи нефти в объеме 60 млн баррелей, хорошо подходит для крупномасштабных инвестиций.

ОАЭ > Миграция, виза, туризм > russianemirates.com, 18 февраля 2016 > № 1656092


Китай. Иран > Транспорт > gazeta-pravda.ru, 18 февраля 2016 > № 1655267

По рельсам «Шёлкового пути»

Автор: Сергей КОЖЕМЯКИН. (Соб. корр. «Правды»). г. Бишкек.

Между Китаем и Ираном открыто прямое железнодорожное сообщение. Преодолев 10 тысяч километров, первый состав из Поднебесной прибыл в Тегеран. Новый маршрут проходит через республики Центральной Азии и является составной частью стратегии «Экономического пояса Шёлкового пути».

ВАЖНОЕ для всего евразийского континента событие произошло 15 февраля. В этот день закончился двухнедельный путь железнодорожного состава из Китая в Иран. Тридцать два 40-футовых контейнера с различными грузами были доставлены в столицу Исламской Республики. Отправной точкой для тестового поезда стал расположенный в провинции Чжэцзян город Иу, считающийся крупнейшим торговым центром КНР. Грузовой состав пересёк с востока на запад весь Китай, прошёл через территории Казахстана и Туркмении и достиг Тегерана.

Однако внимания заслуживает не только и не столько расстояние, пройденное поездом. Главное значение события в том, что открыто прямое железнодорожное сообщение между Китаем и Ираном. Оно позволит доставлять грузы вдвое быстрее, чем традиционным морским путём. Как заявил по случаю прибытия состава в Тегеран исполнительный директор Иранских железных дорог Мохсен Пурсаид-Агаи, это является «беспрецедентным успехом». «Ежедневно состав преодолевал в среднем 700 километров — больше, чем грузовые автомобили по шоссейным дорогам», — подчеркнул он и добавил, что страны, расположенные по маршруту Шёлкового пути, стремятся возродить древнюю сеть торговых артерий.

Это не преувеличение. Обнародованная в 2013 году Председателем КНР Си Цзиньпином стратегия «Экономического пояса Шёлкового пути» предусматривает создание сети транспортных коридоров, которые свяжут воедино Евразию и станут основой для глубокой экономической интеграции континента. Как заявил на Давосском форуме заместитель Председателя КНР Ли Юаньчао, данная стратегия является одним из главных приоритетов 13-го пятилетнего плана, рассчитанного на 2016—2020 годы. Частью грандиозного проекта стало открытое железнодорожное сообщение между Китаем и Ираном.

Впрочем, эти две страны не единственные выгодополучатели. Новый транспортный коридор может дать толчок развитию республик Центральной Азии. И Китай, и Иран заинтересованы в налаживании тесного сотрудничества со странами региона, а, учитывая сложившуюся геополитическую ситуацию, эта перспектива актуальна и взаимовыгодна. Положительные примеры уже есть. Строительство железнодорожных магистралей Джезказган—Бейнеу (Казахстан) и «Север—Юг» (Казахстан—Туркмения—Иран), открытых в 2014 году, осуществлялось во многом из расчёта на транзит грузов из Китая в Иран. Планы оправдались. Именно эти магистрали стали основой для налаживания железнодорожного сообщения между Пекином и Тегераном.

Но участие республик региона в стратегии «Экономического пояса Шёлкового пути» этим не исчерпывается. В настоящее время прорабатывается вопрос о строительстве скоростной железной дороги из Китая в Иран и далее в Европу. Значительная часть магистрали также пройдёт по территории Центральной Азии.

Не вызывает сомнений, что данные проекты столкнутся с яростным противодействием со стороны геополитических противников Китая и Ирана. Уже сейчас обращает на себя внимание нарастающий вал критики в отношении сотрудничества этих двух стран и республик Центральной Азии в западной и прозападной прессе. Будем надеяться, что государственная мудрость возобладает над сиюминутными интересами и интеграция евразийского континента продолжится.

Китай. Иран > Транспорт > gazeta-pravda.ru, 18 февраля 2016 > № 1655267


США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ru.journal-neo.org, 18 февраля 2016 > № 1653894

США и Центральная Азия

Владимир Одинцов

Центральная Азия не перестает оставаться ареной для трех по-настоящему значимых игроков: США, России и Китая. При этом взаимодействие этих трех игроков в регионе сложное. Если США видят Центральную Азию более связанной с миром по «американскому образцу», а Китай – в увязке с самим Китаем, то российский проект предлагает Центральной Азии, напротив, не глобализироваться, а регионализироваться. Каждый из этих игроков стремится укрепить свои позиции в ЦА, однако и этот процесс происходит по-разному и с использованием различных, не всегда «демократичных» и «цивильных», средств со стороны США.

Так, если Россия и Китай в основе своих действий в ЦА базируется на развитии торгово-экономического сотрудничества, которое способствует укреплению промышленно-экономического потенциала стран ЦА, то в основе действий Вашингтона в регионе лежит политизированное создание условий для отрыва этих стран от России и Китая, приведение к власти в регионе сил и политических партий, которые были бы послушным инструментом в руках американских политиков и промышленников, особенно если учитывать наличие интересующих США значительных природных ресурсов в государствах региона.

Наглядным подтверждением указанному может служить оказанная Россией за период с 2008 по октябрь 2015 года странам Центральной Азии финансовая поддержка на сумму 5,6 миллиарда долларов. Указанные средства были направлены не только на реализацию экономических проектов в странах региона, но и в социальную сферу, образование. Безвозмездная финансовая помощь России государствам региона, оказанная только в рамках двусторонних соглашений, составила более 3,5 миллиарда долларов. Кроме того, свыше 570 миллионов выделено на проекты, реализуемые по линии ООН на меры социальной защиты и поддержание доступа к базовым социальным услугам во время и после глобального кризиса, а также на стимулирование взаимодействия между странами региона.

Успешно развиваются и торгово-экономические отношения стран Центрально-Азиатского региона с Китаем, в частности, в направлении реализации проекта «Нового шелкового пути» запущен первый тестовый поезд Китай–Казахстан–Туркменистан–Иран, есть и другие весьма успешные проекты.

Интересы же США в регионе наглядно демонстрирует брифинг 9 февраля с.г. в Госдепартаменте США заместителя госсекретаря Хизер Хиггинботтом, которая сообщила о выделении в бюджете Соединенных Штатов на 2017-й финансовый год 953 млн долларов преимущественно странам СНГ на «продвижение демократии и надлежащего управления, повышение обороноспособности».

В комментариях Госдепартамента США уточняется, что эта сумма выделяется «с целью критически важной поддержки Украины и других стран, в частности в Центральной Азии, с целью противостояния российской агрессии». Как отмечает Госдепартамент США, поддержка будет предоставляться путем как прямой помощи, так и общественной дипломатии, а также в виде «других программ».

Безусловно, почти миллиард долларов – это серьезная сумма, и эти средства уйдут, прежде всего, на пропаганду точки зрения США в СМИ. Дополнительные средства получат уже существующие лояльные ресурсы, помимо которых может быть открыто несколько новых. В рамках «других программ» произойдет активизация работы непосредственно с журналистами – будут проводиться тренинги и лекции «об ужасах кремлевской пропаганды». В лояльных Соединенным Штатам СМИ усилится освещение любых, даже самых незначительных проблем, возникающих во взаимоотношениях с Россией, а если проблем не будет, то их придумают. В числе «приоритетных тем» на 1916 год уже значатся: экономический кризис, сложности жизни мигрантов в России, а также тезис «Россия нас не уважает».

Другим весьма важным для Госдепартамента США применением выделенных средств в ЦА будет, как это нетрудно понять, работа с неправительственными организациями, работающими «для защиты демократии и прав человека». Некоторые из получивших дополнительное финансирование НПО займутся активным противостоянием инициативам по сотрудничеству с Россией. Одновременно с этим будет вестись работа с оппозиционными силами, неформальными лидерами общественного мнения, молодежью. Традиции американской «мягкой силы» таковы, что при необходимости Госдепартамент поддерживает весь спектр политических сил в стране, которые могут быть использованы «в американских интересах».

Однако многие из этих направлений деятельности Вашингтона в Центральной Азии мы уже рассматривали ранее, в частности о реакции стран региона на подобную «ковбойскую политику Белого дома», о деятельности в странах ЦА послов, представителей Госдепартамента США и «цветных революциях» по американским лекалам.

Понимая, что действия Вашингтона в Центральной Азии не приносят планируемого успеха политике Белого дома, последний заказал своим подручным углубленное исследование по теме «Политика США в Центральной Азии».

На этот «призыв» откликнулся вашингтонский Фонд Карнеги (ФК), выпустивший 47-ми страничный доклад на эту тему, авторами которого стали: Юджин Румер – директор программы по России и Евразии ФК, был аналитиком ЦРУ, Пол Стронски – экс-директор СНБ по России, Ричард Сокольский – бывший сотрудник Госдепартамента США. Эксперты проанализировали политику США в регионе с момента получения странами независимости после распада СССР и условно разделили ее на 2 этапа: – с 1991 по 11.9.2001, когда США «содействовали регионалам в укреплении суверенитета и государственности». Второй – с 2001 по настоящее время, когда регион, по сути, служил американцам «воротами» в Афганистан. За эти годы, по мнению авторов, Вашингтону удалось добиться ряда успехов: «были обеспечены независимость и суверенитет стран, ЦА стала безъядерной зоной (содействовали вывозу ядерного оружия из Казахстана) и РФ не получила монополию на ТЭК региона». Но имели место и «просчеты»: плохая ситуация с демократией и правами человека, провал проекта «Нового шелкового пути», включая идеи интеграции ЦА с Аф-Паком.

В нынешних условиях ФК предлагает администрации США выстраивать стратегию в отношении каждой центральноазиатской страны индивидуально. В качестве приоритета – взаимодействие в Казахстаном, где «есть ресурсы и амбиции регионального лидера, а ее руководство демонстрирует желание продолжать реформы и создавать современную экономику чуть ли не по образцу Сингапура».

На втором месте – Узбекистан из-за его геостратегического положения, однако наращивание связей с Ташкентом предлагается экспертами на «посткаримовский период», в случае прихода к власти реформаторов.

Киргизия названа «небезынтересной страной, единственной демократией в регионе, однако нестабильной».

Таджикистан и Туркмения считаются «проблемными государствами, на изменение траектории которых для США потребуются дополнительные ресурсы».

Анализу ситуации и деятельности США в ЦА был посвящен и прошедший 27 января в г. Алматы под эгидой Фонда исследований им. Ф. Эберта семинар на тему: «Взгляд на Центральную Азию: извне и изнутри», в ходе которого эксперты выделили 10 стран, активно продвигающих свои политико-экономические стратегии в ЦА: США, Европа, Россия, КНР, Иран, Турция, Пакистан, Индия, Япония и Южная Корея. Цели и способы реализации стратегий внешних сил в ЦА оказываются противоречивыми, что провоцируют дополнительную напряженность в регионе. Как отметили в ходе этого семинара выступившие, США активно стремятся освободить государства ЦА от доминирования влиятельных сил – Москвы и Пекина. Ослабление внимания России к ЦАР, вследствие событий на Украине и Сирии, используется Вашингтоном в реализации своих основных региональных целей:

– недопущение восстановления единого евразийского пространства;

– создание очередного очага нестабильности вблизи российских и китайских границ.

Вот почему регион Центральной Азии в ближайшей перспективе будет оставаться полем активного применения силы и «обновленных технологий» со стороны Вашингтона.

США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ru.journal-neo.org, 18 февраля 2016 > № 1653894


Афганистан. Туркмения > Нефть, газ, уголь > afghanistan.ru, 17 февраля 2016 > № 1680193

Башир Ахмад Ансари: Проект ТАПИ требует особого внимания к проблемам безопасности

Перспектива строительства транснационального газопровода ТАПИ (Туркменистан – Афганистан – Пакистан – Индия) на протяжении уже многих лет является предметом больших надежд стран-участниц, рассчитывающих на оживление региональной экономики и расширение своей роли в ней с осуществлением проекта. Тем не менее, на пути претворения этих планов в жизнь стоит ряд значительных препятствий, о которых в эксклюзивном интервью порталу «Афганистан.Ру» рассказал известный афганский исследователь и публицист Башир Ахмад Ансари.

Справка Афганистан.Ру:

Башир Ахмад Ансари, афганский писатель-публицист, получил широкую известность после публикации в 2003 году ставшей бестселлером книги «Афганистан в нефтяном пожаре», в которой он приподнял завесу тайны над большими играми, ведущимися вокруг нефтяного вопроса.

«Афганистан.Ру»: Недавно главы четырех стран, Индии, Пакистана, Афганистана и Туркмении, официально открыли проект ТАПИ. Для начала поясните, какие цели преследует этот важный региональный проект и в чьих интересах он реализуется.

Б.А. Ансари: В данном проекте пересекаются спрос и предложение участников, и из этого вытекают его цели и направленность. Одна только Индия является второй в мире страной по численности населения и десятой по масштабу экономики, при этом занимая четвертое место в мире по потреблению энергии. Три других крупнейших потребителя, США, Китай и Россия, либо сами являются обладателями крупных энергоресурсов, либо включены в сеть энергетических магистральных трубопроводов. С другой стороны этого проекта находится Туркмения, которая занимает по производству и запасам природного газа соответственно 10-е и 4-е места и уже сегодня является 6-м в мире газовым экспортером. Проект направлен на исправление ситуации, состоящей в том, что колоссальные энергоресурсы находятся в непосредственной близости от страны, которая задыхается от нехватки энергии.

«Афганистан.Ру»: Каковы причины более чем 20-летней задержки в реализации данного проекта?

Б.А. Ансари: Основной причиной этому была война. В прошедшие два десятилетия Туркмения постоянно проявляла большую инициативу на данном направлении, но все эти войны и распри, происходившие на территории соседних государств, не позволяли ей осуществить свои намерения. Пакистанским заправилам, которые, используя мощный рычаг «Талибан», годами контролировали безопасность дорог между Туркменией и Пакистаном, было тяжело принять новую реальность, возникшую после сентября 2001 года. Они обдумывали альтернативный проект строительства трубопровода через Иран, однако его осуществлению помешало давление американской стороны. Одновременно с этим геостратегические проблемы Афганистана поумерили аппетиты мировых нефтегазовых динозавров. Если бы не смелость Туркмении, подписание подобного контракта было бы трудным делом.

«Афганистан.Ру»: Один из наиболее важных вызовов, стоящих перед проектом ТАПИ, состоит в напряженности отношений между Кабулом и Исламабадом, равно как между Исламабадом и Дели. Смогут ли эти три страны оставить в стороне разногласия и объединить свои усилия ради успеха общего проекта?

Б.А. Ансари: Полагаю, что, как говорится, мяч на стороне Пакистана. Я убежден, что как только Пакистан придет к выводу о том, что ему больше не надо добиваться прихода к власти в Кабуле подконтрольного ему режима, он начнет действовать в направлении общих интересов, которые должны лежать в основе подобных проектов. В настоящее время пакистанские политики настроены оптимистично, но верить этому оптимизму пока рановато.

Сейчас бросается в глаза то, что Индия по сравнению с остальными тремя странами демонстрирует меньше заинтересованности в проекте, несмотря на то, что она больше других нуждается в энергии. Свидетельством этого является то, что в церемонии открытия ТАПИ вместо президента Индии участвовал вице-президент Хамид Ансари. Индийская сторона понимает, что для осуществления данного проекта ещё предстоит преодолеть значительное число проблем в сферах политики, приграничного взаимодействия и стратегии.

«Афганистан.Ру»: Еще одним вопросом, вызывающим беспокойство в связи с проектом ТАПИ, является нестабильность в Афганистане и Пакистане. Обстановка в юго-западной части ИРА и пакистанских племенных областях далека от стабильной. Получится ли протянуть через эти регионы трубопровод и связать его с Индией?

Б.А. Ансари: Трубопровод планируется провести в Белуджистан через Герат, Фарах, Гельманд и Кандагар, по маршруту, который выглядит наиболее прямым и коротким. Но провинции Гельманд и Кандагар долгие годы охвачены войной, и пакистанский Белуджистан также постоянно подвергается угрозам со стороны сепаратистов-белуджей. Обстановка, сложившаяся на этом маршруте, чревата возникновением различного рода беспорядков. Поскольку в подобных регионах распространены ограбления, строительство трубопровода может пробудить аппетиты вооруженных людей из числа приближенных ханов и племенных командиров этих регионов. Если в прошлом вооруженные племена крали верблюдов и грабили торговые караваны на Шелковом пути, то теперь источником их дохода может стать газопровод.

В любом случае, для обеспечения безопасности трубопровода, протяженность которого в Афганистане составит730 километров, потребуется не менее тысячи вооруженных солдат. Самой большой ошибкой в отношении безопасности этого проекта стала бы отдача этого вопроса на откуп талибам или любой другой вооруженной группировке, что ведет лишь к продолжению конфликтов и неизбежных беспорядков. Безопасность подобных стратегически значимых проектов должна обеспечиваться государством.

В мае 2012 года пакистанская газета “Express Tribune” процитировала слова Хамида Карзая о том, что его правительство подписало договор с «Талибаном» о сотрудничестве в деле обеспечения безопасности ТАПИ. То же издание в декабре 2015 года упомянуло о заявлении министра водоснабжения и энергетики Пакистана Хваджи Асифа, согласно которому талибы по рекомендации Исламабада не будут нарушать безопасность газопровода ТАПИ и будут оказывать содействие его защите, как в случае с проектом «Юнокал».

Основная проблема состоит в том, что организация, которое известна под именем «Талибан», не имеет ни общих целей, ни единого руководства, ни одних и тех же спонсоров. Сейчас указанная группировка напоминает американские франчайзинговые компании, отделения под вывеской которых может открыть любой заплативший. Подобно пакистанским правителям, все это время нанимавшим на службу талибов, любая другая страна, которая сочтет наличие этого трубопровода угрозой для своих интересов, сможет также воспользоваться военными услугами агрессивных талибских малишей.

«Афганистан.Ру»: Какие преимущества получат от проекта ТАПИ четыре его участника: Индия, Пакистан, Афганистан и Туркменистан?

Б.А. Ансари: Индия сможет получать через трубопровод важную долю топлива для получения энергии. Что касается Пакистана, то эта страна давно мечтает о доступе к Средней Азии. Афганистан будет ежегодно получать 400 миллионов долларов от транзита, а Туркмения выйдет на важнейший мировой рынок энергии, аппетиты которого постоянно растут. Возведение линии электропередач из Туркмении в Пакистан и расширение оптоволоконной линии, прокладка железной дороги и шоссейной магистрали по этому маршруту и возведение аэропорта в центральной части маршрута, а также создание различных компаний по оказанию услуг может сыграть важную роль в развитии Афганистана.

«Афганистан.Ру»: Может ли проект ТАПИ возродить географическую и экономическую роль Афганистана в регионе и уменьшить его чрезмерную зависимость от иностранных государств?

Б.А. Ансари: Значение проекта ТАПИ не лежит исключительно в материальной и экономической плоскости. Этот проект может подготовить почву для регионального сотрудничества и оказать содействие развитию стабильности и спокойствия. Трубопровод пройдет через главные районы средоточия талибов, и если в результате боевых действий будет нанесен ущерб трубопроводу, то пострадавшей стороной окажется и Пакистан. Я не видел полного варианта этого договора, но, надеюсь, он был составлен таким образом, что Пакистан также должен будет ощутить ущерб от нестабильности. В противном случае урон от такого проекта превысит пользу от него.

«Афганистан.Ру»: Прошло 14 лет с момента публикации знаменитой книги «Афганистан в нефтяном пожаре», которая приоткрыла завесу тайны над большой игрой, ведущейся в мире вокруг нефти. Мы по-прежнему участвуем в борьбе за энергоресурсы, происходящей вдали и вблизи нашей страны?

Б.А. Ансари: Одной из самых жарких схваток вокруг энергетического вопроса в нашем регионе является война в Сирии и Ираке. В разговорах об этой войне упоминают о чем угодно, кроме того фактора, который является основным в этой схватке. Об этой войне говорят как о войне религий, вероисповеданий, этносов, меньшинства и большинства, арабов и курдов, турков и иранцев, шиитов, суннитов и йезидов. Но мало кто упоминает о роли энергетической войны и нефтяных стратегиях. Мы привыкли замечать стволы орудий, а не стволы нефтепроводов.

В пограничных водах между Катаром и Ираном залегает одно из важнейших в мире месторождений газа. Катарцы, начиная с 2009 года, вынашивали планы строительства трубопровода, который должен был пройти через территории Саудовской Аравии, Иордании и Сирии и закончиться в Турции. Однако реализации этого проекта мешало сирийское правительство.

Другой проект – это иранский газопровод, который должен был, пройдя по Ираку и финишировав в сирийском порту Латакия, остановиться в шаге от Европы. Этот контракт был подписан в 2012 году и должен был быть завершен и введен в эксплуатацию к2016 г. Катарцы только с 2011 по 2013 годы потратили около трех миллиардов долларов на войну в Сирии, и иранцы приложили максимум усилий, чтобы встать на защиту правительства Башара Асада. Турки и американцы поддержали проект катарского трубопровода, поскольку этот проект превращал Турцию в газовый перевалочный пункт из Азии в Европу. Америка также пыталась уменьшить роль России в европейской экономике и ограничить значение российской газовой трубы.

«Афганистан.Ру»: Какое влияние с точки зрения экономики проект ТАПИ окажет на жизнь людей в Афганистане?

Б.А. Ансари: Сообщение о проекте не должно служить поводом для чрезмерного энтузиазма. Ни один разумный человек не сможет отрицать роль подобных проектов в развитии того или иного человеческого сообщества. Но сегодня имеется много бедных стран, по территориям которых проходят нефте- и газопроводы, не улучшающие состояние экономик этих стран, притом что сами по себе эти трубопроводы являются тем стержнем, вокруг которого вращаются эти сообщества.

Ежегодный доход, который Афганистан должен получить от проекта, оценивается в 400 миллионов долларов. Между тем только за последние четыре года в экономику страны были вложены десятки миллионов долларов, за счет которых кормилась финансовая, политическая и этническая мафия, являющаяся поистине ненасытной. Общество становится процветающим тогда, когда в нем ведется борьба с коррупцией на государственном и бытовом уровне, а не тогда, когда на него сваливаются с неба иностранные деньги.

Еще один момент заключается в том, что ежегодные затраты на содержание этого трубопровода будут составлять более ста миллионов долларов, то есть четверть полученных от него доходов уйдет только на его содержание, и есть опасения, что по известной поговорке «овчинка не будет стоить выделки».

Не стоит забывать и о том, что трубопроводы очень уязвимы, и наглядным свидетельством тому является опыт Ирака и Нигерии, нефтепроводы которых постоянно взрываются.

Спасибо, г-н Ансари.

Афганистан. Туркмения > Нефть, газ, уголь > afghanistan.ru, 17 февраля 2016 > № 1680193


ОАЭ. СНГ > Внешэкономсвязи, политика > russianemirates.com, 17 февраля 2016 > № 1656105

Форум, посвященный развитию связей ОАЭ с регионом СНГ, открылся в Дубае.

Дубай, ОАЭ. CIS Global Business Forum 2016, первый масштабный форум, посвященный развитию связей ОАЭ с регионом СНГ, открылся в Дубае. Форум должен показать, какую выгоду компании могут извлечь из растущей экономической синергии в регионе СНГ и развития связей со странами Персидского залива, в период борьбы с макроэкономическими вызовами. Наряду с основными дискуссиями, на форуме состоятся встречи в формате «один на один», будут предоставлено время для неформального общения.

Как отметил в приветственном слове Его Превосходительство Маджид Сейф Аль Гурейр, председатель Торгово-промышленной палаты Дубая, страны СНГ, где проживает 252 млн человек, - перспективное направление для развития сотрудничества для стран Персидского залива. Он выразил уверенность, что форум будет способствовать укреплению партнерских связей, прежде всего в сфере торговли.

Стоит напомнить, что в 2014 году объем внешней торговли Дубая со странами СНГ достиг US$ 5,7 млрд (по сравнению с US$ 4,2 млрд в 2012 году). Россия остается крупнейшим торговым партнером с объемом US$ 2,6 млрд в 2014 году, на втором месте – Туркменистан с US$ 657,5 млн.

ОАЭ. СНГ > Внешэкономсвязи, политика > russianemirates.com, 17 февраля 2016 > № 1656105


Китай. Евросоюз > Приватизация, инвестиции > gazeta.ru, 17 февраля 2016 > № 1652926

Китай скупает мир

Китайцы увеличивают инвестиции в Европу и США

Ольга Алексеева, Карина Романова

Китай резко увеличил объем прямых инвестиций в страны ЕС и США: только за январь зарубежные инвестиции страны составили $12 млрд, а за весь прошлый год их сумма превысила $118 млрд. Россия из-за кризиса, дефицита средств и санкций, напротив, отказалась от вложений в западные страны, которые и ранее не демонстрировали рекордных показателей.

Объем прямых нефинансовых инвестиций из Китая за рубеж составил в январе $12,02 млрд, что на 18,2% превышает показатель аналогичного периода прошлого года, сообщило министерство коммерции КНР.

В качестве одной из важных особенностей инвестиционной активности китайского бизнеса за рубежом минкоммерции отмечает «неуменьшающийся энтузиазм китайских предприятий в отношении инвестиций в США». В январе китайские инвестиции в эту страну выросли в 3,9 раза по сравнению с январем 2015 года и составили $1,56 млрд.

Китай наращивает вложения и в Европу. В частности, в 2015 году китайские инвестиции в Испанию выросли по сравнению с 2014 годом на 57%, составив €850 млн, пишет El Mundo.

Всего за последние годы китайцы вложили в испанскую экономику €3,1 млрд прямых инвестиций, это в том числе по крупным сделкам свыше €100 млн — по покупке долей в компании в телекоммуникационную компанию Telefónica, сети отелей NH Hoteles и Meliá, Banco Santander, инфраструктурную компанию Madrileña Red de Gas и пищевую компанию Miquel Alimentación, следует из исследования China Global Investment Tracker.

Наметился серьезный рост инвестиций в Нидерланды (+178%) — до €3,470 млрд, в Швейцарию (+400%) — до €4 млрд.

Всего же на фоне спада в отношениях между Брюсселем и Москвой инвестиции Китая в Европу в прошлом году подскочили до $18 млрд, а взаимный товарооборот превысил $615 млрд.

«КНР довольно активно наращивал экспорт в Европу, на европейских счетах Китая накопились значительные суммы евро, которые также считаются инвестициями, — отмечает доктор экономических наук Анатолий Бажан из Центра денежно-кредитных и валютно-финансовых проблем Института Европы РАН. — Причем наиболее небогатые страны Европы (в их числе — Испания, Португалия и Греция) наиболее заинтересованы в инвестициях из Китая».

Помимо прочего, Европа является для китайцев плацдармом для инвестиций в другие страны.

Недавно руководство Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) поддержало заявку Китая на присоединение к банку. Если заявка будет одобрена, Китай получит символическую долю в 0,1%. Членство в банке даст стране новые возможности для расширения влияния в мире наряду с попытками укрепить торговые связи между Европой и Азией. Китай будет скорее вкладываться в ЕБРР, чем получать от него инвестиции, но работа, которую банк уже запланировал, например, в Казахстане, пересекается с китайской инициативой «Один пояс, одна дорога», предполагающей содействие в развитии перспективных и экономически выгодных инфраструктурных проектов на территории Азии, Европы и других регионов. Помимо Казахстана ЕБРР осуществляет инвестиции в Азербайджан, Белоруссию, Грузию, Египет, Киргизию, Марокко, Польшу, Таджикистан, Тунис, Туркменистан, Турцию и Узбекистан. Через все эти страны проходят удобные китайцам транспортные коридоры, в том числе отдельные маршруты китайского проекта «Шелковый путь» и Южного морского пути.

При этом власти Китая не скрывают, что их в значительной мере интересуют именно геополитические, евразийские аспекты. Председатель КНР Си Цзиньпин, в свою очередь, говорил о необходимости наполнения сотрудничества «стратегическим содержанием».

«В совместном заявлении об углублении китайско-европейских отношений, опубликованном во время визита Си Цзиньпина в штаб-квартиру ЕС (встречи глав европейских стран и Китая происходили в 2014 году. — «Газета.Ru»), большое внимание было уделено инициативе «экономического пояса Шелкового пути», которую, как уже подчеркивалось, Си Цзиньпин продвигает лично», — писал в своей научной статье ведущий научный сотрудник Центра изучения и прогнозирования российско-китайских отношений ИДВ РАН Андрей Виноградов.

При этом, как обращает внимание Виноградов, китайской стороне интересны не только транспортные проекты. Усиление инвестиционного сотрудничества дает им повод рассчитывать на возобновление переговоров о создании общей с ЕС зоны свободной торговли.

В 2015 году китайские прямые нефинансовые инвестиции за рубежом выросли на 14,7%, превысив $118 млрд.

Россия не при делах

Возможности для инвестиций у России, учитывая дефицит средств в кризис, ограниченны.

Более половины российских прямых инвестиций направляется в страны Европы, большая часть которых приходится на Италию, Германию и Великобританию, говорится в аналитической статье Центра интеграционных исследований Евразийского банка развития (ЦИИ ЕАБР). По данным на 2014 год, в страны ЕС-28 из $65,3 млрд направилось 58% средств. «Доля Италии достигла 15%, Германии — превысила 9%, Великобритании — 6%, Болгарии — 5%. В Европе помимо стран – членов ЕС выделяется Сербия», — приводятся в статье слова директора центра Евгения Винокурова.

При этом в условиях санкций российские инвестиции в Европу снижаются. За первую половину года рост российских вложений в ту же Испанию составил всего $44 млн, следует из данных ЦБ. Участие в капитале немецких предприятий сократилось за полгода на $765 млн.

Впрочем, россияне никогда активно не вкладывались в европейскую экономику.

На конец 2014 года доля российских капиталовложений в общем объеме накопленных прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в большинстве стран Евросоюза, в том числе в Германии, Великобритании, Испании, Нидерландах, Швейцарии, была меньше 1%.

Исключение составили только несколько стран — Литва и Румыния (здесь доля российских инвестиций составляет 1–5%), Латвия и Эстония (5–10% всех иностранных ПИИ), а также Италия, Греция и Болгария (те же 5–10%, но эта доля значительно увеличилась в 2009–2014 годы).

Есть и политические вопросы в сфере инвестиций. Например, крупные сделки в энергосекторе российскому бизнесу не удавалось провести из-за политических причин. В начале 2006 года появилась неофициальная информация о том, что «Газпром» намерен приобрести британскую газораспределительную компанию Centrica. Позднее СМИ со ссылкой на источники писали, что «Газпром» «решил сосредоточиться на собственных проектах» и сделка в итоге так и не состоялась. При этом сообщалось, что российская компания отказалась от поглощения Centrica именно из-за давления британских властей. В прошлом году под давлением властей той же Великобритании компания LetterOne, принадлежащая бывшему совладельцу ТНК-ВР Михаилу Фридману, была вынуждена продать ранее приобретенные активы в британском секторе Северного моря.

Сейчас в энергетическом секторе удалось совершить только одно крупное вложение: в мае 2011 года «Роснефть» приобрела 50% в совместном предприятии Ruhr Oel GmbH (ROG) в Германии. Накопленный объем прямых инвестиций в эту страну, по данным ЦИИ, составил $1,4 млрд. Остальные масштабные инвестиции по объему вложенных средств относятся к сфере телекоммуникаций (объем ПИИ компании VimpelCom в Италии достиг $3,9 млрд), к транспортно-логистическому сектору (инвестиции РЖД во Франции составляют $1,1 млрд) и к финансам (в Великобританию ВТБ вложил $0,7 млрд).

Всего, по данным ЦИИ, в течение 2014 года накопленные российские ПИИ в Евросоюзе сократились на 0,6% и, по мнению экспертов, такая тенденция продолжится и в будущем.

«Динамика российских ПИИ в Европе сейчас замедляется, что связано с переориентацией потоков инвестиций в другие регионы, а именно — на азиатское направление», — считает главный экономист Евразийского банка развития Ярослав Лисоволик.

Китай. Евросоюз > Приватизация, инвестиции > gazeta.ru, 17 февраля 2016 > № 1652926


Россия. УФО > Экология > ecolife.ru, 16 февраля 2016 > № 1689539

Председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко во время визита в Курганскую область рассказала об уникальном озере Медвежье, обладающем целебными свойствами. По ее словам, озеро является аналогом Мертвого моря. Об этом сообщается на сайте правительства Курганской области.

«Об озере, к сожалению, знают немногие в России. Во-первых, нужно дать хорошую рекламу. Второе — туристическая инфраструктура. Сегодня это предмет для инвестиций и инвесторы, желающие развивать туризм, есть. Региону нужно подумать, „упаковать“ этот проект, чтобы он был привлекательным для них», — сказала председатель Совфеда.

Матвиенко подчеркнула, что региону необходимо ускоренными темпами заняться развитием инфраструктуры этого памятника природы.

Кроме того, она отметила, что в области есть и другие достопримечательности, которые могут заинтересовать путешественников. В частности, туристам могут быть интересны расположенные в регионе монастыри и прочие памятники архитектуры, культуры и истории. «Мало кто знает о них в России. А сегодня спрос на внутренний туризм огромный. И он не только экономически выгоден для всех субъектов Федерации, но и имеет значение для того, чтобы узнать свою собственную страну», — резюмировала Матвиенко.

Ранее, 15 февраля, сенатор, руководитель группы сотрудничества Совета Федерации и меджлиса Туркменистана Вадим Тюльпанов посоветовал путешественникам в предстоящий отпускной сезон выбрать курорты Туркмении на побережье Каспийского моря вместо Турции и Египта. Он отметил, что страна располагает комфортабельными и недорогими курортами на берегу Каспия, которые вполне могут заменить россиянам отдых на Красном и Средиземном море.

Мертвое море, расположенное между Израилем, Палестинской Автономией и Иорданией, по своей природе считается бессточным соленым озером. Его побережье является самым низким участком суши на Земле. Море — один из самых соленых водоемов на планете. Благодаря уникальному составу воды водоем ежегодно привлекает огромное число туристов, которые едут на курорт ради оздоровления.

Россия. УФО > Экология > ecolife.ru, 16 февраля 2016 > № 1689539


Китай. Туркмения. СФО > Леспром > wood.ru, 16 февраля 2016 > № 1657844

В 2015 году в регионе деятельности Хакасской таможни экспорт лесоматериалов увеличился в 2,8 раза

В 2015 году из Хакасии и с юга Красноярского края за границу было вывезено около 111,5 тысяч кубометров лесоматериалов, что в 2,8 раза больше, чем в 2014 году (в 2014 году - 40,5 тыс. кубометров). Статистическая стоимость вывезенных лесоматериалов превысила 13 миллионов 294 тысячи долларов США. 89% всего объема составили пиломатериалы, 11% - лесоматериалы необработанные.

Экспорт лесоматериалов в 2015 году осуществляли 22 участника внешнеэкономической деятельности (в 2014 году - 25). Лесоматериалы вывозились в 14 стран мира. Ведущими торговыми партнерами являлись Китай, Туркмения и Таджикистан.

Из пиломатериалов больше всего вывозилась ель обыкновенная (48%) и береза повислая (32%). Значительно меньше было экспортировано пихты сибирской (10,4%), сосны сибирской кедровой (9,4%) и лиственницы сибирской (0,15%). Из необработанных лесоматериалов 82,6% составила сосна сибирская кедровая и 16,7% - береза повислая, 0,7% - ель обыкновенная.

В 2015 году в результате таможенного контроля экспортных поставок Хакасской таможней возбуждено два уголовных дела по фактам контрабанды лесоматериалов из России в Китай. Кроме того, по фактам недостоверного декларирования лесоматериалов и нарушения экспортерами данного вида товара валютного законодательства Российской Федерации возбуждено 15 дел об административных правонарушениях.

Регион деятельности Хакасской таможни - Республика Хакасия и семь районов юга Красноярского края.

Китай. Туркмения. СФО > Леспром > wood.ru, 16 февраля 2016 > № 1657844


Россия. УФО > Армия, полиция > minpromtorg.gov.ru, 16 февраля 2016 > № 1656693

Танковые цеха Уралвагонзавода полностью загружены, сокращений не планируется.

Танковые цеха головного предприятия научно-производственной корпорации «Уралвагонзавод» в Нижнем Тагиле полностью загружены государственным оборонным заказом и многомиллиардными иностранными заказами на военную технику. На Уралвагонзаводе в 2016 году сокращений не планируется, сообщил ТАСС заместитель генерального директора УВЗ Алексей Жарич.

«В течение нескольких лет гособоронзаказ выполняется досрочно. Уралвагонзавод ежегодно поставляет 1,5 тыс. новых, модернизированных и отремонтированных изделий для Российской армии, а также сотни единиц бронетехники на экспорт. В 2015 году на предприятии не было сокращений, и в нынешнем не планируется. Танковые цеха в Нижнем Тагиле полностью загружены», – сказал замгендиректора.

Портфель экспортных заказов научно-производственной корпорации «Уралвагонзавод» (УВЗ) в 2016 году превышает 240 млрд руб. В конце года завод нашел первого крупного иностранного заказчика вагонов – Азербайджан, сейчас речь идет о поставках в Иран, Туркмению и Казахстан.

Корпорация УВЗ насчитывает 40 заводов и НИИ по всей России, они занимаются производством комплектующих к танкам, тактическим огневым системам, бронемашинам, артиллерийским установкам. Производит около 60% техники для сухопутных войск. Головное предприятие – Уралвагонзавод в Нижнем Тагиле. 100% акций корпорации принадлежит государству.

Уралвагонзавод (генеральный директор – Олег Сиенко) входит в топ-100 крупнейших военно-промышленных корпораций мира. В 2015 году корпорация заняла 61-е место в рейтинге мировых производителей вооружений по версии Стокгольмского института исследований проблем мира (SIPRI). Годом ранее УВЗ занимал 80-е место. SIPRI подчеркивает, что Уралвагонзавод увеличил продажу вооружений на 72,5%, что является наивысшим показателем среди рассмотренных исследователями российских компаний.

Россия. УФО > Армия, полиция > minpromtorg.gov.ru, 16 февраля 2016 > № 1656693


Иран. Китай > Транспорт > iran.ru, 15 февраля 2016 > № 1652079

Первый поезд с транзитными грузами прибыл по Шелковому пути в Тегеран

На Тегеранский железнодорожный вокзал, преодолев расстояние в 10 тыс. 399 км, из Китая прибыл первый поезд с транзитными грузами по Шелковому пути.

14 дней назад названный поезд с 14-ю контейнерами транзитных грузов был отправлен с железнодорожной станции города Иву в провинции Чжэцзян на востоке Китая. Он проследовал через территорию Казахстана и Туркменистана и через пограничный терминал в Серахсе въехал на территорию Ирана.

Это первый поезд с транзитными грузами, прибывший из Китая в Иран и на Ближний Восток. В будущем такие поезда планируется направлять в Иран через железнодорожный терминал Инче-Барун на ирано-туркменской границе.

Как ожидается, с организацией железнодорожного сообщения и возрождением Шелкового пути внешняя торговля Китая, Туркменистана, Казахстана и Ирана существенно вырастет.

Реализация Совместного комплексного плана действий (СКПД) позволяет Ирану стать надежным связующим звеном и своего рода перекрестком на пути с Дальнего Востока и из Центральной Азии на Ближний Восток и в Европу и открывает широкие перспективы в плане развития железнодорожного сообщений в регионе.

С определенного момента создание железнодорожного Шелкового пути стало важным направлением политики компании Иранские железные дороги, и сегодня, 15 февраля, на Тегеранский железнодорожный вокзал по результатам трехстороннего соглашения между Ираном, Туркменистаном и Казахстаном прибыл первый поезд по Шелковому пути.

Иран. Китай > Транспорт > iran.ru, 15 февраля 2016 > № 1652079


ОАЭ. Казахстан > Авиапром, автопром > russianemirates.com, 14 февраля 2016 > № 1651201

Поставку из Актау автомобилей марки «Нива» в Объединенные Арабские Эмираты начала одна из крупных казахстанских компаний.

Поставка автомобилей казахстанской сборки в Объединенные Арабские Эмираты и другие страны стала возможна после передачи в 2014 году функций по оформлению и удостоверению сертификатов о происхождении товара региональным палатам предпринимателей. По словам заместителя директора по экономическим вопросам региональной палаты предпринимателей Асета Манова, механизм оформления необходимых документов отработан и опробован.

«Автомашины «Нива» уже колесят по дорогам и пустыням Объединенных Арабских Эмиратов. Наш зарубежный партнер выразил заинтересованность в приобретении следующих партий», - рассказал директор Актауского филиала компании-поставщика Аскар Буланбаев.

Первая партия автомобилей, по сообщению пресс-службы Мангистауского филиала палаты предпринимателей, отправлена из Актау в Туркменистан, город Мары. В планах - реализация автомашин в Монголии, Кыргызстане, Узбекистане и Таджикистане.

«За короткое время нам удалось выдать сертификаты «СТ-КZ» Актаускому филиалу компании-поставщика на товарную группу «Автомобили легковые и прочие моторные транспортные средства». Оформление сертификатов не займет много времени, все зависит от того, за какой срок предприниматель соберет необходимые документы. Мы можем оформить сертификаты для экспорта авто в Узбекистан, Туркменистан, Российскую Федерацию, Азербайджан, Иран и другие страны. Вопрос экспорта казахстанских товаров для нас всегда в приоритете» - сказал Асет Манов.

ОАЭ. Казахстан > Авиапром, автопром > russianemirates.com, 14 февраля 2016 > № 1651201


Латвия > Недвижимость, строительство > prian.ru, 14 февраля 2016 > № 1649737

За 2015 год желающих получить ВНЖ Латвии за покупку недвижимости стало в восемь раз меньше

Иностранцами, подавшими заявки на получение латвийского ВНЖ, в 2015 году было приобретено 273 объекта недвижимости. Это в 8,2 раза меньше, чем в 2014 году. Правда, если сравнивать объем потраченных на покупку недвижимости денег, то падение было немного меньшим – в 5,4 раза.

Программа предоставления ВНЖ иностранным инвесторам работает с 1 июля 2010 года. На данный момент претендовать на его получение можно согласно четырем официальным основаниям. Однако самым популярным, а так было и с первых дней работы соответствующих поправок к закону Латвии «Об иммиграции», остается покупка недвижимого имущества.

В прошлом году этот способ оформления инвесторской визы выбрали почти 69% зарубежных граждан, подавших прошения о предоставлении им и членам их семей латвийского ВНЖ на оcновании инвестиций. Заметим, что годом ранее доля таковых доходила до 89%, а в 2013 году составляла 81%. Об этом корреспонденту Prian.ru сообщил главный редактор портала Varianti.lv Роман Голубев.

Итак, в 2015 году в статистике Управления по делам гражданства и миграции нашли свое отражение 273 покупки латвийских объектов иностранцами, затем письменно запросивших ВНЖ. Они стали наихудшим годовым показателем сделок за период действия поправок к закону «Об иммиграции» (в 2010 году продукт работал только полгода). По сравнению с количеством недвижимости, купленной в 2014 году (2 250 объектов), этот результат оказался в 8,2 раза меньше, по сравнению с 2013 годом (1 556) – в 5,7, с 2012 (1 013) – в 3,7, с 2011 (669) – в 2,5.

География совершения покупок в 2015 году оказалась довольно узкой, хотя сам топ популярности не претерпел изменений. Традиционно доминировала Рига, в которой, по подсчетам специалистов УДГМ, претенденты на ВНЖ приобрели 135 единиц недвижимости. На втором месте расположилась Юрмала – 64 объекта. 13 сделок соискателями ВНЖ было зарегистрировано в Бабитском крае, 12 – в Гаркалнском, 7 – в Цесисском. По шесть покупок недвижимости в каждом пришлось на Озолниекский край, Адажский и Бауский.

Что касается подданства соискателей латвийского ВНЖ, то в 2015 году УДГМ оформило соответствующие разрешения 672 гражданам России (здесь учитываются инвестор, супруг или супруга и их несовершеннолетние дети), 136 – Украины, 117 – Китая, 56 – Казахстана, 45 – Узбекистана, 36 – Азербайджана, 20 – Белоруссии, 17 – Египта, по 12 – Израиля и Туркменистана, которые и замкнули первую десятку. При этом в целом в списке стран, чьи граждане получили ВНЖ в Латвии благодаря поправкам к закону «Об иммиграции», на начало текущего года фигурировали представители почти пяти с половиной десятка стран и их общее число достигло 16 846 человек. И 14 100 из них получали ВНЖ благодаря покупке недвижимости.

Латвия > Недвижимость, строительство > prian.ru, 14 февраля 2016 > № 1649737


Сирия. Туркмения > Армия, полиция > gazeta.ru, 14 февраля 2016 > № 1649098

Курды перешли черту Эрдогана

Удары Турции по сирийским курдам осудили США и Франция

Игорь Крючков

США и Франция призвали Турцию прекратить обстрел сирийских курдов. Внезапное обострение ситуации на севере Сирии может привести к неуправляемым последствиям и расколоть антитеррористическую коалицию стран, до сих пор считавшуюся прозападной.

14 февраля премьеру Турции Ахмету Давутоглу позвонил вице-президент США Джо Байден, чтобы лично призвать политика прекратить наносить удары по территории Сирии. Байден убеждал Давутоглу: США и так делают достаточно для того, чтобы сдерживать продвижение курдов в разумных пределах.

Ранее со схожим заявлением к Анкаре обращался МИД Франции. По его мнению, артиллерийские удары по провинции Алеппо, которые Турция ведет с субботы, резко дестабилизируют и без того тревожную обстановку в Сирии.

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган, очевидно, не считает, что его действия дестабилизируют обстановку сильнее, чем это делают сами курды.

«Для Эрдогана продвижение курдов на севере Сирии — это, как принято у нас говорить, нож в спину, — заявил «Газете.Ru» эксперт Московского центра Карнеги Алексей Малашенко. — Турция, судя по всему, просто испугалась. У курдов, которые очень давно требуют автономии на турецкой и сирийской территориях, внезапно появился шанс. А курдская автономия в перспективе означает очень сильный удар как по турецкой государственности, так и по личному авторитету Эрдогана».

По словам эксперта, официальная Анкара десятилетиями пытается заглушить требования автономии со стороны Турецкого Курдистана — территорий на юге страны с курдским большинством. Турецкие курды поддерживают тесные связи с сирийскими, которые проживают по другую сторону границы.

По мере того как курдские вооруженные формирования отвоевывали все больше территорий в Сирии, напряжение в Анкаре росло. В субботу, очевидно, курды перешли черту с точки зрения Турции.

Курды пошли на взлет

Турецкие удары по позициям курдских Сил народной самообороны (YPG) в Сирии начались после того, как те захватили военный аэродром Миннех. Он находится к северу от стратегически важного города Алеппо и позволяет курдам расширить свое влияние еще ближе к турецкой границе.

Ахмет Давутоглу уже намекал на вероятность силового вмешательства. 9 февраля он заявил, что Турция считает своим «историческим долгом» защитить Алеппо.

Ранее Министерство обороны России заявляло о подозрительных передвижениях турецких войск на границе с Сирией. В министерстве это сочли признаком подготовки к полноценной военной операции.

«Сейчас Турция пытается не дать курдским силам объединить два сирийских кантона: Африн и Кобани. Турецкая артиллерия пытается вбить между ними клин», — рассказал «Газете.Ru» Владимир Евсеев, заведующий отделом евразийской интеграции и развития ШОС Института стран СНГ.

Однако более масштабная военная операция Турции, по мнению эксперта, маловероятна. «Если страна решит ввести войска на сирийскую территорию, это будет однозначной авантюрой. У страны нет возможности обеспечить наступлению поддержку с воздуха, — считает Евсеев. — В Сирии работает отечественная авиация, кроме того, здесь работают российские системы ПВО, в том числе С-400 на базе Хмеймим. Никто турецким самолетам летать в Сирии не даст. Если Турция пытается обеспечить коридор от своей границы до Алеппо для поддержки лояльных себе сирийских боевиков, то этот коридор можно будет очень легко прервать».

Эрдоган деструктивный

Алеппо важен не только с точки зрения противостояния Анкары и курдов. Сейчас этот город осаждают войска, лояльные президенту Сирии Башару Асаду, которых поддерживает отечественная авиация.

Если город будет взят, большую часть территории вдоль границы Сирии и Турции будут контролировать враждебные Анкаре силы: войска Асада и курды. Это сильно ослабит позиции той части сирийской оппозиции, на которую ставит турецкое руководство на дипломатическом процессе в Женеве. Эта оппозиционная делегация отказывается садиться за стол переговоров с официальным Дамаском, обсуждать перемирие и создание правительства национального единства до полного прекращения российских бомбардировок в Сирии.

На женевском мирном процессе США и Саудовская Аравия поддерживают ту же оппозиционную делегацию. Однако позиции этих стран далеко не идентичны друг другу.

Турецкие удары по Сирии уже обострили противоречия в этой «прозападной» коалиции, где, как становится очевидным сегодня, США далеко не всегда контролирует все процессы.

«Саудовская Аравия и в меньшей степени ОАЭ теоретически тоже готовы развернуть военную операцию в Сирии, — считает Владимир Евсеев. — У США, в свою очередь, нет такого желания». Впрочем, по словам эксперта, есть данные, что Вашингтон готов закрыть глаза на ограниченную военную операцию турок или саудовцев на севере Сирии — но только если это не дестабилизирует обстановку.

Резкие действия Эрдогана могут стать серьезным дипломатическим козырем для России, считает Алексей Малашенко. «Москва неоднократно обвиняла Анкару в том, что она деструктивно влияет на сирийский мирный процесс, — рассказал собеседник «Газеты.Ru». — Теперь же Эрдоган сам эти обвинения подтвердил, начав опасные военные действия».

14 февраля партия «Демократический союз» (PYD), объединяющая сирийских курдов, отвергла требования турецких властей покинуть захваченные за выходные позиции. По словам сопредседателя партии Салиха Муслима, у Турции нет права вмешиваться во внутренние дела Сирии и тем более диктовать свои условия курдам.

Муслим также напомнил, что до захвата курдскими отрядами аэродрома Миннех его контролировали террористы из запрещенной в России организации «Джебхат ан-Нусра». Выходит, Турция хотела бы, чтобы курды вновь освободили бы территории для террористов, подчеркнул руководитель PYD.

Муслим — политик, которого Россия неоднократно предлагала включить в состав курдской делегации на переговорах по Сирии в Женеве. Однако Турция до сих пор настаивает на том, чтобы в главном международном дипломатическом процессе по преодолению сирийского кризиса не участвовали представители курдских сил. Москва, в свою очередь, считает, что без курдов переговоры о дальнейшей судьбе Сирии будут неполноценными.

12 февраля Россия и США объявили о договоренности в течение ближайшей недели приостановить военные действия в Сирии — кроме бомбардировок против запрещенного в РФ «Исламского государства», «Джебхат ан-Нусры» и других террористических организаций. До истечения заявленного срока осталось четыре дня.

Сирия. Туркмения > Армия, полиция > gazeta.ru, 14 февраля 2016 > № 1649098


Туркмения. Россия > Нефть, газ, уголь > oilru.com, 12 февраля 2016 > № 2089731

В сложившихся условиях у России нет необходимости закупать газ в Туркменистане - В. Зубков.

В сложившихся условиях у России нет необходимости закупать газ в Туркменистане, сообщил председатель совета директоров ОАО "Газпром" Виктор Зубков. "В этих условиях, какие могут быть закупки газа у туркменов. Нет", - сказал В.Зубков журналистам, отвечая на вопрос, может ли Россия закупать газ в Туркменистане. При этом, отвечая на вопрос, расторгнут ли контракт с концерном "Туркменгаз", В. Зубков сказал: "Надо посмотреть, я сейчас не готов сказать".

Туркмения. Россия > Нефть, газ, уголь > oilru.com, 12 февраля 2016 > № 2089731


Узбекистан > Экология > ecolife.ru, 12 февраля 2016 > № 1689522

В пустыне Кызылкум в центральном Узбекистане выпало большое количество снега. Об этом в четверг, 11 февраля, сообщает пресс-служба Госкомитета Узбекистана по охране природы.

«Минусовая температура в эти дни установилась во многих регионах республики. Для большинства областей обильные осадки являются привычным явлением, но для одной из самых жарких точек страны — пустыни Кызылкум — такое количество снега — достаточно редко наблюдаемое явление», — говорится в сообщении ведомства.

На текущей неделе в Узбекистан впервые за эту зиму пришли холода и выпал снег. В ближайшие дни по всей территории страны ночью будут держаться заморозки до минус 5-8 градусов, днем столбик термометра в среднем поднимется до отметки плюс 2-6 градусов.

Пустыня Кызылкум занимает площадь 300 тысяч квадратных километров и располагается в междуречье Амударьи и Сырдарьи на территории Узбекистана, Казахстана и Туркмении. В Кызылкуме выпадает всего 100-200 миллиметров осадков в год. На всей территории пустыни нет ни одного поверхностного водотока.

Узбекистан > Экология > ecolife.ru, 12 февраля 2016 > № 1689522


Турция. Туркмения > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 12 февраля 2016 > № 1648163

Ашхабад рассчитывает на инвестиционную активность Турции

Виктория Панфилова, обозреватель "Независимой газеты"

Министр экономики Турции Мустафа Элиташ назвал туркменский рынок перспективным для турецкого бизнеса. Анкара ищет возможности компенсировать потерю российского рынка. Убытки от резкого ухудшения отношений с Москвой оказались значительнее, чем предполагала Анкара. Переговоры по вопросам расширения экономического сотрудничества турецкая сторона уже провела с Казахстаном и Киргизией.

Туркменистане создан благоприятный инвестиционный климат и существуют все условия для успешного делового партнерства", – заявил Мустафа Элиташ на переговорах с президентом Гурбангулы Бердымухамедовым по итогам состоявшегося в Ашхабаде бизнес-форума и выставки-ярмарки турецких товаров. В работе выставки приняли участие более 200 представителей государственных структур Турции, крупных предпринимателей, в том числе главы около 100 компаний, заинтересованных в развитии партнерства с Туркменистаном. Бердымухамедов и Элиташ обменялись мнениями о состоянии и перспективах межгосударственных отношений, отметив наличие широких возможностей для диверсификации эффективных торгово-экономических связей, расширения спектра товарооборота, реализации совместных проектов. По словам туркменского лидера, "Ашхабад заинтересован в притоке турецкого капитала в национальную экономику".

Турецкий бизнес в Туркменистан пришел в 1990-х. Первопроходцем стал холдинг "Чалык групп", который начал с проектов в легкой промышленности и постепенно охватил другие секторы экономики, в том числе и строительный. В частности, "Чалык групп" получил подряд на строительство трех ТЭС в Туркменистане (Ахал, Лебап, Мары). Сегодня в Туркменистане работает уже более 600 турецких компаний, которым, по словам Бердымухамедова, доверены крупнейшие проекты, такие как строительство международного морского порта в городе Туркменбаши, международного аэропорта Ашхабада, автобанов, транспортных развязок и эстакад.

Обширные торгово-экономические связи Туркменистана с Турцией не нуждаются в рекламе, в долларовом выражении они измеряются почти семизначной цифрой (один только товарооборот превысил 6 млрд. дол.). Кстати, товарооборот между Россией и Турцией сократился до 24 млрд долларов. Причем ранее планировалось увеличить этот показать до 100 млрд долларов. Теперь весь этот потенциал придется переориентировать на соседей, в том числе и на страны Центральной Азии с Туркменистаном включительно. "Следует иметь в виду, что собственно России Турция мало что поставляла, величина товарооборота достигалась за счет продажи российских энергоносителей. Прежде всего, газа", - сказал "ВК" доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Центра исследования общих проблем современного Востока ИВ РАН Шохрат Кадыров.

По его словам, в туркмено-турецких отношениях ситуация иная. Вся строительная индустрия, вся текстильная промышленность, транспорт, энергетика, товары повседневного спроса в Туркменистане во многом зависят от Турции и ее поставок. Весь крупный частный бизнес туркменской политической элиты во многом связан с турецкими инвестициями и компаниями. Сегодня Турция высвободившиеся средства, которыми расплачивалась за российский газ, вложит на поиски газа в Иране, Азербайджане и Туркменистане. "Чем сильнее ее конфронтация с Москвой, тем активнее Анкара будет вести себя в Центральной Азии, на что указывают теплые приемы, оказываемые турецкой стороне и в Казахстане, и в Туркменистане, и в Кыргызстане. С другой стороны, резко сократившееся влияние в газовой сфере на Европу (вытеснение норвежцами из стран Балтии, полный отказ от российского газа в эту зиму в Украине и т.п.), автоматически толкает Россию на недопущение к игре за экспорт газа в Европу центральной посреднической фигуры – Турции. "В общем, российско-турецкая конфронтация способна углубиться в схватке по вопросам газообеспечения Европы"", - считает эксперт.

В этом раскладе много переменных. Но, по мнению Кадырова, есть и некие константы, которые вряд ли подлежат пересмотру: "В частности, страны Центральной Азии никогда не примут участие в упомянутой конфронтации – они очень постараются не портить отношения ни с Россией, ни с Турцией, но и на чью-либо из них сторону тоже становиться не будут. Во-вторых, Москве будет крайне сложно развивать отношения с тюркскими государствами Средней Азии без нормализации всего комплекса отношений с Турцией. В-третьих, страны Центральной Азии имеют безальтернативную перспективу развития исключительно в сотрудничестве с Западом и США, при непременном участии в этом процессе Турции".

"И Россия, и Турция рассматривают Центральную Азию как зону своего геополитического влияния. Визит президента Турции Реджепа Эрдогана в 2015 году в Казахстан (в начале прошлого года) и в Туркменистан (уже после инцидента со сбитым российским самолетом), является свидетельством этого, и одновременно сигналом Москве, который она не понять не могла", - сказал "ВК" директор Группы оценки рисков Досым Сатпаев. По его словам, Турция пытается придать ускорение объединению тюркоязычного мира и при этом закрепить за собой роль одного из новых мусульманских центров модернизационного ислама.

Турция. Туркмения > Внешэкономсвязи, политика > vestikavkaza.ru, 12 февраля 2016 > № 1648163


Болгария. Азербайджан > Нефть, газ, уголь > ved.gov.ru, 12 февраля 2016 > № 1647927

«Государство должно инвестировать в газовые трубы, которые окупятся за 2-3 года транзита газа». Об этом заявил премьер Болгарии Бойко Борисов журналистам компании «Би Ти Ви», комментируя тему превращения Болгарии в газораспределительный центр. «Мы хотим, чтобы ЕК сделала газовый хаб «Балкан» основным приоритетом и чтобы переговоры со всеми поставщиками велись совместно с ЕК», - заявил Борисов.

Возможность того, что Болгария будет инвестировать собственные средства в строительство новых труб для газопровода, была озвучена Борисовым еще осенью 2015 года во время конференции «Энергетическая безопасность и энергетическая инфраструктура в Юго-Восточной Европе». Тогда премьер заявил, что Болгария будет инвестировать в несколько газопроводов и для этого не нужно будет искать иностранного инвестора. Идет речь об идее строительства альтернативы нереализованному газопроводу «Набуко» - «НабукоВэст». Данный проект предполагает соединение с газопроводом TANAP, что может быть осуществлено через болгарско-турецкую связку, но при увеличенном объеме поставок газа.

Данная идея обсуждалась и с турецким президентом РеджепомЭрдоганом. В марте 2015 года во время визита министра ИвайлоКалфина в Москву выяснилось, что Россия также поддерживает данную идею. В этой связи во время декабрьского визита премьера Турции Ахмета Давутоглу в Болгарию ключевой темой для обсуждения стала готовность поставлять в Болгарию газ из Азербайджана.

Строительство газовых перемычек с соседними странами является предпосылкой превращения Болгарии в газораспределительный центр на Балканах.

Еврокомиссия назвала возможное строительство газового хаба одним из приоритетных проектов наряду с тремя другими проектами – Eastering (словацкой компании Eustream), вертикальным газовый коридор из Болгарии в Австрию и так называемым газопроводом «Тесла» из Греции в Австрию.

Болгарское правительство усиленно работает в данном направлении, в частности, ему удалось договориться с ЕК о создании рабочей группы по проекту. Задачей рабочей группы станет подготовка к весне 2016 года сценария реализации данного проекта.

По мнению Борисова, идея превращения Болгарии в газовый хаб поддерживается Россией, которая «очень внимательна к проекту в данный момент, так как рассчитывает, что в распределительном центре «Балкан» будут задействованы два российских трубопровода по 10 млрд.куб.».

По словам Борисова, по территории Болгарии могут также пройти 10 млрд.кубометров газа из Греции, 2 млрд. кубометров из Азербайджана и Туркмении, а также определенное количество местного газа. Таким образом, Болгария станет основным транзитным коридором и будет получать от транзита 1 млрд.евро в год.

«Капитал Daily», 5 января 2016

Болгария. Азербайджан > Нефть, газ, уголь > ved.gov.ru, 12 февраля 2016 > № 1647927


Иран > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 12 февраля 2016 > № 1647648

Иран выбирает

Андрей Исаев

Недавний бенефис Хасана Роухани в Риме и Париже принес неплохие сборы: Италия готова инвестировать в Иран 8 миллиардов евро, а общий объем энергетических и инфраструктурных проектов составит 17 миллиардов. «Рынок Ирана предлагает итальянским и остальным европейским инвесторам возможность утвердиться в регионе Ближнего и Среднего Востока», — с гордостью заявил иранский президент на встрече с премьер-министром Италии Маттео Ренци. Призыв услышали: французская Total выразила готовность закупать у Ирана 150-200 тысяч баррелей нефти в день, а Airbus (по данным британской Financial Times) - продать 114 пассажирских лайнеров. Мадрид обсуждает с Тегераном проект строительства нефтеперерабатывающего завода в районе Гибралтарского пролива.

Российско-иранские экономические отношения опираются на взаимное признание геополитических интересов и значительное совпадение целей обеих стран в региональном формате. Это делает Москву и Тегеран фактическими союзниками, например, в Сирии. Общий объем заключенных на сегодня контрактов оценивается примерно в $ 40 миллиардов: это возведение АЭС в Бушере, строительство тепловых электростанций, электрификация железнодорожной сети Ирана и многое другое. По словам главы Минэнерго России Александра Новака, Россия одобрила выделение Тегерану государственного кредита в $5 миллиардов и готова предоставить еще €2 миллиарда по линии Внешэкономбанка. А недавно советник «высшего лидера» Ирана (рахбара) Али Абар Велаяти, попросил еще: «Мы говорили о $7 млрд. кредита, и это остается как прежде. Но если мы хотим иметь обширные отношения, то этой суммой дело не закончится, надо расширять эту сферу».

По мнению Махмуда Шури, иранского эксперта, специализирующегося на российской проблематике: «Возможно, отношения двух стран никогда не будут стратегическими, однако со стратегической точки зрения последствия российско-иранского сотрудничества на региональном уровне и в международной политике будут определяющими. Иначе говоря, двусторонние отношения между нашими странами не настолько развиты, чтобы их характеризовать как стратегические, тем не менее, их важность настолько велика, что имеет ключевые стратегические последствия».

Можно предположить, что ясность в российско-иранских отношениях наступит после того, как экспорт иранских энергоносителей выйдет на «пиковый» уровень. Если Москва и Тегеран не смогут координировать работу по экспорту энергоносителей, охлаждение экономических, а вслед за этим, возможно, и политических связей представляется вполне реальным.

Экономическим партнером «номер один» Ирана остается Китай, прочно утвердившийся на иранском рынке в период санкций. В конце января 2016 года в Тегеране председатель КНР Си Цзиньпин анонсировал амбициозный план: увеличить за десять лет годовой объем взаимной торговли с нынешних $52 миллиардов до $600. Цель не кажется недосягаемой: в последние годы Китай стал крупнейшим покупателем иранской нефти — 500 тыс. баррелей в сутки; китайцев интересуют не только поставки сырья, но и инвестиции в иранскую инфраструктуру: стороны, в частности, ведут переговоры о строительство в Иране двух АЭС и железной дороги из Синьцзяна в Тегеран с дальнейшим выходом на Анкару.

Очередное охлаждение политических отношений с давним региональным конкурентом – Турцией – на этот раз из-за сирийского кризиса - не повлияло на экономические связи соседних стран. Ни для кого не секрет, что в турецких банках за несколько последних лет скопились немалые иранские авуары в качестве оплаты поставок нефтепродуктов в Турцию в обход санкционного режима. А председатель Меджлиса экспортеров Турции Мехмет Бююкэкши прямо связывает с иранским рынком надежды на выход из «экспортной ямы», в которой сегодня оказалась турецкая экономика не в последнюю очередь из-за конфликта с Россией. Разноплановость соседних экономик следует признать определенным залогом устойчивости торгово-экономических отношений между Тегераном и Анкарой. Ситуация вряд ли изменится и через 5-10 лет, несмотря на то, что, по мнению многих аналитиков из компании Stratfor, политическая ситуация на Ближнем Востоке будет прежде всего определяться соперничеством Турции и Ирана.

Громадные запасы полезных ископаемых, и прежде всего – энергоносителей, обусловили всеобщую заинтересованность в экономических связях с «постсанкционным» Ираном. «После снятия санкций Иран увеличит добычу нефти на 500 тысяч баррелей в сутки», - обещает замминистра нефти Ирана и глава Национальной иранской нефтяной компании (NIOC) Рокноддин Джавади. Пока добыча в стране держится на уровне 3.1 миллиона баррелей в сутки, из которых 2,3 миллиона экспортируется. Сегодня на иранских НПЗ перерабатывается порядка 1,85 миллиона баррелей в день, и в Тегеране рассчитывают, что реализация намеченной программы даже позволит обойти Саудовскую Аравию и стать крупнейшим переработчиком нефти на Ближнем Востоке. Но для этого придется и поработать, и найти средства. По оценке New York Times, для выполнения программы модернизации и переоснащения нефтегазовой отрасли ИРИ необходимо привлечь $100 миллиардов, «что на фоне падения цен на углеводороды кажется трудновыполнимой задачей». Хотя, примерно столько же средств будет в ближайшее время «разморожено» на иранских счетах в иностранных банках.

Для «экспортного прорыва» Ирану необходимо получить доступ к транснациональным нефтепроводам и современным нефтеналивным терминалам вне зоны Персидского залива, которые нетрудно «закупорить» одним-двумя авианосцами. Поэтому Тегерану интересен Китай, а точнее – его проект «Нового Шелкового пути», по трубам которого иранская нефть может потечь на восток. Но «зацикливаться» на Китае (а также на ком бы то ни было еще) Тегеран не хочет: через считанные дни после подписания венских документов о снятии санкций, газета Indian Express сообщила, что Хасан Роухани предложил Индии вложить $8 миллиардов в инфраструктуру порта Чабахар, расположенного на берегу Аравийского моря. Причем, президент ИРИ намекнул, что через этот порт Нью-Дели мог бы закупать не только иранскую, но и среднеазиатскую нефть. Очевидно, что покупателями здесь могут выступить и западные партнеры Исламской республики.

Ни для кого не секрет, что свой растущий экономический потенциал Иран планирует задействовать, в том числе, и для решения геостратегических задач. В первую очередь – для укрепления своего статуса «патрона» шиитов во всем регионе – от Аравийского полуострова до Памира. А непосредственными зонами интересов ИРИ на сегодня являются Закавказье и Ближний Восток. Еще, конечно, Средняя Азия, но спорадические всплески социально-политической турбулентности в Таджикистане, Киргизии и Узбекистане вкупе с известной неопределенностью политического будущего среднеазиатских стран заставляют Иран действовать здесь предельно осторожно, хотя персоязычному Таджикистану должное внимание иранские миссионеры уделяют. Кроме того, в Тегеране с пониманием относятся к интересам России в регионе.

В начале 90-х вечный соперник Ирана – Турция, опираясь на «особые отношения» с Азербайджаном, укрепила свое влияние в Закавказье. Иран же сделал ставку на Армению, для которой он остается своего рода «окном» во внешний мир. Торговля между двумя странами никогда не прекращалась, а в конце нулевых годов был построен «бартерный» газопровод, по которому иранский природный газ поставляется в соседнюю страну в обмен на электроэнергию. Политические коллизии не мешают частным иранским компаниям работать в Нагорном Карабахе.

С Баку отношения складываются непросто. Еще в 1992 году президент Азербайджана Абульфаз Эльчибей выдвинул идею объединения территорий, населенных преимущественно азербайджанцами, в единое государство. Радикальную инициативу, направленную напрямую против Ирана, в Тегеране помнят. С другой стороны, Баку, опасаются, что Иран (вместе с Россией) может торпедировать реализацию Транскаспийского газопровода (Туркмения – Азербайджан – Турция), перенаправив туркменский газ в Европу по своей территории – к Аравийскому или Черному (через Армению и Грузию) морю. В краткосрочной перспективе вероятность реализации столь затратного проекта невелика, но в долгосрочной – может превратиться в реальность. Иран готов заменить Азербайджан в качестве главного источника энергоносителей в регионе: по разведанным запасам газа, например, он уступает лишь России, тогда как Азербайджан по этому показателю довольствуется местом в третьем десятке.

На Ближнем Востоке уже не соперником, а «врагом номер один» Ирана стал саудовский режим. Опосредованное вооруженное противостояние Тегерана и Эр-Рияда в Сирии, Ливане и Йемене грозит перерасти в прямое столкновение в случае обещанного саудитами ввода своих и союзнических войск (до 150 тысяч) на территорию САР.

Многовекторность политики дает сегодня Ирану целый ряд преимуществ, которые он рассчитывает использовать себе во благо. Сможет ли Тегеран и дальше балансировать между различными «центрами силы», станет ли ориентироваться на один из них или попробует сам превратиться в такой «центр» зависит не только от него, но во многом - и от политической конъюнктуры в бурлящем регионе.

26 февраля в стране пройдут парламентские выборы. А что еще важнее - выборы Совета экспертов, который в свою очередь выбирает «высшего лидера». Нынешнему верховному аятолле Али Хаменеи далеко за 70, и это подстегивает воображение многих экспертов – ожидаемая смена рахбара, обладающего огромной властью, может во многом определить и политический ландшафт страны, и ее внешнеполитическую парадигму.

Иран > Внешэкономсвязи, политика > iran.ru, 12 февраля 2016 > № 1647648


Китай. Иран > Транспорт > chinalogist.ru, 11 февраля 2016 > № 1651131

ПЕРВЫЙ КОНТЕЙНЕРНЫЙ ПОЕЗД ИЗ ИУ В ТЕГЕРАН ПРОДОЛЖАЕТ ДВИЖЕНИЕ

Тестовый рейс по маршруту Китай-Казахстан-Туркменистан-Иран в конце января 2016 года выехал из китайского города Иу в восточной провинции Чжэцзян и за 9 дней, преодолев расстояние 7 908 километров, пересек территорию Казахстана. К настоящему времени поезд достиг туркменской железнодорожной станции Серхетяка и, как ожидают специалисты, через несколько дней поезд достигнет столицы Ирана города Тегеран. Общая протяженность нового маршрута Китай-Казахстан-Туркменистан-Иран около 10 тысяч километров, время в пути около двух недель, сейчас это кратчайший путь доставки грузов от побережья Восточного Китая на рынки Персидского залива.

Ранее Украина, Азербайджан, Грузия и Казахстан подписали протокол о грузоперевозках по Транскаспийскому международному транспортному маршруту в Китай. http://chinalogist.ru/book/news/otkryt-marshrut-v-kitay-cherez-ilichevsk

Представитель китайского внешнеполитического ведомства Хуа Чуньин КНР оптимистично оценила украинское предложение по организации перевозки грузов в страны Европы, в рамках диверсификации путей следования товаров согласно стратегии формирования экономического пояса Шелкового пути.

Китай. Иран > Транспорт > chinalogist.ru, 11 февраля 2016 > № 1651131


Иран. Китай > Транспорт > iran.ru, 11 февраля 2016 > № 1647652

Тестовый поезд из Китая направился в Иран

Сегодня впервые из Туркменистана направился в Иран тестовый поезд, вышедший из Китая. Это первый грузовой поезд, проходящий по недавно открытому маршруту Китай-Казахстан-Туркмения-Иран.

Грузовые перевозки планируется осуществлять на постоянной основе. Исходная точка маршрута китайский город Иу. До приграничной станции Серхетяка в Туркемнистане поезд едет девять дней. Конечная точка маршрута иранская столица Тегеран, куда поезд должен доехать в течении нескольких дней.

Для перевозок в Иран предусмотрены два маршрута – по юго-востоку страны и по северу в зависимости от необходимости.

Как стало известно Iran.ru, общее расстояние всего железнодорожного пути составляет около 10 000 км время перевозки примерно две недели. Это позволит перевозить товары в два раза быстрее морского пути.

Иран. Китай > Транспорт > iran.ru, 11 февраля 2016 > № 1647652


США. Евросоюз. Россия > Армия, полиция > ria.ru, 11 февраля 2016 > № 1646277

10 – 11 февраля в Брюсселе проходит встреча министров обороны НАТО. 9 февраля генеральный секретарь альянса Йенс Столтенберг заявил, что НАТО "не ищет новой конфронтации с Россией и не желает новой холодной войны". Вроде бы обнадеживающая стабильность. Сравните, год назад, 6 февраля на Мюнхенской конференции по безопасности тот же генеральный секретарь говорил практически то же самое: "НАТО не ищет конфронтации с Россией". Однако слова нередко расходятся с делами.

В среду 10 февраля министры обороны стран НАТО утвердили увеличение складов с оружием и боеприпасами в Восточной Европе, а Великобритания ответила на «российскую угрозу» откомандированием в ВМС альянса пяти британских боевых кораблей и 530 моряков.

Наращивание военной активности у российских границ, создание оперативных возможностей для сил реагирования НАТО вынуждают Россию действовать зеркально.

Представитель России в НАТО Александр Грушко отметил, что размещение сил НАТО в Восточной Европе не останется без военного ответа и меры на восточном фланге альянса не укрепляют, а подрывают стабильность в регионе.

Список добрых дел

В 2015 году США и НАТО планомерно провоцировали Россию на Украине и в Западной Европе. Предложили поддержать Киев оружием для борьбы с пророссийскими ополченцами главнокомандующий войсками НАТО в Европе генерал Филип Бридлав и группа высокопоставленных чиновников США. Возможно, поставки оружия из США на Украину через Болгарию и подставные фирмы начались гораздо раньше.

В феврале США и НАТО пытались инициировать новую цветную революцию в Закавказье, и в Ереване длительное время продолжались антиправительственные беспорядки.

В марте Североатлантический альянс демонстрировал силу в Черном море, американские крылатые ракеты появились вблизи берегов России под прикрытием учений с военными флотами Болгарии, Румынии и Турции.

9 – 18 марта масштабные учения Joint Viking прошли в северной норвежской губернии Финмарк, которая имеет общую границу с Россией протяженностью 200 км. Около пяти тысяч военнослужащих и 400 единиц военной техники в небе, в море и на берегу проверили на практике "концепцию смешанных оперативных арен".

С началом весны генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг посетил Италию, Францию, Словакию, Латвию. В страны Балтии перебросили три тысячи военнослужащих США. Сотни американских инструкторов начали действовать на украинских полигонах.

6 апреля под Алма-Атой начались учения "Степной орел – 2015" с участием военнослужащих Казахстана и НАТО (США и Великобритании). С 1991 года пять центральноазиатских стран постсоветского пространства – Казахстан, Киргизия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан – взаимодействуют с НАТО в Совете североатлантического сотрудничества по единым алгоритмам.

Апрельские маневры НАТО состоялись также в Шотландии, Турции и Литве.

Майские международные учения НАТО Dynamic Mongoose в Норвегии с участием 5 тысяч военнослужащих из 10 стран-союзниц проводились, по сути, для втягивания в Североатлантический альянс нейтральных Швеции и Финляндии.

1 – 26 июня маневры НАТО Saber Strike 2015 прошли в непосредственной близости от российских границ – в трех странах Балтии и в Польше – с участием 6 тысяч военнослужащих, танков Abrams, бомбардировщиков B-52, штурмовых самолетов A-10 из 13 стран-членов НАТО и стран-партнеров альянса.

Июльские учения двухтысячной войсковой группировки на Западе Украины при активном участии шести стран Североатлантического альянса показали приверженность НАТО стратегии расширения на Восток. Кроме того, в июле состоялись совместные маневры альянса в Черном море с участием многонациональной группировки из 23 боевых кораблей, учения НАТО Baltops-2015 в Балтийском море и многонациональные учения НАТО Agile Spirit в Грузии.

В августе крупнейшие учения воздушно-десантных войск НАТО Swift Response 15 прошли в Европе с участием 5 тысяч военнослужащих из 11 стран: Болгарии, Великобритании, Германии, Греции, Италии, Нидерландов, Польши, Португалии, Испании, США, Франции.

27 августа Йенс Столтенберг торжественно открыл учебный центр НАТО в Грузии – постсоветской республике, которая не является членом альянса. И это событие беспрецедентно.

Сентябрьские американо-украинские маневры Sea Breeze в Черном море стали очередной попыткой США и НАТО создать очаг военной напряженности чуть южнее Севастополя и Новороссийска.

В октябре состоялось учение НАТО Trident Juncture 2015 с участием 36 тысяч военнослужащих, 200 самолетов и 50 военных кораблей из 30 стран. Кроме того, 21 октября состоялось испытание американской системы ПРО в Европе.

4 ноября главы государств восточного фланга НАТО в Бухаресте обсудили аспекты создания постоянных баз альянса в Польше и в каждом из трех государств Балтии.

24 ноября истребители страны-члена альянса сбили российский бомбардировщик в небе Сирии, и внеочередное заседание Североатлантического совета в Брюсселе на уровне послов морально поддержало эту провокацию на грани широкомасштабной войны с Россией.

В декабре самолеты-разведчики AWACS перелетели из Германии в Турцию, для дальнейшего "сдерживания" России.

В начале 2016 года стало известно, что бюджетом Пентагона предусмотрена военная помощь Киеву в размере 250 млн долларов США. Деньги пойдут на закупку противотанковых систем, минометов, гранатометов и стрелкового оружия, профессиональную подготовку военнослужащих.

2 февраля Белый дом объявил, что в бюджете 2017 года на Инициативу по обеспечению европейской безопасности (European Reassurance Initiative) выделено не 789 млн долларов (как было предусмотрено ранее), а 3,4 млрд долларов США.

Это не полный список добрых дел НАТО и яркая иллюстрация к распространенному на Западе мнению, будто после окончания холодной войны альянс упорно работает над конструктивными отношениями с Россией, а она не желает идти на это.

Основания для тревоги

У России имеются реальные поводы для тревоги. К примеру, биологическая программа Пентагона и рассылка жизнеспособного возбудителя сибирской язвы 194 адресатам в 10 странах мира или бюджет Пентагона на 2017 год в сумме 582,7 млрд долларов (в 2016 году – 580,3 млрд долларов).

С кем готовятся воевать наши добрые соседи? Можно заметить, что учения альянса проводятся не в Северной или Южной Америке, а в непосредственной близости от границ РФ, и все они в той или иной степени несут угрозу России.

10 февраля 2016 года генсек НАТО Йенс Столтенберг прямо заявил: "Мы осуществляем самое значительное усиление нашей коллективной обороны в период после окончания холодной войны". И это больше похоже на правду, чем уверения в миролюбии альянса. Еще честнее было бы сказать, что хотели подчинить Россию, а теперь приходится ее изолировать.

Одновременно американские, западноевропейские и восточноевропейские паникеры наперебой подогревают робких обывателей-налогоплательщиков: "А что, если НАТО проиграет войну с Россией?", "Если Россия начнет войну в Прибалтике, НАТО ее проиграет", "Россия готовится к войне".

Делается все, чтобы помешать формированию мирной континентальной Европы, в которой американское доминирование и существование НАТО станут бессмысленными. Отсюда настойчивые попытки вызвать тревогу у европейцев, активизировать их вложения в военный сектор (бюджет НАТО на 35% формирует Европа и на 65% – США).

Обновленная американская стратегия сдерживания России – часть проекта по расширению американского влияния в Европе. В первые ряды сил "сдерживания" США толкают европейцев и НАТО (как инструмент имперских амбиций). Однако в случае широкомасштабного конфликта с Россией эта война станет, вероятно, последней и для альянса, и для США.

Стратегия и тактика продвижения на Восток, попытки демонтажа всего постсоветского пространства, навязывание западного видения миропорядка, и отношение к населению России, как к обреченным индейцам Северной Америки, – огромная ошибка. Победить или запугать Россию еще никому не удавалось и не удастся.

Александр Хроленко, обозреватель МИА "Россия сегодня"

США. Евросоюз. Россия > Армия, полиция > ria.ru, 11 февраля 2016 > № 1646277


Сирия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta.ru, 11 февраля 2016 > № 1644775

Курдско-донбасский союз

Почему Кремль позволил Курдистану открыть представительство в России

Владимир Дергачев

В Москве открылось представительство Сирийского Курдистана. Союз с требующими автономии курдами поможет в борьбе с запрещенным в РФ «Исламским государством» и вызовет недовольство Турции. Между тем курды опасаются, что при возможном потеплении отношений с Анкарой Кремль перестанет нуждаться в них.

Накануне в Москве открылось представительство Сирийского Курдистана (или, как его называют сами курды, Рожавы). Ленточку лидеры диаспоры торжественно перерезали в доме №20 в 1-м Грайвороновском проезде. Сразу после короткой церемонии гости переместились в курдский ресторан.

Таким образом, в российской столице открылось второе официальное представительство сирийских курдов в мире. Первое расположено в Иракском Курдистане, который уже добился своей автономии от официального Багдада.

Поэтому неудивительно, что с московской сцены все лидеры диаспоры наперебой называли открытие историческим событием.

Смысл их речей сводился к тому, что международному сообществу выгодна автономная Рожава для борьбы с боевиками «Исламского государства» (ИГ).

«И для курдского народа, и для народов Сирийского Курдистана это событие является историческим. Это стало возможным благодаря упорной борьбе курдов в Сирии. Мы надеемся, что представительство станет голосом нашего региона», — заявил собравшимся Сенам Мухаммед, спецпредставитель Рожавы в странах Европы и США.

Представительство — вне зависимости от того, что оно действует в интересах Курдистана на территории Сирии, — обещает отстаивать интересы всех этнических курдов, которые проживают как в России, так и в Сирии. Многие из них не являются сирийскими гражданами. В России, по данным самих курдов, проживают порядка 250 тыс. представителей диаспоры (около 60 тыс., по данным переписи 2010 года). Диаспора влиятельна и богата. Достаточно упомянуть нефтяные скважины, которые находятся на курдских землях Ближнего Востока. В России у курдов есть несколько культурных и общественных организаций, свои издания.

Курдистан — в каждый дом

Собеседники среди курдов говорят «Газете.Ru», что открытие представительств Курдистана также ожидается во Франции, Германии и, возможно, США. Несмотря на то что главный противник курдов Турция — член НАТО и партнерам по альянсу приходится считаться с мнением Анкары, западная коалиция видит в курдах достойного союзника в борьбе с ИГ.

Курды являются вторым крупнейшим противником ИГ на Ближнем Востоке — после войск, лояльных президенту Сирии Башару Асаду. Именно курдские силы стоят в 30 км от столицы ИГ города Ракка. Соединения курдов (иракские пешмерга и сирийские YPG) в 2014 году освобождали стратегически важный город Кобани под прикрытием американских ВВС. Иракские курды, имеющие хорошие отношения с проамериканским правительством в Багдаде, координируют свои действия в составе международной коалиции, возглавляемой США. Военное сотрудничество наладили и сирийские YPG: в прошлом октябре при поддержке американцев были основаны «Сирийские демократические силы», в составе которых воюют YPG, арабские группировки, туркмены, ассирийцы, армяне.

Москва официально не помогает курдам оружием и военными специалистами. Российские власти действуют очень осторожно. На церемонии открытия московского представительства Рожавы не было действующих российских дипломатов, а из посольств в зале были только представители непризнанных республик — сателлитов России: Южной Осетии и Абхазии.

«Не было представителей ни администрации президента, ни МИДа, ни Госдумы, ни даже партий, хотя бы КПРФ или ЛДПР. Такое единодушие едва ли было случайностью», — рассуждает Вадим Козюлин, старший научный сотрудник Центра политических исследований России.

По его словам, в свете конфронтации Кремля с руководством Турции и лично президентом страны Реджепом Тайипом Эрдоганом Москва готова идти на резкие меры, «порой похожие на безумство».

«Но думаю, что в данном случае это осмысленные шаги, которые сделаны с холодной головой. Есть правила игры, которые Кремль не хочет нарушать. За открытую поддержку Курдистана Турция может ответить поддержкой Ичкерии. А за сдержанность можно рассчитывать на ответную сдержанность, — добавил Козюлин. — Таким образом, мы наблюдаем обмен сигналами. Могу предположить, что ответы тоже поступают. Сегодня Турция получила от России знак: путь за стол переговоров еще не закрыт, извиниться за Су-24 не поздно, и все еще можно исправить».

О выжидательной позиции РФ можно судить и по тому, что курды открыли московское представительство не в форме официального консульства или посольства, а в качестве неправительственной организации.

Представитель PYD Абу Сали говорит «Газете.Ru», что сегодняшнее мероприятие — важный шаг в отношениях между курдами и Россией. «Мы относимся к России как к стратегическому союзнику, это имеет очень большое значение для нашего руководства. Россия помогает нам в сирийской войне дипломатическими методами на международной арене. Мы надеемся, что открытие представительства в форме неправительственной организации — это первый шаг», — объясняет Сали.

Между Москвой и Анкарой

Эксперт Вадим Козюлин говорит, что еще в 2013 году сирийские курды создали первые региональные органы управления и у России были все возможности для открытия их представительств. Однако в те годы динамично развивались российско-турецкие отношения, и портить их никто не хотел.

Но все изменилось, когда в конце ноябре турки сбили российский Су-24. Анкара заявила, что самолет пересек границу Турции. Российские власти это отрицают. Отношения стран оказались на грани полного разрыва. Анкара остается недовольной вмешательством России в сирийскую войну. Турцию раздражает уничтожение авиацией РФ аффилированных с Анкарой туркменских группировок на севере Сирии.

Теперь под большим вопросом судьба турецкого газопровода в Турцию, Россия не будет строить там атомную электростанцию. Кроме того, наши вооруженные силы уже отрабатывают слаженность действий вблизи турецкой границы, перечисляет Козюлин. По его словам, «это значит, что, как во времена СССР, для курдов на севере зажглась звезда и их время пришло».

Действительно, после конфликта с Анкарой Россия стала стремительно развивать отношения с курдами. МИД РФ желает, чтобы представители этого этноса участвовали в переговорах по Сирии в Женеве. Курды не имеют своей государственности и в основном расселены в Турции (13–18 млн курдов), Иране (3–8 млн), Ираке (около 7 млн) и Сирии (около 2 млн).

В Турции курды составляют, по разным оценкам, около трети или четверти населения страны.

Они ведут вооруженную борьбу с турками за независимость. Анкара бомбит силы Рабочей партии Курдистана (РПК), считая их террористами.

Перед открытием представительства в Москву приезжали глава турецкой прокурдской Партии демократии народов Селахаттин Демирташ и лидер курдской партии «Демократический союз» (PYD) Салих Муслим. PYD — это главная партия в Сирийском Курдистане, союзная РПК в Турции. На данный момент этот курдский регион желает сохранить автономию в составе Сирии и не разрывать отношения с Дамаском. Однако президент Сирии Башар Асад пока не спешит гарантировать им автономию. И это несмотря на то, что лояльные ему войска давно лишены доступа к территориям Рожавы и местные курды ведут борьбы с боевиками ИГ один на один.

Русское опоздание

Источники среди лидеров курдов утверждают: в диаспоре очень боятся, что союз Москвы с курдами — временный и тактический. Если это так, то Россия забудет о курдах сразу же, как только во взаимоотношениях с Анкарой наметится потепление.

Один из влиятельных в диаспоре собеседников рассказал, что российские власти давно вели переговоры с Анкарой об обмене лидеров РПК на чеченских сепаратистов, укрывшихся в Турции. Стороны так и не договорились.

Другой собеседник рассказывает, что главная цель курдов — добиться от Москвы гарантий сохранения автономии Рожавы после окончания войны в Сирии. В одиночку против турок или сирийцев курды не выстоят. По словам источника, на закрытой встрече президента РФ Владимира Путина и его сирийского коллеги Башара Асада последний дал гарантии по автономии Курдистана. Однако курды не верят этим гарантиям до конца: всему виной — бурная история взаимоотношений Рожавы с Дамаском.

В первой четверти XX века после разгрома курдского восстания турецкие курды хлынули в Сирию, однако французские колониальные власти не дали им гражданство. Современный Дамаск также не дает им широких прав, считая их некоренным народом.

«Асад обещает нам автономию, но мы не верим ему в силу истории отношений. Теперь Курдистан активно сотрудничает с американцами в борьбе с ИГ, а вы только идете по их следу. Как говорят наши представители на переговорах, вы, русские, постоянно опаздываете», — рассказывает собеседник в диаспоре.

«Новосирия» против зла

На церемонии открытия московского представительства Рожавы выделялись выходцы из Донецкой народной республики, в том числе сотрудники МИД ДНР.

Бывший премьер самопровозглашенной республики и основатель Союза добровольцев Донбасса Александр Бородай выступил со сцены, назвав Украину «псевдогосударством».

«Газете.Ru» он уточнил, что считает Украину такой же террористической организацией и «псевдогосударством», как «Исламское государство». Поэтому ополченцы рассматривают курдов как союзников «в общей борьбе против зла».

Экс-премьер ДНР отметил, что отношения у него с курдами только начинают складываться: представители диаспоры первые вышли на него и пригласили на мероприятие. Будут ли у курдов и выходцев из самопровозглашенных республик общие проекты, Бородаю пока неизвестно.

По информации «Газеты.Ru», после похолодания отношений с Анкарой в российской администрации президента были совещания по курдской теме. По словам околокремлевского источника, Бородай сам вышел на диаспору, заинтересовавшись этой темой, и никто в Кремле ему на это указаний не давал.

На Украине с началом операции российских ВКС в Сирии ходят устойчивые слухи о переброске многих ополченцев из ДНР и ЛНР в Сирию. Однако, по данным «Газеты.Ru», такие случаи очень редки и, как правило, являются частной инициативой. На стороне Башара Асада добровольцам сложно воевать из-за забюрократизированности Дамаска, отсутствия четких программ по приему волонтеров.

До курдской Рожавы, в свою очередь, тяжело добраться, учитывая трудности с логистикой, законами, а также холодными отношениями сирийских курдов с иракскими сородичами.

Бывший ополченец Бордо Доровских пожаловался «Газете.Ru», что программа переброски добровольцев в Сирийский Курдистан не только сталкивается с постоянными проблемами, но и не получает должной поддержки.

Сирия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta.ru, 11 февраля 2016 > № 1644775


Таджикистан > Внешэкономсвязи, политика > gazeta-pravda.ru, 10 февраля 2016 > № 1643656

«Правильные» имена возродят культуру?

Автор: Сергей КОЖЕМЯКИН. (Соб. корр. «Правды»). г. Бишкек.

Единый реестр национальных имён создаётся в Таджикистане. Граждане республики будут иметь право нарекать детей лишь в соответствии со списком, закреплённым в виде закона. По уверениям властей, это поможет сохранить таджикскую культуру и уберечь её от «чуждых веяний».

ДАВНО подмечено, что руководители, не имеющие возможности или желания проводить политику в интересах народа, направляют свою нерастраченную энергию на прожекты довольно странного свойства. Например, возводят собственные золотые статуи, как в Туркмении, или задумываются над сменой названия государства, как в Казахстане. Однако таджикские власти, судя по всему, решили переплюнуть соседей по количеству абсурдных инициатив.

Надо отметить, что страсть к ономастике — науке об именах собственных — местных чиновников обуяла давно. Почти десять лет назад в республике впервые был поднят вопрос перехода к национальным фамилиям. Как объясняли жителям, сохранение славянских суффиксов «—ов» и «—ев» негативно отражается на культуре народа и препятствует патриотическому воспитанию подрастающего поколения. Первым пример подал сам президент, превратившийся из Рахмонова в Рахмона. И если поначалу смена фамилий была добровольной процедурой, в последнее время «возвращение к корням» стало принудиловкой. Толчком к этому явилась гневная статья генерального прокурора Таджикистана Шерхона Салимзоды, в которой он обрушился на молодых людей, предпочитающих фамилии с русскими суффиксами.

Фамилиями борьба за «чистоту культуры» не ограничивается. В конце прошлого года министерство юстиции предложило внести поправки в закон «О государственной регистрации актов гражданского состояния», согласно которым процесс имянаречения будет строго регламентирован. Как указывается в документе, детям запрещено давать имена, чуждые национальной культуре, представляющие собой названия предметов, видов продукции, пород животных и птиц, а также такие, что принижают честь и достоинство человека, разделяют людей на касты.

Но, как признаются чиновники, главной целью инициативы является искоренение арабских и тюркоязычных имён, получивших в Таджикистане широкое распространение. А чтобы сделать процесс максимально контролируемым, будет создан единый реестр «правильных» имён. Эта работа была поручена комитету по языку и терминологии при правительстве. На помощь чиновникам привлекли сотрудников Академии наук, а также научного издательства Национальной энциклопедии.

Сотрудники органов ЗАГС будут обязаны теперь придерживаться реестра при регистрации новорождённых. Единственное исключение сделано для национальных меньшинств: им позволено нарекать своих чад в соответствии с собственными традициями. Впрочем, считать это послабление незыблемым вряд ли стоит. «Патриотическое» рвение таджикских властей может дойти и до граждан нетитульной национальности.

Как ожидалось, поправки были утверждены парламентом, и власть отчитывается об очередном шаге на пути к «культурному возрождению». Того, что истинного возрождения такими бессмысленными мерами достичь невозможно, в Душанбе, к сожалению, не понимают.

Таджикистан > Внешэкономсвязи, политика > gazeta-pravda.ru, 10 февраля 2016 > № 1643656


Россия. Бахрейн > Агропром > gazeta.ru, 8 февраля 2016 > № 1641738

Жеребец для короля Бахрейна стоил как «два роллс-ройса»

Королю Бахрейна подарили племянника коня Путина

Елизавета Маетная, Наталья Галимова, Андрей Винокуров

Встреча президента Владимира Путина и короля Бахрейна Хамада бен Исы аль-Халифы закончилась не только договорами о сотрудничестве в энергетической, газовой, военной и других сферах, но и обменом ценными подарками. Путин подарил королю коня ахалтекинской породы по кличке Хаджибек и получил взамен меч из дамасской стали, сделанный по заказу короля. «Газета.Ru» выяснила, как выбирали этого жеребца и сколько стоил такой подарок.

«Увидел сегодня Хаджибека по телевизору, как Путин его королю дарил, и прям бальзам по сердцу: жеребец мой, которого я холил и лелеял, попал в хорошие руки, о нем будут прекрасно заботиться и все у него будет отлично», — говорит «Газете.Ru» прежний хозяин жеребца-ахалтекинца Виктор Воросов.

Сколько стоил подарок королю Бахрейна, он сказать отказался, заметив только, что это очень дорогой презент — примерно «как два роллс-ройса».

Самый дешевый роллс-ройс, по данным официального дилера, стоит от 15 млн руб. По словам владельца конного завода им. Шамборанта Леонида Бабаева, одного из ведущих российских коннозаводчиков ахалтекинской породы, цена Хаджибека может начинаться от $100 тыс. Расценки на ахалтекинцев сильно варьируются: лошадь может стоить и €10 тыс., и €20 тыс., и €50 тыс., и даже — особо ценные особи, которые обещают стать отличными производителями, — €1 млн.

До отъезда в Сочи, где Путин вручил Хаджибека королю аль-Халифе, жеребец жил в 250 км от Москвы, в живописнейшем районе Рязанской области. Конноспортивный клуб «Успенский» — частный, принадлежит 68-летнему Виктору Воросову. Основной его бизнес — Скопинский мясоперерабатывающий завод, а лошади, по его словам, «для души».

«Отец посадил меня на лошадь в полтора года, я вообще без них своей жизни не представляю, это мое хобби, увлечение всей жизни, — рассказывает Воросов. — Когда я был маленьким, мы жили в Забайкальском крае, на самой границе с Китаем. А сейчас китайцы — основные покупатели ахалтекинцев, берут их больше всех, хотя лошадей я продаю по всему миру».

Кроме короля Бахрейна есть ахалтекинец и у главы Чечни Рамзана Кадырова, стоит он в конюшне в Пятигорске.

Жеребца — а обычно на подарки берут именно жеребцов — подарили ему друзья на день рождения. «Но Рамзан не очень ахалтекинцев любит, мы с ним на эту тему разговаривали, он фанат искусственно выведенной английской породы, в основном ее за рубежом покупает и еще в «Восходе» (конезавод в Краснодарском крае. — «Газета.Ru») берет, — говорит владелец конного клуба. — Брали одного моего жеребца на подарок очень крупному турецкому чиновнику, выбирали его посланцы президента Абхазии. Ахалтекинцев около 5 тыс. лошадей по всему миру, у нас их около 400. Это очень древняя порода, чистокровная.

И это единственная лошадь в мире, которая обладает очень высоким интеллектом и необыкновенной красотой. «Сплав змеи и леопарда» — так описывает ее поэт. Там, где полукровка, получив команду, будет думать три секунды, ахалтекинец поймет все за секунду».

Хаджибеку четыре года, по конским меркам он подросток, растут они до семи лет. В 2015-м он стал первым по породе, годом раньше — лучшим среди молодых коней и завоевал звание абсолютного чемпиона мира. «Мы только в этом году Хаджибека испытали на скачках, его, как и других лошадей, надо пробовать в разных видах — в выездке, конкуре, троеборье, пробовать и смотреть, что будет у него лучше получаться, пока в таком возрасте трудно сказать, где у него будут результаты, — поясняет Воросов. — Я конезаводы объезжаю три раза в год, смотрю всех жеребят, наблюдаю за ними, потом примерно в год покупаю. И уже у себя на месте мы смотрим, как растет жеребец, чем ему нравится заниматься. А вообще коня надо выпустить на волю — только тогда увидишь его во всей красе. К уздечке и седлу их приучают постепенно. Очень важен контакт между ахалтекинцем и берейтором, который с ним занимается. С ним общаться нужно, и общаться каждый день, ахалтекинца нельзя бить плеткой и хлыстом, он такого обращения не приемлет. Для меня эти лошади — как дети, я вкладываю в них душу, честно.

Конечно, у Хаджибека сейчас стресс — смена хозяина или конюшни всегда стресс для коня. Но с другой стороны, пока ему четыре года и он по лошадиным меркам еще «ребенок», он его легче должен перенести, чем если бы был уже взрослым.

У меня в конюшне много красивых ахалтекинцев, мой самый любимый — Аман-Клыч, он необыкновенно красивый и душевный, любит, чтобы его почесали за морду, сам подходит и трется об тебя. Хаджибек пока маленький и еще всякими дурашливыми привычками не обзавелся».

Воросов говорит, что не знал, для кого у него ищут коня. «Было понятно, что люди серьезные приезжали, с ними была известная спортсменка, знаток породы, мы с ней раньше были знакомы, конечно же, — поясняет он. — Но у нас не принято спрашивать, кто берет и кому дарить будут, а на лбу это не написано. Ведь понятно же, что немногие могут позволить себе купить такого дорогого жеребца — аналогичных Хаджибеку продается один-два в год».

Кто конкретно оплатил жеребца для короля Бахрейна, выяснить не удалось.

Пресс-секретарь президента Дмитрий Песков заявил «Газете.Ru», что «коня предоставил один из коннозаводчиков». «Это все, что я могу сказать», — подчеркнул Песков.

Из коннозаводчиков-олигархов своей любовью к лошадям известны Олег Дерипаска, дочь Романа Абрамовича Софья и дочь Николая Цветкова Юлия, которая руководит Кремлевской школой верховой езды.

Экс-мэр Москвы Юрий Лужков, у которого свой конезавод в Калининградской области, говорит, что при покупке Хаджибека, скорее всего, «не бюджетный процесс играл роль».

«Лошадь — это подарок особой теплоты, знак высочайшего уважения. Мы с Еленой (Батуриной, супругой Лужкова. — «Газета.Ru») тоже дарили лошадей, и у нас тоже были ахалтекинцы. Лена, когда я был мэром, построила шикарную конюшню на территории нашей резиденции, мы все потом оставили новой [московской] власти, — рассказывает Лужков «Газете.Ru». — Ахалтекинцы — это прекрасная порода, одна из самых древних, они не только красивы и умны, но и необычно выносливы. Для короля арабского мира, который отлично разбирается в лошадях, это просто замечательный подарок».

Один из источников, знакомых с процессом выбора подарка для короля Бахрейна, утверждает, что подбор жеребца фактически занял сутки: активные поиски подходящего коня начались в четверг вечером, в пятницу покупатели приехали в «Успенский», а в ночь на субботу Хаджибека уже вывезли в Сочи.

Король Бахрейна Хамад бен Иса аль-Халифа известен своей страстью к лошадям. Однажды она даже стала причиной политического скандала. Так, в мае 2015 года он пропустил совместный саммит арабских стран Персидского залива и США, на котором присутствовал американский президент Барак Обама. Хамад бен Иса аль-Халифа предпочел послать вместо себя наследного принца. Причиной отсутствия было желание короля посетить Виндзорское королевское конное шоу в Великобритании. Кстати, так же поступил и король Саудовской Аравии Салман. Престиж встречи был сильно снижен.

По официальной версии, приглашение на скачки королю Бахрейна поступило от королевы Елизаветы II задолго до приглашения на саммит.

Кстати, на аналогичном событии в 2013 году монарх сам презентовал Елизавете II двух арабских скакунов, чтобы показать признание ее попыток наладить отношения между двумя странами. Подарок был ценен тем, что чистокровные арабские скакуны Бахрейна — редкость за пределами королевства. Дело в том, что эти лошади являются неотъемлемой частью культуры страны, уже больше 200 лет правители этой страны оберегают уникальную популяцию этих скакунов. Королевская семья тщательно следит за их сохранностью и чистотой крови при разведении.

По словам Леонида Бабаева, ахалтекинцы — уникальная порода, которой около пяти тысяч лет. «Ее родина — Средняя Азия.

Это редкая порода, ахалтекинцев всегда было мало, и это лошадь королевской крови.

В России она была известна и при Иване Грозном, и при Петре I, который хоть и не любил лошадей, но во время Полтавской битвы воевал именно на ахалтекинском коне», — поясняет Бабаев «Газете.Ru».

В современной России, по словам Бабаева, ахалтекинская порода культивируется в нескольких конных заводах.

«По своей сути это лошадь для войны, боевая порода. Ахалтекинцы участвуют в скачках на приз президента России — в рамках этого «турнира» есть отдельная скачка «Русский аргамак». «Ахалтекинцы принимают участие и во всех спортивных соревнованиях, но наибольших успехов они добились в выездке», — рассказывает коннозаводчик.

Среди владельцев ахалтекинцев немало известных людей: например, английская королева Елизавета II, актер Джеки Чан, которому покупали лошадь в России, а дарили в Китае.

«У меня покупал ахалтекинца экс-владелец РЕН ТВ Дмитрий Лесневский на 30-летие своей жены, ее день рождения отмечали у меня на заводе, — продолжает Бабаев. — Приобретал ахалтекинца, правда не у меня, Евгений Чичваркин (экс-владелец «Евросети», живет сейчас в Лондоне. — «Газета.Ru»)».

Несколько лет назад украинские СМИ сообщали, что ахалтекинец был у экс-президента страны Леонида Кучмы и у тогдашнего главы государства Виктора Януковича — ему презентовал коня президент Туркмении Гурбангулы Бердымухаммедов.

Несколько раз коней этой породы дарили и Владимиру Путину: ахалтекинцев вручали ему от тогдашнего президента Башкирии Муртазы Рахимова, бывшего президента Туркмении Сапармурата Ниязова, а также от нынешнего Туркменбаши.

С подарком ныне покойного Ниязова вышла целая история. Известно, что он предложил Путину лично выбрать лошадь. Выбор российского президента пал на коня по кличке Преданный.

«Конь был очень норовистый и из-за этого простаивал. Примерно в 2008 году на меня вышли люди, предложившие сделку: предоставить господину Путину более покладистую лошадь в обмен на коня, подаренного Сапармуратом Ниязовым. Я согласился и передал господину Путину коня по кличке Сере II, — говорит Бабаев. — Это лошадь 1995 года рождения. Если она не пала — а я об этом не слышал, — то сейчас ей 21 год (ахалтекинцы живут до 30–35 лет и до 20 лет участвуют в соревнованиях. — «Газета.Ru»).

Кстати, Сере II — очень близкий родственник Хаджибека, это его дядя. Так что господин Путин подарил королю Бахрейна племянника своего коня».

Бабаев владел и матерью Хаджибека — Ханной Шаэль. Однако в свое время ее обменяли на другого ахалтекинца со Ставропольского конного завода. «Хаджибек — это уже производство ставропольских коллег, потом его передали в конноспортивный клуб «Успенский», откуда и купили в качестве подарка королю Бахрейна.

«Россия — обладатель лучшего ахалтекинского поголовья в мире, — уверяет Бабаев. — И это не квасной патриотизм. Это констатация факта».

Россия. Бахрейн > Агропром > gazeta.ru, 8 февраля 2016 > № 1641738


Евросоюз. Россия. Азия > Миграция, виза, туризм > gazeta.ru, 7 февраля 2016 > № 1640664

Отели ждут мусульман

Гостиницы адаптируются под туристов из Китая и мусульманских стран

Павел Чернышов, Карина Романова

Чтобы компенсировать потерю европейских туристов, российские гостиницы вынуждены перестраивать сервис под новых гостей из Юго-Восточной Азии и мусульманских стран. Для этого в отелях вводят китайское меню и обучают персонал нормам шариата.

«За последний год турпотоки полностью перенаправились: вместо западных стран туристы приезжают из восточных и юго-восточных, плюс существенно вырос внутренний туризм», — отмечает Геннадий Ламшин, исполнительный директор Российской гостиничной ассоциации.

В среднем, по статистике Ростуризма, за девять месяцев 2015 года турпоток из европейских стран просел на 4%, общее же число прибытий снизилось на 13%.

По словам Ламшина, сильнее всего просел бизнес-туризм.

«В моногородах, в которые приезжали только бизнес-туристы, а проще говоря, командировочные, все совсем плохо. Производство сокращают, и деловые поездки, соответственно, замерли или упали до минимума», — отмечает он.

По служебным целям из европейцев чаще всего приезжают поляки и финны: за первые три квартала прошлого года их число составило 1,33 млн (-5%) и 1,11 млн (+3%) соответственно. Падение служебных поездок среди литовцев — 54%, до 130 тыс. человек. Количество туристов из Германии, крупнейшего «поставщика» путешественников из Европы в Россию, за девять месяцев 2015 года почти не изменилось — 319 тыс. против 318 тыс. годом ранее. Однако в служебных целях за период их приехало менее 114 тыс. человек (-18%).

По словам Ламшина, в этом году, вопреки ожиданиям, загрузка отелей Москвы не выросла после новогодних праздников. Хотя обычно после 20 января увеличивался поток бизнес-туристов.

Чтобы остаться на плаву, отели начинают активно менять свою клиентскую политику.

Китайские церемонии

Если говорить только о туристическом турпотоке, то за первые три квартала 2015 года Россию посетили 10,8 тыс. тайваньцев (+35% по сравнению с аналогичным периодом год к году), 23,3 тыс. индийцев (+67% за тот же период), 33,6 тыс. иранцев (+111%), 115,7 тыс. турок (+16%) и 583,6 тыс. китайцев (+63%).

«В топ-10 стран, гости из которых чаще всего останавливаются в отелях сети, входят Индия, Китай, Иран и Турция. Данные за январь — ноябрь 2015 года свидетельствуют: количество гостей из Китая в целом по отелям сети за этот период выросло на 54%, из Турции — на 25%», — рассказывает Наталья Корнейчук, директор по маркетингу и PR группы компаний Azimut Hotels Company.

При этом, как отметила Корнейчук, в разных городах картина может различаться. Так, в Санкт-Петербург основные постояльцы приехали из Китая, Турции, Ирана; в Москву — из Китая, Турции, Индии, Ирана, Индонезии; во Владивосток, Новосибирск — из Китая; в Астрахань — из Азербайджана, Турции, Ирана, Туркмении и т.п.

Поскольку основным источником туристов для большинства отелей стал Китай, многие сети включаются в программы по адаптации гостиниц для китайских туристов.

«В отличие от россиян и европейцев, готовых окунуться в национальные особенности любой страны, китайские туристы, проявляя интерес к памятникам истории и культуры других государств, в части кухни, как правило, не хотят отказаться от привычных устоев.

Этим и вызвано появление программ China Friendly, Welcome Chinese и их аналогов», — рассказывает Корнейчук.

Как она пояснила, эти программы предполагают адаптированное меню, рекламные материалы и навигацию на китайском языке, больше китайских телеканалов, увеличение числа персонала, владеющего китайским языком.

Для комфорта гостей из Китая в номерах, в частности, были установлены дополнительные чайники, а в ресторанной зоне есть специальный бойлер с горячей водой, чтобы у них была возможность заварить чай, рассказала Ольга Медвянова, директор по продажам и маркетингу отеля Park Inn by Radisson Pribaltiyskaya из сети Rezidor, которая входит в программу China Friendly.

Как пояснил Ламшин, сейчас навстречу туристам из Азии идут многие гостиницы — «это условие операторов из Юго-Восточной Азии».

В то же время, заметил Ламшин, хотя за счет работы с китайскими туристами ряд гостиниц смогли сохранить прежнюю заполняемость, доходы все равно упали, поскольку азиатские туроператоры требуют значительных скидок.

«Халяль-Френдли»

Гостиницы также идут навстречу пожеланиям мусульман, которые сейчас становятся одними из ключевых клиентов.

Ильдар Мусин, эксперт-аудитор системы добровольной сертификации «Халяль-Френдли стандарт», рассказал, что в программе «Халяль-Френдли» участвуют гостиницы и рестораны Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Уфы, Сочи.

«Запросы идут и из других городов России. Программа одобрена Ростуризмом, и уже началось ее продвижение на зарубежных рынках вместе с проектом Visit Russia», — отметил он.

Более 50 стран в мире официально признаны мусульманскими. В то же время в ряде других стран значительный процент мусульманского населения. В Китае мусульман всего 2,4%, но в абсолютных цифрах это около 30 млн человек. Как отмечают отельеры, увеличение потока внутреннего туризма также добавило религиозного разнообразия в жизнь гостиниц, поскольку в России проживают более 16 млн мусульман.

Стоит отметить, что требования к сертификации «Халяль-Френдли» достаточно строгие. Помимо обязательного халяльного меню, причем все продукты и посуда должны храниться отдельно от запрещенных в исламе продуктов (харам), на территории отеля должна быть молельная комната (или вблизи него — мечеть). В номерах размещены указатели направления на Мекку (кибла) и расписание времени молитв. У гостя должна быть возможность взять в аренду молитвенный коврик.

Во время священного месяца Рамадан для гостей организуют ифтар и сухур (приемы пищи после захода солнца и перед рассветом во время поста).

Тренажерные залы, пляжи, бассейны, сауны, массажные салоны и спа-кабинеты также должны быть раздельными для мужчин и для женщин или по крайней мере иметь раздельный график посещения. Персонал должен быть одного пола с посетителями. При этом одежда сотрудниц, согласно нормам исламской морали, должна закрывать все тело, кроме кистей рук и лица.

Евросоюз. Россия. Азия > Миграция, виза, туризм > gazeta.ru, 7 февраля 2016 > № 1640664


Россия. ЦФО > Медицина > rusplt.ru, 6 февраля 2016 > № 1651316

«Я поднимала дочь в школьные кабинеты на руках»

Алена Быкова

Мама «хрустальной» девочки — о том, как не сделать из ребенка-инвалида вечного иждивенца

Дженнет Базаровой 13 лет. Она учится в московской школе, пишет картины для благотворительных аукционов и проводит в школах «уроки доброты». У нее редкая генетическая патология костей — они очень хрупкие. Родители Дженнет настояли, чтобы она поступила в обычный класс. Как девочка на коляске научила других детей уважению к слабым и почему этого не умеют многие взрослые, Дженнет и ее мама Светлана Алланазарова (Базарова) рассказали «Русской планете».

— Мы жили в Туркмении. До трех лет Дженнет вообще не могли поставить диагноз, — говорит Светлана. — Известный профессор из столицы честно признался: «Впервые вижу такие кости». На выходе из его кабинета обычная медсестра попросила у нас снимки и сказала: «Да она вся переломанная». Я не могла понять, откуда переломы у новорожденного ребенка, и только через несколько лет, узнав диагноз, вспомнила ее слова.

В 2008 году мы впервые приехали в Россию и попали к генетику-эндокринологу Наталии Беловой, подтвердившей подозрения на несовершенный остеогенез. При нашей разновидности болезни переломы случаются нечасто. Но кости все равно хрупкие, а в любой трещинке сразу разрастается костная ткань. Руки и ноги не сгибаются и не разгибаются (у Дженнет они всегда чуть согнуты. — РП). Этот тип остеогенеза еще не изучен до конца и, конечно, на данный момент неизлечим.

Дженнет выписали коляску, и мы поняли, что надо переезжать в Москву: у нас на родине нет жизненно нужной инфраструктуры.

Я пыталась попасть в программу возвращения бывших соотечественников: моя бабушка родом из Рязанской области, когда-то она уехала с мужем в Туркмению. Мне не разрешили, пришлось брать статус переселенцев.

— В школу вы начали ходить в срок?

— У меня никогда не было сомнений, что, как только Дженнет исполнится семь лет, ей надо идти в школу. Первое сентября мы встретили в Туркмении. Я приходила с дочерью на уроки и оставалась с ней рядом...

— А сколько этажей было в этой школе?

— Два.

— И как вы поднимались на второй?

— Ну, поднимала ребенка на руках. Это еще ладно! В России мы сначала пошли в единственную якобы инклюзивную школу в районе, но из доступной среды там был только пандус у входа. Четыре этажа без подъемных устройств, без специальных санузлов, без всего необходимого. Директор призналась, что боится за нас: у них все инвалиды учатся на дому.

Я расписалась, что беру всю ответственность на себя. Нас взяли. Классный руководитель посадила Дженнет за первую парту и наказала всем детям за руки ее не трогать и вообще не подходить — сломается. Я сказала, что этого не надо делать. Переломы неизбежны. Сломалась — ну, значит, сломалась. Пусть подходят и спрашивают о болезни, им же интересно, и лучше все объяснить им.

У нас была история, как к дочери приехала подружка, тоже на коляске, и Дженнет предложила ей «погонять». И на этих гонках выпала из коляски. Четыре перелома. Но слез не было, потому что она знала, что косяк ее, как дети выражаются.

— А почему вы с самого начала были против надомного обучения?

— Чтобы не быть социо-па-том... — подбирает слово Дженнет.

— Я считаю, что она такой же ребенок, должна быть с детьми, так же хулиганить, смеяться, ругаться с ними, — говорит Светлана. — Я сама волонтер благотворительного фонда «Хрупкие люди» и вижу, какими растут надомники. Серые маленькие мышки, которые боятся всего и полны комплексов. Они все талантливые, их нужно развивать, но когда они повзрослеют, то уже не смогут найти общий язык с окружающими.

И еще я не хочу, чтобы мой ребенок был потребителем и считал, что ему кто-то чем-то обязан. Она должна так же, как все, поступить в университет, работать и зарабатывать, так же завести семью и никогда не быть иждивенкой.

Мы долго искали школу, которая бы нас устраивала, я месяц сидела на телефоне. Во-первых, во многих из них тоже есть только пандус, во-вторых, иногда детей-инвалидов собирают в отдельный класс, как в класс коррекции, и с обычными детьми они не пересекаются. В чем смысл такой инклюзии?

Однажды на совещании об инклюзивном образовании я услышала выступление нашего нынешнего директора Ефима Рачевского (директор центра образования № 548 г. Москвы, Народный учитель России. — РП): он объявил, что готов набрать в свою школу детей с инвалидностью и адаптировать ее, как надо. Мы перешли учиться к нему и переехали вот на эту съемную квартиру, где живем сейчас.

Жилье, кстати, найти не легче. Мы многодетные — это раз (у Дженнет есть младшие сестра и брат. — РП), гражданства РФ еще не имели — два, и все хотели квартирантов славянской внешности.

— Но вы же говорите без акцента.

— А это неважно. Если еще видят ребенка-инвалида, то все, до свидания. За два года мы сменили четыре квартиры. Вот жили в соседнем доме, сделали там ремонт за свой счет с разрешения хозяев, вывели тараканов, а потом нам же и подняли арендную плату на 7 тыс. рублей за то, что у нас родился еще один ребенок. Ну что делать.

— Давайте поговорим об «уроках доброты» в школах. Что это такое и зачем, Дженнет, ты их проводишь?

Дженнет: Их ведут люди с инвалидностью. Мы рассказываем, что такое инвалидность, как помочь такому человеку. Играем в игры: завязываем обычному ребенку глаза, чтобы он почувствовал себя незрячим, или заматываем ему руку/ногу. Когда Россия ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов, я рассказывала, что это за документ.

Светлана: Наш сосед не так давно получил тяжелую травму обеих ног в ДТП. Однажды он сказал нам спасибо за то, что Дженнет его мотивирует: «Когда мне плохо, я думаю о девочке, которая через боль и переломы встает каждое утро и идет в школу».

Дженнет: Я была в США и видела там, что люди с инвалидностью почти не ущемлены в передвижении. Видела, как человек на электроколяске переходил дорогу без помощи. И подумала, что у нас в стране надо развивать то же самое. У нас же... эволюция. Мы должны как-то продвигаться.

— Кстати, об эволюции — кто это у вас читает роман «Повелитель мух», который стоит на полке? (Произведение У. Голдинга о детях, которые попадают на необитаемый остров и со временем, озлобляясь, уничтожают друг друга, пока сильнейших не спасают взрослые. — РП)

Дженнет: Я. Это было в школьной программе. Дико было его читать, он слишком жестокий, особенно в описании сцен, где дети убивают.

Светлана: Нам доктор говорит, что пора свою книгу писать про то, что мы пережили. Вот только в прошлом ноябре Дженнет и ее сестра получили российское гражданство. Мы с мужем и младший ребенок — до сих пор неграждане. И сколько выпито крови, сколько было унижения… Может быть, сотрудники ФМС так выгорают на работе, но они придираются к каждой запятой и открыто дают понять, что не хотят принимать документы.

То же самое до недавних пор было в Пенсионном фонде и в собесе. Мне казалось, что их всех выращивают на одной грядке, а потом рассаживают в разные кабинеты. С 2012 года Дженнет не может получить положенное санаторно-курортное лечение. Нам официально показаны море и солнце — предлагают то побережье в октябре, то Тверскую область в мае. А в последний раз вообще письменно отказали, потому что мы отвергли все эти «варианты».

Россия. ЦФО > Медицина > rusplt.ru, 6 февраля 2016 > № 1651316


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter