Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4227508, выбрано 1373 за 0.023 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
Россия. Малайзия. Азия > Армия, полиция > mil.ru, 10 декабря 2015 > № 1683541

Главнокомандующий Сухопутными войсками России генерал-полковник Олег Салюков принял участие во втором Совещании глав оборонных ведомств стран Южной и Юго-Восточной Азии, которое прошло с 6 по 9 декабря в Куала-Лумпур (Малайзия).

Участники Совещания обменялись взглядами на проблемы противодействия экстремизму, а также перспективные направления развития военного сотрудничества стран Южной и Юго-Восточной Азии.

В ходе выступления генерал-полковник Олег Салюков представил взгляды Министерства обороны Российской Федерации по указанной повестке дня.

Главнокомандующий Сухопутными войсками России отметил особую ответственность военных ведомств за поддержание региональной и глобальной безопасности, изложил российские подходы к укреплению военного сотрудничества в интересах обеспечения мира и стабильности в Азии.

Генерал-полковник Олег Салюков также обозначил возможные пути развития взаимодействия Минобороны России с военными ведомствами стран региона в целях повышения эффективности борьбы с терроризмом.

«На полях» второго Совещания глав оборонных ведомств стран Южной и Юго-Восточной Азии состоялись двухсторонние встречи главнокомандующего Сухопутными войсками России с председателем комитета начальников штабов Вооруженных сил Индии, командующим сухопутными войсками Малайзии, а также главами делегаций Пакистана, Бангладеш, Лаоса и Вьетнама. В ходе встреч обсуждались состояние и перспективы военного сотрудничества с этими государствами.

Справочно:

Региональный консультационный механизм в сфере безопасности создан по инициативе министерства обороны Шри-Ланки в интересах продвижения мира и стабильности в странах Южной и Юго-Восточной Азии через диалог в области обороны и безопасности, укрепление доверия, углубление взаимопонимания и транспарентности.

Участниками данного форума стали страны-члены Ассоциации регионального сотрудничества Южной Азии, Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, а также Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Китайская Народная Республика.

Управление пресс-службы и информации Министерства обороны Российской Федерации

Россия. Малайзия. Азия > Армия, полиция > mil.ru, 10 декабря 2015 > № 1683541


Россия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 3 декабря 2015 > № 1608415

3 ДЕКАБРЯ В МОСКВЕ В РАМКАХ «ТРАНСПОРТНОЙ НЕДЕЛИ – 2015» СОСТОЯЛАСЬ ВСТРЕЧА СТАТС-СЕКРЕТАРЯ – ЗАМЕСТИТЕЛЯ МИНИСТРА ТРАНСПОРТА РФ СЕРГЕЯ АРИСТОВА С ДИРЕКТОРОМ ОТДЕЛА ТРАНСПОРТА ЭСКАТО Г-НОМ ЮВЕЙ ЛИ

На встрече состоялся обмен мнениями о состоянии дел и перспективных направлениях взаимодействия между Российской Федерацией и ЭСКАТО в области транспорта. С. Аристов подчеркнул, что сотрудничество с государствами АТР является приоритетным направлением транспортной стратегии нашей страны и Россия активно выстраивает взаимоотношения со странами региона с тем, чтобы создать устойчивую транспортную систему, которая будет способствовать социально-экономическому росту в регионе и повышению благосостояния его населения.

В ходе встречи С. Аристов и Ю. Ли обсудили работу экспертов по согласованию проекта трехстороннего соглашения (Россия, Китай, Монголия) о международных автомобильных перевозках по азиатским автомобильным дорогам. Статс-секретарь – заместитель Министра выразил надежду, что подписание Соглашения состоится в следующем году и станет еще одним фактором для развития евро-азиатских транспортных связей и создания коммерчески привлекательных цепочек поставок на евразийском континенте.

С. Аристов отметил, что сегодня в Российской Федерации широко обсуждается тема внедрения глобальных навигационных спутниковых систем на транспорте, в том числе в контексте создания безопасного транспортного пространства. Он акцентировал внимание, что российская система «ЭРА-ГЛОНАСС» показала свою эффективность в решении задачи по сохранению жизни и здоровья людей, пострадавших в дорожно-транспортных происшествиях на российских автомобильных дорогах. С. Аристов предложил рассмотреть тему применения ГЛОНАСС/GPS для обеспечения безопасности дорожного движения в качестве одного из возможных проектов ЭСКАТО. Со своей стороны российская сторона готова поддержать данный проект и поделиться имеющимся опытом с зарубежными партнерами.

На встрече стороны обменялись мнениями по вопросу проведения в 2016 году третьей Министерской конференции ЭСКАТО по транспорту, отметив важность этого мероприятия для развития отраслевого сотрудничества в Азии.

Экономическая и социальная комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО ООН) создана в 1947 году с целью экономического и социального развития Азии и АТР. Многостороннее сотрудничество в области автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного видов транспорта, а также в комбинированных перевозках в регионе регулируется в рамках транспортного отдела ЭСКАТО ООН. Деятельность в рамках транспортного отдела ЭСКАТО ООН является одним из наиболее важных направлений сотрудничества Российской Федерации с ЭСКАТО ООН. Работа в этой сфере основана на реализации региональной программы действий Пусанской декларации по развитию транспорта в АТР (2006-2016 гг), предполагающей создание международной единой интермодальной транспортной системы в АТР.

Россия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 3 декабря 2015 > № 1608415


Китай. Азия > Агропром > chinapro.ru, 1 декабря 2015 > № 1570141

В уезде Тяньян Гуанси-Чжуанского автономного района на юге Китая завершилась восьмая ярмарка современного сельского хозяйства Китай-АСЕАН.

Мероприятие призвано стимулировать современную науку и технику для развития и увеличения мощности аграрного сектора, а также повышения доходов крестьян. В выставке принимали участие 432 китайских и зарубежных предприятия.

На ярмарку также были приглашены правительственные делегации из Вьетнама, Лаоса, Камбоджи, Таиланда, Мьянмы, Индонезии, Филиппин, Малайзии, Эфиопии, Республики Корея, Канады и др.

По предварительным оценкам, ярмарку посетили более 200 000 человек.

В экспозиции были представлены 586 выставочных стендов. Особое внимание посетителей привлекали лекарственные средства традиционной китайской медицины и стенды сельскохозяйственной электронной торговли.

Напомним, что по итогам января-сентября 2015 г., в КНР через пункт пропуска Маньчжоули (Маньчжурия) на российско-китайской границе в автономном районе Внутренняя Монголия ввезены 282 000 т сельскохозяйственных продуктов из России. Это в 3,8 раза больше, чем за январь-сентябрь 2014 г. По данным регионального правительства, на указанный товар приходится 88,1% от общего объема сельхозпродуктов, ввезенных через Маньчжоули. В Китай поступили семена масличных культур, свежие и сухие фрукты, орехи и др.

Китай. Азия > Агропром > chinapro.ru, 1 декабря 2015 > № 1570141


Китай > Транспорт > chinapro.ru, 1 декабря 2015 > № 1570106

В китайском Тибете, на административной территории города Чамдо завершено строительство автомобильного моста через реку Ланьцанцзян (Меконг). На эти цели местные власти получили 80 млн юаней ($12,5 млн) в качестве помощи северо-китайского города Тяньцзинь.

Мост назвали Тяньцзиньским. Создание сооружения стартовало в 2014 г. Конструкция расположена на высоте 3200 м над уровнем моря. Протяженность моста достигает 173,5 м, а ширина – 23 м. На нем предусмотрены четыре полосы движения.

Ранее сообщалось, что по итогам января-августа 2015 г., Тибетский автономный район Китая посетили 14,29 млн туристов. За восемь месяцев текущего года общие доходы региона от туризма достигли 19 млрд юаней ($2,9 млрд). В настоящее время в китайском Тибете действуют примерно 2 000 туристических предприятий. Объем основных фондов отрасли составляют 20 млрд юаней. В этой сфере заняты 300 000 жителей региона.

По итогам последних 30 лет, из центрального бюджета Китая на реставрацию, ремонт и защиту древних храмовых сооружений в Тибете потрачено более 1,4 млрд юаней ($218 млн). А по итогам последних 60 лет, из центрального бюджета КНР на финансовые расходы Тибетского региона выделялись средства, равные 95% указанных расходов. С 1952 по 2013 гг. правительство Китая выделило Тибету 544,6 млрд юаней. С 1994 г. на помощь региону были мобилизованы 60 центральных государственных учреждений, 18 провинций и городов, а также 17 центральных предприятий.

Китай > Транспорт > chinapro.ru, 1 декабря 2015 > № 1570106


Китай. Россия > Внешэкономсвязи, политика > premier.gov.ru, 1 декабря 2015 > № 1567917

14–17 декабря Дмитрий Медведев посетит с официальным визитом КНР.

В рамках визита Председатель Правительства Российской Федерации примет участие в заседании Совета глав правительств государств – членов ШОС (14–15 декабря, г. Чжэнчжоу), выступит на церемонии открытия второй Всемирной конференции по управлению интернетом (16 декабря, г. Учжэнь), а также совместно с Премьером Государственного совета КНР Ли Кэцяном проведёт 20-ю регулярную встречу глав правительств России и Китая (16–17 декабря, г. Пекин).

В г. Чжэнчжоу в ходе заседания Совета глав правительств государств – членов ШОС первоочередное внимание будет уделено состоянию и перспективам разнопланового взаимодействия государств ШОС в контексте текущих процессов в глобальной политике и экономике.

Планируется рассмотрение хода реализации Программы многостороннего торгово-экономического сотрудничества государств ШОС и Перечня мероприятий по дальнейшему развитию проектной деятельности в рамках ШОС на период 2012–2016 годов.

По итогам заседания предполагается принятие главами правительств совместного коммюнике и заявления о региональном экономическом взаимодействии, а также решений по ряду аспектов деятельности ШОС, в том числе об утверждении бюджета организации на 2016 год. В связи с заседанием намечается подписание Программы взаимодействия таможенных служб государств – членов ШОС на 2016–2021 годы и Меморандума о взаимопонимании между Секретариатом ШОС и Секретариатом ЭСКАТО ООН. В соответствии с принятой практикой предусматривается встреча глав правительств государств – членов ШОС с Председателем КНР Си Цзиньпином.

16 декабря в г. Учжэнь Д.Медведев и Председатель КНР Си Цзиньпин выступят на церемонии открытия второй Всемирной конференции по управлению интернетом «Общий и совместно управляемый взаимосвязанный мир – строительство интернет-сообщества с единой судьбой».

В Пекине 17 декабря пройдёт 20-я регулярная встреча глав правительств России и Китая. Д.Медведев и Ли Кэцян обсудят широкий круг вопросов торгово-экономического, научно-технического, инвестиционного и отраслевого сотрудничества, двусторонних гуманитарных и культурных обменов.

Действующий с 1996 года механизм регулярных встреч глав правительств России и Китая охватывает все области практического взаимодействия двух стран. На повестке дня встречи – вопросы улучшения структуры взаимной торговли, расширения инвестиционного сотрудничества, реализации совместных проектов в области энергетики, развития кооперации в высокотехнологических областях.

К проведению юбилейной встречи глав правительств России и Китая будет приурочено подписание ряда двусторонних межправительственных, межведомственных и корпоративных документов.

В Пекине также состоятся церемонии закрытия годов молодёжных обменов России и Китая (2014–2015 годы) и открытия годов российских и китайских СМИ (2016–2017 годы).

Китай. Россия > Внешэкономсвязи, политика > premier.gov.ru, 1 декабря 2015 > № 1567917


Россия. Лаос > Образование, наука > rs.gov.ru, 30 ноября 2015 > № 1606159

В Лаосском национальном университете открылся центр русского языка

В Лаосском национальном университете (ЛНУ) открылся центр русского языка. Он был создан по инициативе Владивостокского государственного университета экономики и сервиса (ВГУЭС), в котором в настоящее время учится порядка 30 лаосских студентов. Активное содействие в открытии центра принял Российский центр науки и культуры во Вьентьяне.

Планируется, что для работы в центре ВГУЭС будет направлять на несколько месяцев в году специалистов для преподавания русского языка студентам университета и оказания методической помощи лаосским преподавателям-русистам.

С российской стороны в церемонии открытия центра приняли участие проректор ВГУЭС Оксана Мартыненко, советник-посланник Посольства России в Лаосе Сергей Лобанов. С лаосской стороны – Президент ЛНУ Сайгналот Сукконгсенг, руководство Университета, деканы различных факультетов, включая факультет языкознания.

Обращаясь к собравшимся Президент ЛНУ отметил, что это первый центр русского языка, открытый на базе лаосских вузов. Его работа будет способствовать повышению качества языкового преподавания в Университете, расширению знаний преподавателей и студентов о современной России. Начало работы центра станет важным практическим шагом в расширении межуниверситетского сотрудничества по подготовке национальных кадров для Лаоса.

Россия. Лаос > Образование, наука > rs.gov.ru, 30 ноября 2015 > № 1606159


Канада. Таиланд. Весь мир > Агропром > fao.org, 30 ноября 2015 > № 1578652

Комиссия Африканского союза (АС), Министерство сельского хозяйства и кооперативов Таиланда, National Geographic Society и некоммерческая организация Всемирный сельский форум были награждены премиями за выдающиеся усилия по достижению цели Нулевого голода, улучшению питания и повышению осведомленности о проблемах, стоящих перед продовольственными системами в мире.

Церемония награждения, которая состоялась в штаб-квартире ФАО в день открытия 153-й сессии совета Организации, является последним в серии мероприятий этого года, посвященных 70-й годовщине со дня основания Организации.

Бывший Генеральный директор ФАО Жак Диуф принял участие в церемонии и вручил премию, названную в его честь, Эрастусу Муенче, заместителю Председателя Комиссии Африканского союза (AUC) за осуществление Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (CAADP), нацеленной на повышение устойчивости сельского хозяйства, продовольственной безопасности и улучшение питания. Программа послужила толчком к принятию обязательств странами по искоренению голода в Африке к 2025 году на 23-ем Саммите АС.

Комиссия АС разделила эту награду с Всемирным сельским форумом, сетью сельских организаций и исследователей, охватывающей весь земной шар. Он был удостоен премией за поддержку диалога между сельскими общинами и просветительскую политику, проводимую в интересах семейных фермерских хозяйств.

Генеральный директор ФАО Жозе Грациану да Силва в видеообращении поздравил победителей и сказал: «Наша миссия сейчас заключается в том, чтобы помочь странам достичь Целей в области устойчивого развития и организовать еще более значимое мероприятие в 2030 году, чтобы отпраздновать искоренение голода и крайней нищеты. У нас есть для этого все условия. Станем же первым поколением Нулевого голода. Давайте работать сообща, чтобы сделать это реальностью».

На церемонии награждения выступил известный римский оркестр Piazza Vittorio Orchestra и молодой многонациональный музыкальный коллектив Piccola Orchestra di Tor Pignattara.

National Geographic Society получил журналистскую премию

Обществу National Geographic была вручена премия имени Буэрмы (присуждаемая журналистам за освещение вопросов продовольственной безопасности и сельского развития) за свои новаторские серии под названием «Будущее продовольствия», которые представляют собой детальное изучение различных систем питания планеты и вариантов устойчивого производства продовольствия для растущего населения мира.

Министерство сельского хозяйства и кооперативов Таиландабыла названо победителем премии имени Эдуарда Саумы 2014-15 гг. за активизацию регионального сотрудничества вдоль берегов Великой реки Меконг по борьбе с мучнистыми червецами, поражающими маниоку. Премия присуждается каждые два года учреждениям, которые наиболее успешно реализовали проект, финансируемый Программой ФАО по техническому сотрудничеству.

The Stop Illegal Fishing Working Group в Ботсване получила награду имени Маргариты Лизарраги за 2013-2014 гг. за эффективное использование обмена знаниями и развитие сотрудничества с целью применения Кодекса ведения ответственного рыболовства, несмотря на ограниченные ресурсы.

Признание вклада сотрудников ФАО на местах

Четыре сотрудника ФАО также завоевали признание за свою работу в области содействия устойчивому развитию сельского хозяйства, повышения устойчивости сельских общин, а также улучшения продовольственной безопасности и безопасности продуктов питания. Премия Сена присуждается сотрудникам ФАО на местах за выдающийся вклад в достижение успехов страны своего назначения.

Сиро Фьориллло, руководитель офиса ФАО на Западном берегу и в секторе Газа, и Сиприен Феликс Биау, эксперт в области развития животноводства в Субрегиональном бюро ФАО для Центральной Африки в Габоне, были названы победители премии Сена за 2013 год.

Фьориллло был отмечен за реализацию программы the National Food Policy Capacity в Бангладеш. Биау получил награду за выдающийся вклад в реализацию программ в секторе животноводства в Сомали.

Лалита Бхаттачарджи, из представительства ФАО в Бангладеш, получила премию за ее выдающийся вклад в области питания в стране за 2014 год. Она поделила эту награду с Мамуду Диалло, представителем Организации в Анголе. Он был награжден за его исключительные лидерские качества, благодаря которым Организация смогла добиться существенного прогресса в укреплении продовольственной безопасности в стране.

Канада. Таиланд. Весь мир > Агропром > fao.org, 30 ноября 2015 > № 1578652


США. Китай > СМИ, ИТ > ria.ru, 27 ноября 2015 > № 1564144

Помощник госсекретаря Фрэнк Роуз с 30 ноября по 3 декабря посетит с рабочим визитом Китай, сообщает госдепартамент в пятницу.

"Помощник госсекретаря по контролю за вооружениями Фрэнк Роуз поедет в Пекин (Китай) с рабочим визитом, который продлится с 30 ноября по 3 декабря, для участия в семинаре Регионального форума ASEAN по безопасности в космосе", — отмечает госдеп.

"Кроме того, помощник госсекретаря встретится с высокопоставленными должностными лицами МИД Китая, чтобы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес", — резюмируется в сообщении.

США. Китай > СМИ, ИТ > ria.ru, 27 ноября 2015 > № 1564144


США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 22 ноября 2015 > № 1558196

Президент США Барак Обама в воскресенье заявил о планах принять в 2016 году лидеров десяти стран-членов Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), передает агентство Франс Пресс.

Обама сообщил, что хорошие отношения с государствами Азии "абсолютно необходимы" для того, чтобы гарантировать безопасность в США.

Деловой и инвестиционный саммит АСЕАН прошел 20-21 ноября в столице Малайзии Куала-Лумпуре. В 27-й встрече лидеров приняли участие представители 10 государств-членов АСЕАН, а также президент США Барак Обама и премьер-министр РФ Дмитрий Медведев.

В АСЕАН, изначально созданную в 1967 году для защиты политических и экономических интересов пяти основных "некоммунистических" стран Юго-Восточной Азии (Таиланд, Индонезия, Малайзия, Сингапур и Филиппины), сейчас входят еще Вьетнам, Лаос, Камбоджа, Бруней и Мьянма. Организация намерена добиться региональной интеграции уровня Евросоюза.

США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 22 ноября 2015 > № 1558196


Лаос. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 21 ноября 2015 > № 1556876

Премьер-министр РФ Дмитрий Медведев сегодня в Куала-Лумпуре встретился со своим лаосским коллегой Тхонгсингом Тхаммавонгом.

Собеседники обсудили вопросы двусторонней повестки дня, а также торгово-экономических отношений двух стран.

Лаосский премьер особо отметил качество работы двусторонней межправительственной комиссии, на которой оперативно решаются любые спорные проблемы.

Лаос. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 21 ноября 2015 > № 1556876


Лаос. Камбоджа. Россия > Экология > ecoindustry.ru, 18 ноября 2015 > № 1602494

ПРЕДСТАВИТЕЛИ ЛАОСА, КАМБОДЖИ, ТАИЛАНДА И ВЬЕТНАМА ЗАИНТЕРЕСОВАНЫ В ОБМЕНЕ ОПЫТОМ С РОССИЙСКИМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ В ОБЛАСТИ ОХРАНЫ ВОДНЫХ РЕСУРСОВ

16-17 ноября 2015 г. в Минприроды России состоялась Конференция по обмену опытом в области управления водными ресурсами в рамках сотрудничества с Комиссией по реке Меконг под председательством директора Департамента международного сотрудничества Минприроды России Нуритдина Инамова.

Делегацию Комиссии по реке Меконг (Лаос, Камбоджа, Таиланд, Вьетнам) возглавил директор отдела охраны окружающей среды Секретариата Комиссии по реке Меконг Алоюн Саявонг.

В рамках Конференции стороны обсудили вопросы управления водными ресурсами, мониторинг качества вод и влияние строительства сооружений на состояние водных объектов.

Российской стороной представлена информация о структуре управления водными ресурсами в Российской Федерации о деятельности министерства по комплексному управлению и их охране, распределении полномочий в этой сфере между российскими органами госвласти. Также были рассмотрены особенности рационального использования водных ресурсов и функционирования водохозяйственного комплекса на примере Нижней Волги (территория реки от впадения Камы до Каспийского моря).

В свою очередь, представители стран-членов Комиссии по реке Меконг проинформировали об управлении водными ресурсами в странах бассейна реки, о существующих проблемах, о мониторинге качества воды, о его основных этапах и методах, а также об инструментах мониторинга климатических изменений в бассейне Меконга, основных результатах данной деятельности.

Стороны также обменялись опытом в области мониторинга качества водных ресурсов. Представитель ГУП «Водоканал Санкт-Петербурга» проинформировал на примере Невско-Ладожской системы о мониторинге качества воды и оценки экологической ситуации в Санкт-Петербурге, отметив, что на сегодняшний день в Санкт-Петербурге проходят очистку уже 98,5% сточных вод. Это один из самых высоких показателей в мире. На петербургских очистных сооружениях внедрена технология глубокого удаления биогенов (азота и фосфора), обеспечивающая выполнение требований ХЕЛКОМ, что позволило значительно снизить биогенную нагрузку на Неву, Финский залив и Балтийское море.

Представителем ФГБУ «Государственный гидрологический институт» представлена гидрологическая модель, разработанная институтом для бассейна реки Меконг.

Секретариатом Комиссии по реке Меконг была представлена информация об истории конфликтов стран бассейна реки, связанных с различными интересами и стратегиями в отношении использования и охраны водных ресурсов Меконга, а также об усилиях, предпринимаемых странами для решения спорных моментов путем подписания совместного Соглашения в 1995 г.

В ходе обсуждения вопроса подготовки и повышения квалификации работников сферы водопроводно-канализационного хозяйства России представители Секретариата Комиссии по реке Меконг выразили заинтересованность в рассмотрении вопроса повышения квалификации специалистов водохозяйственного комплекса бассейна реки Меконг на базе Водной академии, созданной ГУП «Водоканал Санкт-Петербурга».

По итогам Конференции Стороны выразили намерение к продолжению диалога, наметив такие перспективные направления для взаимодействия, как комплексное управление водными ресурсами, изучение влияния изменения климата на водные ресурсы, а также прогнозирование наводнений и засух и снижение их влияния на окружающую среду.

Стороны также договорились о создании Контактной группы из представителей государственных органов власти стран, представителей Комиссии по реке Меконг и заинтересованных организаций для продолжения диалога и обмена опытом по указанным выше направлениям.

Лаос. Камбоджа. Россия > Экология > ecoindustry.ru, 18 ноября 2015 > № 1602494


Россия. Монголия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 17 ноября 2015 > № 1608493

16 НОЯБРЯ ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА ТРАНСПОРТА РФ АЛЕКСЕЙ ЦЫДЕНОВ ПРИНЯЛ УЧАСТИЕ В ОДИННАДЦАТОМ ЗАСЕДАНИИ РОССИЙСКО-МОНГОЛЬСКОЙ РАБОЧЕЙ ГРУППЫ ПО ТРАНСПОРТУ РОССИЙСКО-МОНГОЛЬСКОЙ МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ КОМИССИИ

16 ноября заместитель Министра транспорта РФ Алексей Цыденов принял участие в одиннадцатом заседании Российско-Монгольской Рабочей группы по транспорту Российско-Монгольской Межправительственной комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству.

С монгольской стороны в заседании принял участие Государственный секретарь Министерства дорог и транспорта Монголии Жалавсурэн Бат-Эрдэнэ.

В ходе заседания стороны договорились активизировать работу по реализации проектов модернизации и развития АО «УБЖД», в соответствии с подписанным Соглашением о стратегическом партнерстве по модернизации и развитию Улан-Баторской железной дороги от 3 сентября 2014 г. В этой связи была достигнута договоренность о проведении встречи рабочих групп по реализации данного Соглашенияи согласовании плана мероприятий по реализации проектов модернизации и развития Улан-Баторской железной дороги.

Были отмечены итоги трехсторонней российско-китайско-монгольской встречи Министров транспорта, в части развития транзитных перевозок между Россией, Монголией и Китаем, прошедшей 15 мая 2015 г. в Уфе.

Признано целесообразным организовать третью трехстороннюю встречу на министерском уровне по вопросам развития транзитных перевозок железнодорожным транспортом в первом квартале 2016 г. в Улан-Баторе.

Стороны отметили продуктивность состоявшейся в августе текущего года встречи представителей транспортных ведомств России и Монголии по вопросам международного автомобильного сообщения, в ходе которой был согласован контингент разрешений на автомобильные перевозки.

Российская сторона проинформировала монгольскую о навигационных технологиях ГЛОНАСС, применяемых на транспорте.

Также была достигнута договоренность о стремлении сторон к подписанию Соглашения между Правительством Китайской Народной Республики, Правительством Монголии и Правительством Российской Федерации о развитии перевозок грузов автомобильным транспортом, готовящегося в рамках ЭСКАТО ООН, в 2016 г.

По итогам встречи был подписан Протокол.

Россия. Монголия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 17 ноября 2015 > № 1608493


Филиппины > Внешэкономсвязи, политика > economy.gov.ru, 16 ноября 2015 > № 1552199

Совместное заявление министров иностранных дел и министров торговли АТЭС по итогам встречи в Маниле (Филиппины)

2015 APEC Ministerial Meeting

Joint Ministerial Statement

1. We, the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) Ministers convened on 16-17 November 2015 in Manila, the Philippines under the chairmanship of Albert F. del Rosario, Secretary of Foreign Affairs, and Gregory L. Domingo, Secretary of Trade and Industry.

2. In APEC’s 26th year, we chose the theme “Building Inclusive Economies, Building a Better World,” representing our vision for an Asia-Pacific region that embraces an economic growth agenda that benefits everyone and future generations – reiterating the vision our APEC Leaders set twenty years ago in Subic for sustainable growth and equitable development. This year, as we continue to chart a course for the region into the 21st century, we pursued this vision through four priorities: Enhancing the Regional Economic Integration (REI) Agenda; Fostering Micro, Small and Medium Enterprises’ (MSME) Participation in Regional and Global Markets; Investing in Human Capital Development; and Building Sustainable and Resilient Communities.

3. We welcomed the participation of the APEC Business Advisory Council (ABAC), the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), the Pacific Economic Cooperation Council (PECC), the Pacific Islands Forum (PIF), the World Trade Organization (WTO), as well as the APEC Secretariat and APEC Policy Support Unit (PSU).

4. Global economic performance remains modest and uneven overall. We welcome the strengthening economic activity in some economies, but note that global growth has fallen short of our expectations. Economies continue to face headwinds including weak final demand and volatility in financial markets. We acknowledge the Finance Ministers’ Statement reaffirming their previous commitments on monetary and exchange rate policies, and on refraining from competitive devaluation and on resisting all forms of protectionism.

5. The Asia-Pacific continues to be the world’s most dynamic region and has outperformed most other regions. This positive result flows from our commitment to the Bogor Goals of free and open trade and investment, and our work to achieve regional economic integration which builds our economic foundations on the basis of individual and collective efforts to free and open trade.

6. Now more than ever, we need a comprehensive, strategic, and broad-based approach to confront the challenges and to seize opportunities, founded on the principles of accountability, transparency, openness, and inclusion. Institution building, financial inclusion, environmental protection, disaster risk reduction, and social cohesion will be critical to sustaining inclusive growth. Our innovative, resourceful, and entrepreneurial people compel us to provide them with an enabling environment in which to grow and flourish. Our region’s rich natural resources in both land and sea, if managed wisely with due regard for the environment and sustainability, will provide significant means to achieve wealth and economic and job security.

7. We welcome continued efforts to mainstream gender equality in APEC processes and activities and we reaffirm the vital contribution of women to economic development and prosperity in the Asia-Pacific and beyond. Women, as prime movers of inclusive growth, make significant contributions to the economy through their participation in labor markets, inclusive business, international markets, and global value chains (GVCs).

8. We will structure our policies to support strong, sustainable, balanced, innovative, secure, and inclusive growth. We are committed to taking concrete steps and joint actions to foster peace, stability, prosperity, economic growth and development in the region, for a sustainable Asia-Pacific partnership, and to jointly build an open economy in the Asia-Pacific that is based on innovative development, interconnected growth, and shared interest. We commend the substantial work to implement undertakings from previous years.

9. To this end, here in Manila we commit to the following actions:

APEC OVERARCHING INITIATIVES

Support for the Multilateral Trading System

10. We uphold the commitment to strengthen the rules-based, transparent, non-discriminatory, open, and inclusive multilateral trading system as embodied in the WTO. Recognizing the significant achievements of the WTO since its establishment twenty years ago and the importance of the 10th WTO Ministerial Conference in Nairobi on 15-18 December 2015, we recommend that Leaders issue a separate Statement on Supporting the Multilateral Trading System and the 10th WTO Ministerial Conference.

Bogor Goals

11. We uphold our commitment towards achieving the Bogor Goals by 2020, and note additional initiatives to address vulnerable populations, bridge the development gaps, and alleviate poverty. We reaffirm the importance of APEC’s Individual Action Plan (IAP) process , and its continuous improvement through the revised IAP template as a means to track our progress in achieving the Bogor Goals. We look forward to the Second-Term Review in 2016 of economies’ progress towards the Bogor Goals.

APEC Strategy for Strengthening Quality Growth

12. We endorse for Leaders’ adoption the APEC Strategy for Strengthening Quality Growth. Building on the 2010 APEC Leaders’ Growth Strategy and bearing in mind the commitments in the 2014 APEC Accord on Innovative Development, Economic Reform and Growth, the APEC Strategy for Strengthening Quality Growth strengthens cooperation and capacity building in achieving balanced, inclusive, innovative, secure, and sustainable growth by focusing on key accountability areas: institution building, social cohesion, and environmental impact. We encourage the private sector’s participation in developing whole-of-economy, whole-of-society approaches towards ensuring dynamic and quality growth.

Anti-Corruption

13. Guided by the Santiago Commitment to Fight Corruption and Ensure Transparency, the APEC Course of Action on Fighting Corruption and Ensuring Transparency, the Vladivostok Declaration on Fighting Corruption and Ensuring Transparency and the Beijing Declaration on Fighting Corruption, we reaffirm our strong commitment to fighting corruption and bribery, and promoting international cooperation in the areas of repatriation or extradition of corrupt officials, asset recovery, criminalization, and prevention of corruption among APEC member economies.

14. We welcome the work of the recently organized APEC Network of Anti-Corruption Authorities and Law Enforcement Agencies (ACT-NET) to advance pragmatic cooperation in fighting corruption, bribery, money laundering, and illicit trade, as well as in the identification and return of the proceeds of those crimes, where appropriate, and subject to domestic laws and policies.

15. We recognize the need to disrupt the growing convergence of corruption and illicit trade including environmental crimes. We encourage stronger cross-border cooperation and more innovative pathfinding approaches among economies including through public-private partnerships, in order to better combat the harmful effects of the illegal economy and to promote cultures of integrity across borders, markets, and supply chains.

16. We welcome the Cebu Manifesto for the Protection of Anti-Corruption Officials and acknowledge the important role of anti-corruption officials in the detection, investigation, prosecution, and prevention of corrupt activities. We further encourage economies to take all appropriate measures to protect anti-corruption officials at the domestic and international fronts.

APEC Services Cooperation Framework

17. Trade in services is growing rapidly, and is projected to outpace our trade in goods not just in value, but in the depth and breadth of economic engagement throughout society. We endorse for Leaders’ adoption the APEC Services Cooperation Framework (ASCF) to provide impetus for a deeper understanding of services and the policy and regulatory settings that will best facilitate innovative, productive, and vibrant services sectors. This will equip economies with the right tools to formulate policies appropriate to their needs, recognizing that open, transparent, and competitive services sectors help create jobs, produce quality goods, harness opportunities for businesses, spur economic growth, widen choices for consumers, improve living standards, and alleviate poverty. We support the development of an APEC Services Competitiveness Roadmap in 2016, consistent with the ASCF.

SUPPORT FOR THE APEC 2015 PRIORITIES

Priority 1: Enhancing the Regional Economic Integration Agenda

Free Trade Area of the Asia-Pacific (FTAAP)

18. We commend the progress in the implementation of the Beijing Roadmap for APEC’s Contribution to the Realization of the FTAAP and welcome its Progress Report. We also commend the launch of the Collective Strategic Study on Issues Related to the Realization of the FTAAP, including the establishment of the task force and core drafting group, the development of the Terms of Reference, Consolidated Work Plan, and Editing Mechanism for final editing of the study. We look forward to Senior Officials’ submission of a comprehensive study and accompanying recommendations by the end of 2016. We welcome the summary report of the outcomes of the Seminar on the FTAAP held in August 2015, various workshops under the 2nd phase of the Capacity Building Needs Initiative (CBNI) and policy dialogues under the Information Sharing Mechanism for RTAs/FTAs. Noting the recent developments in the free trade agreement (FTA) negotiations in the region, we reaffirm our belief contained in the Pathways to FTAAP that an FTAAP should be pursued as a comprehensive free trade agreement by developing and building on ongoing regional undertakings.

Environmental Goods and Services

19. We recognize the importance of trade-enhancing solutions to address environmental challenges and achieve green growth. We commend the economies that are on track to fulfill the ground-breaking commitment to reduce applied tariffs on the APEC List of 54 Environmental Goods to five percent or less by the end of this year, as agreed by our Leaders in 2012. We urge economies yet to fully implement the commitment to intensify their efforts to meet the deadline. We instruct officials to consolidate all economies’ final implementation plans by the end of the year and to publish these plans on the APEC website.

20. We welcome the endorsement of the Environmental Services Action Plan (ESAP) to promote liberalization, facilitation, and cooperation in environmental services. We instruct officials to implement actions under the ESAP. We look forward to the progress in implementation by 2018 for interim review and 2020 for final review.

Structural Reform

21. We endorse the Renewed APEC Agenda for Structural Reform (RAASR) as the continuation of APEC’s structural reform work program until 2020, which strives to stimulate balanced and sustainable growth and reduce inequality. We commit to accelerate our efforts to address institution building in our economies through structural reform and capacity building focused on economic governance, encouraging unilateral reforms aimed at further improving the services sector, regulatory infrastructure, and competition policy. In endorsing the RAASR, we welcome the APEC PSU report Assessing the APEC New Strategy for Structural Reform (ANSSR) and Advancing the APEC Structural Reform Agenda Beyond 2015 and its recommendations to strengthen APEC’s structural reform agenda going forward.

22. We commit to work across the APEC platform, particularly through the Economic Committee (EC), on the RAASR by incorporating the fundamental elements of structural reform, including regulatory reform, strengthening economic and legal infrastructure, competition policy, corporate governance, and public sector management.

23. We commend member economies’ contributions to the ongoing Ease of Doing Business (EoDB) initiative and welcome the EC’s plans to develop the APEC EoDB Implementation Plan to guide capacity building as we strive to meet a new aspirational target of a 10 percent improvement by 2018.

24. We endorse the 2015 APEC Economic Policy Report on Structural Reform and Innovation, and its recommendations to harness the growth potential that innovation can provide through effective structural reform policies. We look forward to the 2016 APEC Economic Policy Report on Structural Reform and Services, as well as the 2016 Conference on Good Regulatory Practice on the topic of “building high level support for reform”.

Finance

25. We welcome the launch of the Cebu Action Plan (CAP) under the APEC Finance Ministers’ Process (FMP), which works on four pillars: (i) promoting financial integration; (ii) advancing fiscal reforms and transparency; (iii) enhancing financial resiliency; and (iv) accelerating infrastructure development and financing. We recognize that regional financial development and integration in APEC are needed, while balancing other considerations, such as investor protection, market integrity, regulatory conditions, monitoring de-risking, and financial stability, as these will pave the way for greater intra-regional trade and investment, and facilitate the development of more inclusive financial markets across APEC. We acknowledge that fiscal reforms to improve governance and fiscal transparency can achieve greater inclusiveness and fiscal sustainability, allow for broad participation in the budgeting process, and enhance management of tax expenditures, subsidies, and government liabilities. We value the role of financial resilience to sustainable and inclusive growth. Financial resilience can be boosted through continued macroeconomic cooperation among economies, including the sharing of experiences in macroprudential policy frameworks and resilience to external capital flow volatility. We reiterate that quality infrastructure development and financing is a key priority for the region, given the demands for connectivity across economies and within economies.

26. We recognize that given the varying levels of development and domestic circumstances across APEC economies, the CAP is voluntary and non-binding, and that the initiatives and deliverables in the roadmap are broadly beneficial to APEC as a whole. The CAP continues the progress towards the Bogor Goals of free and open trade and investment, as well as the Kyoto Report on the growth strategy and finance of identifying priorities for future growth in the APEC region and a living document that can be used as a reference for the activities of the FMP. We encourage economies to work together to implement domestically, regionally, and globally applicable CAP initiatives and deliverables to promote intra-regional trade and investments, connectivity, infrastructure development, and MSME and supply chain financing.

Investment Facilitation

27. We welcome the Investment Facilitation Action Plan (IFAP) priority actions for 2015-2016 and encourage members to take on specific IFAP actions, on a voluntary basis, to support a more predictable and transparent investment climate and strengthen the role of investment as a driver of growth and jobs.

Infrastructure Investment

28. We welcome the publication of the Guidebook on Public-Private Partnership (PPP) Frameworks in the APEC Region and recognize the value of the report as a reference for APEC economies in developing PPP infrastructure frameworks. We also commit to build on ongoing initiatives outlined in the 2014 and 2015 Finance Ministerial Statements including capacity building, continuing to build on the work and implement initiatives laid out by the PPP Experts Advisory Panel. We likewise support partnerships with international organizations and long-term financing and funding support for PPP projects in the region.

Continuing Work on Services

29. We welcome continued work to increase the transparency of services trade-related regulations, facilitate services trade and investment, and develop open services markets. We welcome the APEC Virtual Knowledge Center on Services as a knowledge-sharing and collaborative platform which directly contributes to the pursuit of the objectives of the ASCF. We welcome the updated Services Trade Access Requirements (STAR) Database and agree to explore expansion to additional services sectors. We encourage officials to leverage existing services work and indices developed by other international fora in pursuing the ASCF objectives.

30. We welcome the PSU study on APEC Work on Services and Baseline Indicators. We encourage economies to consider the recommendations of the PSU study in the multi-year implementation of the Action Plan on Statistics on Trade in Services and other areas of APEC’s work on services.

31. We welcome the recommendations of the APEC 2015 Public-Private Dialogues (PPDs) on Services and the Regional Conference of Services Coalitions, and encourage further engagement between the public and private sectors to address impediments to and to facilitate services trade growth.

32. We welcome the results of the APEC Symposia on Good Policy and Regulatory Practices for Facilitating Trade and Investment in Mining and Energy Services, and Telecommunication and ICT Services, and look forward to the upcoming Symposium on Good Policy and Regulatory Practices for Facilitating Trade and Investment in Architecture and Engineering Services. We look forward to the publication of an APEC Compendium of good practice in services in 2016, based on the eight symposia organized to date.

Next Generation Trade and Investment Issues (NGeTI)

33. We commend the work on manufacturing-related services as a next generation trade and investment issue and welcome the endorsement of the Manufacturing Related Services Action Plan and the case studies undertaken by the PSU this year. We recognize the contributions of the Action Plan to the Bogor Goals and to the vision of the ASCF, with its sector-specific approach. Looking forward to the outcome of the implementation of the Action Plan, we urge economies to take concrete actions under the Key Action Agenda.

34. We alsowelcome the development of the Work Plan for Advancing Facilitating Digital Trade for Inclusive Growth as a Potential NGeTI and instruct officials to implement the Work Plan’s activities including the conduct of Trade Policy Dialogues and independent research by the PSU.

Transparency and Trade Facilitation

35. We welcome the launch of the APEC Trade Repository (APECTR) as a one-stop portal for information on trade-related regulations. We instruct officials to ensure its relevance and comprehensiveness in line with our commitment to greater transparency and predictability in trade.

Global Value Chain Cooperation

36. We welcome the Progress Report on the APEC Strategic Blueprint for Promoting Global Value Chain (GVC) Development and Cooperation and instruct officials to advance the implementation of the Strategic Blueprint through the initiatives and work plans under the different work streams. We commit to work towards a more focused GVC evolution inclusive of MSMEs to facilitate sustainable, inclusive, and balanced growth in the Asia-Pacific region including through enhancing the resilience of GVCs to various risks such as natural and man-made disasters.

37. We welcome the work to explore actions on improving the investment climate for GVC development through the study and the related public-private dialogues to be conducted in sub-regions in 2016. We instruct officials to advance this work with a view to further facilitating cross-border investment flows in GVCs.

38. We welcome the meetings of the Technical Group on Measurement of APEC Trade in Value Added (TiVA) under Global Value Chains and urge officials to implement the Terms of Reference on the Operational Mechanism and Work Plan of the Technical Group. We welcome the preparatory work undertaken on the construction of the APEC TiVA Database and anticipate its completion by 2018. We encourage more inputs from members and other stakeholders to the construction of the database. We note that information on MSMEs is crucial to the design of policies and programs aimed at MSME growth and internationalization by fostering the linking and matching of sources of MSME-relevant information.

39. We welcome the results of the trade policy dialogue on how the 2013 APEC Best Practices to Create Jobs and Increase Competitiveness could be applied to other types of localization policies. We instruct officials to continue to identify alternatives to localization policies and develop best practices as a means to foster job creation and increase competitiveness.

40. We reiterate the importance of collaborative efforts to enhance cross-border value chain resilience as an emerging trade and investment issue in the region. We welcome the endorsement of the APEC Guidebook on Resilience of GVCs to Natural Disasters and the capacity building seminar in 2016 for promoting efforts to enhance resilience of GVCs to natural disasters, contributing in particular to improving the investment environment and enhancing MSMEs’ participation in GVCs, as well as to disaster risk reduction.

41. In view of the important elements of complementarity in trade and investment in strengthening Regional Value Chains in Asia and Latin America and the Caribbean (LAC), we look forward to the Study on the Enhancement of Integration of Regional Value Chains in Asia and LAC, as well as PPD to be held in 2016.

Supply Chain Connectivity

42. We note the interim progress report on the Supply Chain Connectivity Framework Action Plan (SCFAP) provided by the PSU and the implementation of the Action Plan in support of our Leaders’ APEC-wide target of achieving a 10 percent improvement in supply chain performance as we progress towards a complete final assessment of SCFAP in 2016.

43. We encourage APEC’s continued participation in the Capacity Building Plan to Improve Supply Chain Performance (CBPISCP), particularly on pre-arrival processing, expedited shipments, advance rulings, release of goods, and electronic payments. We appreciate the contributions of the APEC Alliance on Supply Chain Connectivity (A2C2) as an advisory group in the implementation of the CBPISCP and look forward to A2C2 continuing this important work.

44. We welcome the progress of pilot projects by volunteer economies to demonstrate the benefits and challenges in using interoperable Global Data Standards (GDS). We look forward to the outcomes of the PSU study on the Application of GDS for Supply Chain Connectivity, which will assess GDS costs and benefits based on the pilot projects and establish a set of policy-based recommendations to promote the wider use of interoperable GDS. We encourage more economies to make use of pilot projects for first-hand experience and capacity building on GDS, and note that the wine pilot has already commenced in November 2015, and other pilots including pharmaceutical products are expected to be launched in 2016.

45. We welcome the launch of the Tianjin Pilot Center of APEC Cooperation Network on Green Supply Chains (GSCNET), and the outcomes of the GSCNET Dialogue held in May. We endorse the Work Plan of the GSCNET and encourage members to establish more Pilot Centers to promote cooperation to this end.

Customs Procedures

46. We commend the work on customs trade facilitation and secure travel and trade. We welcome the endorsement of the APEC Principles on the Movement of Humanitarian Goods and Equipment during Emergencies and encourage officials to apply them to our continuing efforts to reduce barriers to the movement of goods to disaster areas. We look forward to the progress of work on the Single Window, Advanced Risk Management, Passenger Name Record, and Authorized Economic Operators (AEO). We also look forward to the completion of APEC Best Practices on Authorized Economic Operators in 2016 which will help develop trade facilitation frameworks that allow efficient transport of legitimate cargo processing, in line with World Customs Organization instruments, tools and standards, and will widen the network of AEO mutual recognition arrangements.

47. We commend the work on the Asia-Pacific Model E-Port Network (APMEN) and welcome the establishment of the APMEN Operational Center, the PPD and the second meeting of the Joint Operational Group of APMEN in Shanghai. We endorse the Strategic Framework and the Working Mechanism of APMEN and encourage more economies to join the APMEN.

48. As we harness ICT for cross-border trade, we instruct officials to look into the development of the e-port and single window systems, taking into consideration ICT technology accessibility, economies’ levels of development, and the ongoing work in APEC.

49. We welcome the progress achieved by APEC member economies in the area of cross border e-commerce aiming at facilitating its development and the result of the first APEC workshop on customs control over cross border e-commerce.

Rural Development

50. We welcome the work undertaken in carrying out the 2013 mandate of exploring trade in products which contribute to sustainable and inclusive growth through rural development and poverty alleviation, and task officials to continue work in this area.

Inclusive Business

51. We welcome the results of the PPD on Investment: Fostering MSME Growth through Inclusive Business and the High-Level Dialogue on Inclusive Business. We instruct officials to undertake more work on understanding inclusive business in major sectors, especially agribusiness, manufacturing, housing, tourism, forestry and fisheries, and its role in sustainable and inclusive growth through sharing of experiences and by collaborating with relevant international organizations.

Strengthening Comprehensive Connectivity

52. We reaffirm our commitment to the overarching goal of a seamless, comprehensively connected, and integrated Asia-Pacific by implementing the APEC Connectivity Blueprint for 2015-2025. We encourage member economies to undertake specific actions under the pillars of physical, institutional, and people-to-people connectivity. We encourage Senior Officials to implement the agreed Dedicated Arrangement to Monitor, Review, and Evaluate the Implementation of the Blueprint.

53. We commend member economies’ efforts to advance infrastructure development including through the APEC Multi-Year Plan on Infrastructure Development and Investment (MYPIDI). We welcome the Reference Guide for Peer Review and Capacity Building on APEC Infrastructure Development and Investment, the progress of the Study on Infrastructure Investment in the APEC Region, and the progress on the Promoting Cruise Visits to Ports in the APEC Region, and on the Exploration on the Strengthening of Maritime Connectivity initiatives.

54. We also commend economies’ initiatives to achieve comprehensive regional connectivity, which is being jointly built through consultation to meet the interests of all. We encourage economies to further implement these initiatives in order to promote policy coordination, facilities connectivity, unimpeded trade, financial integration, and people-to-people bonds in the Asia-Pacific region.

Transportation

55. We commit to accelerate our efforts to enhance productivity through safe, secure, efficient, and sustainable transportation systems, and to promote innovations in the transportation sector as we move towards achieving inclusive mobility and global supply chain resilience, while recognizing the importance of aviation and maritime safety and security.

56. We support the diversification of transport and logistics supply chains in the Asia-Pacific region to enhance APEC’s connectivity and economic growth. We recognize that the ITS and Global Navigation Satellite Systems are crucial to create commercial, safe, and secure supply chains.

57. We encourage the Transportation Working Group (TPTWG) to begin working on reducing marine pollution from ships operating in the APEC region through capacity building, aimed at enhancing economies’ ability to effectively enforce the MARPOL 73/78.

58. We welcome the work to support the implementation of the APEC Supply-Chain Connectivity Framework Action Plan through projects including: Promoting Regional Economic Integration by Deriving Supply Chain Connectivity Benefits over Cross-Cutting Issues in Transport, Energy, Environment and Human Health; Global Supply Chain Resilience (Phase 3); and International Ship and Port Facility Security (ISPS) Code Implementation Assistance Program (ICIAP). We support the APEC Seven Principles of Supply Chain Resilience and commit to its multi-year implementation.

59. We recognize that an open and liberal international aviation regime and developed international air services are essential to continued economic growth and trade facilitation in the APEC region. We encourage economies to actively continue to pursue the goal of market access liberalization through existing avenues including bilateral and multilateral agreements, for example, the Multilateral Agreement on the Liberalization of International Air Transportation, and the exploration of additional avenues in line with the International Civil Aviation Organization’s (ICAO) long-term vision for international air transport liberalization.

60. We also welcome the progress of various initiatives including the development of an APEC Connectivity Map, an APEC Inclusive Mobility Framework, PPP Best Practices, and Quality Transport Vision, and efforts to reduce aviation emissions. We acknowledge the establishment of a task force for an APEC-wide transport card in the TPTWG.

Tourism

61.We endorse the State of APEC Tourism Report and encourage efforts to achieve the target of 800 million international tourists among APEC economies by 2025 as stated by Tourism Ministers in the 2014 Macao Declaration.

62. We endorse the Tourism Working Group’s (TWG) Strategic Plan 2015-2019 to promote competitiveness and regional economic integration through policy alignment and structural reform, and welcome Peru’s hosting of the Tourism Ministerial Meeting in 2016.

63. We encourage relevant Working Groups to work closely with the TWG to promote green, sustainable, and inclusive tourism development, increase connectivity, improve travel facilitation, invest in infrastructure to support demand, ensure sustainable use of cultural and environmental assets, and develop a mobile and skilled workforce to propel the growth of travel and tourism in the APEC region.

Travel Facilitation

64. We note the mid-term assessment of the Travel Facilitation Initiative (TFI) and we instruct officials to consider and implement the necessary recommendations to make the TFI as effective and efficient as possible.

65. We commend the extension of validity of the APEC Business Travel Card (ABTC) from three to a maximum of five years beginning 1 September 2015. We appreciate the efforts of transitional members of the ABTC scheme to become full members.

Internet and Digital Economy

66. We commit to take a constructive role in promoting the internet and digital economy and strengthening efforts to harness its full potential as an enabler of inclusive economic growth, and encourage secure cross-border flows of information, taking into account the need to bridge the digital divide. We welcome the progress in implementing the APEC Initiative of Cooperation to Promote Internet Economy. We recognize the importance of the APEC Cross-Border Privacy Rule (CBPR) Systems to facilitate trade, and welcome the increased participation of APEC economies in the CBPR System. We note the role of the Ad Hoc Steering Group on the Internet Economy which will promote cooperation and facilitate technological and policy exchanges, and look forward to its stock-take of APEC initiatives on cross-cutting internet and digital economy issues.

Telecommunications and Information

67. We welcome the increased collaboration by the Telecommunication and Information Working Group (TELWG) with other APEC fora, including coordination with the Emergency Preparedness Working Group (EPWG) on disaster preparedness, response, and recovery through the development of ICTs and appropriate systems; with the Ad Hoc Steering Group on the Internet Economy and the Electronic-Commerce Steering Group (ECSG) on the benefits of the Internet and Digital Economy; with the Small and Medium Enterprises Working Group (SMEWG) on the promotion of safe, efficient, low-cost, and inclusive internet financial services for MSMEs; and with the Policy Partnership on Women and the Economy (PPWE) on facilitating women’s livelihood development and resilience with ICTs.

68. We encourage the implementation of the TELWG Strategic Action Plan 2016-2020 which promotes online connectivity, and the development of the ECSG strategic plan, which together will help maximize the potential of the internet in unlocking next generation growth across Asia-Pacific. We welcome the efforts of TELWG to cooperate with other fora to ensure a secure and trusted ICT environment, which would foster economic development.

Regulatory Coherence and Cooperation

69. We welcome the results of the 8th Conference on Good Regulatory Practices and its contribution to creating a sound regulatory environment and advancing regulatory coherence and cooperation. We welcome the update on the 2013 Baseline Study of Good Regulatory Practices in APEC Member Economies and the outcomes of the EC workshop on International Regulatory Cooperation: Cooperation in Action, and encourage economies to continue sharing practical experiences and knowledge about undertaking regulatory cooperation in different ways. We support the theme of building high level support for regulatory reform (including international regulatory cooperation) at next year’s Conference on Good Regulatory Practices in Peru.

70. We will continue to implement initiatives on regulatory coherence and cooperation and maximize the role of the internet and information technology to strengthen the implementation of public consultation and other good regulatory practices.

71. Through the APEC Regulatory Cooperation Advancement Mechanism (ARCAM) on Trade-related Standards and Technical Regulations, we note the endorsement of the Principles for Government’s Role in Promoting Effective Advertising Standards and instruct officials to advance work in this area in 2016, and encourage continued discussions on implementation of the APEC Action Agenda on Advertising Standards and Practices and other relevant issues that may be identified.

Intellectual Property

72. We recognize the importance of promoting the protection and enforcement of an effective, comprehensive, and balanced intellectual property (IP) system to incentivize creativity and create an enabling environment for innovation. We recognize that MSMEs can leverage their IP assets such as brands and trademarks for growth and expansion to assist MSMEs develop competitive and global brands. We welcome the report on Trade Secrets Protection and Enforcement in APEC Economies and acknowledge that trade secrets protections are useful in helping MSMEs go global and we welcome further work on this issue. We welcome the progress towards developing the APEC Best Practices in Trade Secrets Protection and Enforcement and encourage officials to continue the work and to complete it on the basis of consensus at the earliest possible time. We agree to foster cooperation in intellectual property rights promotion, protection and enforcement, and enhance MSMEs’ capacity for IP commercialization, IP marketing, and reduction of innovation risks in IP management.

73. We recognize the need to support quality research activities of academic and research institutions particularly in the areas of innovation and technological advancements and to promote their resulting IP assets towards adoption and utilization.

Standards and Conformance

74. We note the work of the Wine Regulatory Forum, under the Sub-Committee on Standards and Conformance (SCSC), on the model wine export certificate as a means to streamline export certificate requirements. We instruct officials to explore other areas where similar trade facilitative initiatives may be applied.

Food Safety Cooperation

75. We commend the efforts of the Food Safety Cooperation Forum (FSCF) and its Partnership Training Institute Network (PTIN) to promote regulatory frameworks harmonized with science-based international standards, improve food safety, and ensure predictability and transparency in agri-food trade and the role it can play in building capacity and confidence, ultimately reducing non-tariff barriers (NTBs.) We look forward to the outcomes of the APEC FSCF’s continued work on regulatory convergence through continuation of work in the areas of export certificates and pesticide maximum residue limits as part of the APEC Regulatory Cooperation Plan. We note the successful completion of the FSCF PTIN capacity building activities in food inspections systems, laboratories and proficiency testing, aquaculture, antimicrobial resistance control strategies, and updates on domestic food safety standards. We commend the outcomes achieved through the FSCF PTIN Roundtable on Effective Industry/Regulator Cooperation and affirm the roundtable’s emphasis on the critical role stakeholders play in developing food safety regulation.

76. We welcome the establishment of centers of excellence for biomedical regulatory sciences in the region and look forward to strengthening our ability to reach regulatory convergence for medical product approval procedures among others by 2020.

Industry Dialogues

77. We welcome the adoption of the Roadmap for Electric Vehicles to facilitate the adoption and implementation of international standards for electric vehicles, and we encourage officials to continue work on this issue in 2016.

78. We welcome the research undertaken by the Chemical Dialogue to better understand divergences in theimplementation of the Globally Harmonized System for Classification and Labeling of Chemicals (GHS) and look forward to a report from the Chemical Dialogue in 2016 on the implementation of measures to reduce these divergences. We welcome the work of the APEC regulatory community to strengthen capacity in the scientific assessment of metals and metal compounds, as well as the work of the Chemical Dialogue with EC on Good Regulatory Practices.

Priority 2: Fostering Micro, Small and Medium Enterprises (MSMEs)’

Participation in Regional and Global Markets

79. We support the Boracay Action Agenda to Globalize MSMEs and welcome its Implementation Plan which demonstrates our firm commitment to pursue actions that are practical and important for MSMEs’ participation in global trade. We instruct officials to identify areas of convergence across relevant APEC fora and work with ABAC on the complementarity of projects and efficient use of resources in implementing MSME initiatives.

80. We welcome the collaboration between the SCSC and SMEWG on standards and conformance as key to enhancing the competitiveness of MSMEs. We look forward to the development of a workplan to address standards and conformance issues faced by MSMEs.

81. We uphold our commitment to a fair and accountable competition policy regime to facilitate inclusive growth and provide a predictable business environment, particularly for MSMEs, consistent with the principles of good regulatory practices approved by the APEC Ministers in 2014.

82. We remain committed to realizing the full potential of women as economic actors in the global economy and encourage the promotion of women’s entrepreneurship as vital to sustainable and inclusive growth. We shall continue to support women-owned MSMEs to strengthen their competitiveness and ability to participate in local and global value chains.

MSMEs in Global Supply and Value Chains

83. We welcome the work on SMEs’ Participation in GVCs to implement the APEC Strategic Blueprint on GVC Development and Cooperation. We note the progress reports on the five major industries: information technology and electronics, automotive, textiles, healthcare products, and agribusiness. We instruct officials to continue cross-fora and industry consultations and networking activities in developing practical initiatives that will integrate MSMEs in GVCs. We welcome continued efforts in strengthening and developing the APEC Accelerator Network through early investment.

84. We welcome the results of the GVC MSME Automotive Sector survey which identified non-tariff measures that continue to challenge MSMEs’ participation in the automotive sector GVC. We will address these challenges through better policies and targeted capacity building.

85. We welcome the APEC Iloilo Initiative: Growing Global SMEs for Inclusive Development, a guiding framework for integrating SMEs into international trade and GVCs. We welcome the APEC MSME Marketplace as a tool to promote cooperation and linkage across MSMEs and other stakeholders. We look forward to the development in 2016 of SME internationalization indices that would serve as a measurement of the degree of SMEs’ integration into GVCs.

ICT and E-Commerce for MSMEs

86. We recognize the important role of e-commerce as a vehicle for MSMEs to participate in the global market. We welcome the proposal to Promote E-commerce to Globalize MSMEs, and note the proposal on Enabling Inclusive Growth through the Internet Economy and member economies’ efforts to promote Online-to-Offline (O2O) new business models.

87. We welcome the Digital Economy Action Plan for MSMEs and Work Agenda for MSMEs as concrete and practical steps that APEC could undertake to accelerate MSMEs’ access to international markets.

Access to Finance for MSMEs

88. We recognize the importance of encouraging financial institutions to evaluate the business models and growth potential of individual MSMEs in order to improve access to finance, and of creating a seamless financial environment for MSMEs to enhance access to GVCs. We recognize the role of public finance, such as credit guarantee systems designed for MSMEs’ operational continuity. We support efforts for closer collaboration with relevant public and private sector institutions. We welcome the commitment by the private sector and international finance organizations to collaborate with the public sector to promote legal and policy reforms that will help expand financing for MSMEs and support their participation in supply chains. We welcome the collaborative efforts of the World Bank Group, SME Finance Forum, Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), ABAC, and interested APEC member economies, in establishing a Financial Infrastructure Development Network under the CAP.

Resilient MSMEs

89. We call for greater efforts to promote MSMEs’ resilience against unexpected events, disasters, and financial crises in order to improve global supply chain resilience. We welcome the publication of the Business Continuity Planning Guidebook in seven languages and the APEC SME Disaster Resilient Policy Framework.

90. We welcome the progress of the APEC Business Ethics for SME Initiative in addressing unethical practices in sectors of export interest to MSMEs, doubling the number of medical devices and biopharmaceutical industry association codes of ethics from 33 in 2012 to 66 in 2015. We welcome the APEC Guide to Implement Multi-Stakeholder Ethical Collaborations in these sectors and encourage member economies to advance the goals of the Nanjing Declaration to Promote Ethical Business Environments through 2020.

Priority 3: Investing in Human Capital Development

91. We recognize human capital development as an essential measure to achieve and sustain economic growth, especially through the services sector. We commit to follow through on the goals of the APEC’s work programs in line with this priority area.

Human Resource Development and Skills Training

92. We commit to the goals of the Port Moresby Joint Statement on the 2015 High-Level Policy Dialogue on Human Capacity Building to enhance strategic cooperation in human capital development geared towards developing 21st century skills that are aligned with global education and training best practices, and that increase people’s employability, productivity, and ability to respond to emerging business demands.

93. We welcome efforts to advance human resource development competitiveness in the region, to facilitate the mobility of skilled labor, and to ensure the quality of skills and competencies that meet the supply chain demands of the region. We commit to promote projects such as the APEC Labor Market Portal, APEC Occupational Standards Referencing Framework, APEC Skills Development Capacity Building Alliance, APEC Vocational Training Project in Cooperation with Enterprises, and efforts to ensure quality of training.

94. We support the APEC Human Resource Development Working Group (HRDWG) 2015-2018 Action Plan and its initiatives directed towards vulnerable and disadvantaged groups in society, such as persons with disabilities, women and youth, as well as mobile workers. We welcome the outcomes of the APEC Seminar on Facilitating Human Resource Mobility by Enhancing Social Protection, which recognizes the contributions of global workers to economic growth. We call on the APEC HRDWG to identify policy priorities concerning global workers and address gaps in enhancing their social protection.

95. We recognize that the success of a safe, secure, effective and seamless transport system in the APEC region depends largely on the competence of human resources. Therefore, we encourage economies to put more effort into collaborating on developing joint personnel training on smart and green supply chain connectivity.

Education

96. We endorse the Joint Statement of the 1st High-Level Policy Dialogue on Science and Technology in Higher Education aimed at advancing cross-border education, inter-university collaboration on science and technology, and the international mobility of academics, researchers, and students as drivers of technological advancements, innovation, and economic growth. We commit to strengthen efforts that put science, technology, and innovation as well as higher education at the forefront of economic policy-making and strategic planning, following the mandate of the APEC 2012 Leaders’ Declaration on Promoting Cross-Border Education Cooperation.

97. We welcome the results of the 4th APEC Conference on Cooperation in Higher Education in Vladivostok, which met under the theme Human Capital Development for Inclusive Economic Growth to explore human resource development, to enhance the link between human capacity building and employment needs through effective mechanisms for cross-border education and collaboration between universities and businesses across APEC.

98. We welcome the preparations for the 2016 APEC Education Ministerial Meeting (AEMM), to advance our work on cross-border education, Science, Technology, Engineering, and Mathematics (STEM) education, educational innovation, work-integrated learning, qualifications frameworks, among others. The 6th AEMM will be co-chaired by Peru, as host, and Russia and organized in coordination with the HRDWG and its networks (Education Network (EDNET), Labor and Social Protection Network (LSPN), and Capacity Building Network (CBN)).

99. We welcome the early realization of our 2020 target of 1 million intra-APEC university-level students per year. We will further support the enhancement of mobility of students, researchers, and education providers, including economies’ contributions to the APEC Scholarship Initiative. We welcome the establishment of the APEC Higher Education Research Center and its initiatives and activities that strengthen higher education exchange and cooperation in the Asia-Pacific region. We support efforts for economies to cooperate on education best practices such as through the development of APEC Education Cooperation strategies, based on the report of the Education Cooperation Project to be submitted to the 6th AEMM. We reaffirm our Leaders’ commitment to promote cross-border education cooperation and encourage economies to update and advance the APEC Workplan on Promoting Cross-Border Education Cooperation.

Science & Technology

100. We endorse the Policy Partnership of Science, Technology and Innovation (PPSTI) Policy Statement on the development of common approaches to STI policies that encourage joint R&D and STI activities, advise APEC policy-making, and support commercialization and popularization of research and market-based innovations through policy translation.

101. We welcome the continuous efforts to stimulate health science innovation through the APEC Bio-Medical Technology Commercialization Training Centers.

102. We note the importance of science in disaster risk reduction and welcome the recent discussion of the Chief Science Advisors and Equivalents (CSAE) Meeting on how the provision of science advice before, during and after emergencies can contribute to risk reduction and effective disaster response. We look forward to the CSAE’s continued inputs that support the activities of existing APEC policy partnerships and working groups. The CSAE is well positioned to provide effective science advice in an APEC context, acting as a collective resource within the region, in a manner similar to the roles played in their individual economies.

103. We encourage continued engagement of all stakeholders, including the science community, in finding long-term solutions and integrated approaches to addressing the effects of climate change. We welcome the results of the 2015. APEC Science Prize for Innovation, Research and Education (ASPIRE) with its theme Disaster Risk Reduction: Understanding the Role of Climate Change and Variability which promotes the cross-border scientific collaboration that is critical to solving the region’s shared challenges. We welcome the progress of the APEC Internet of Vehicles and APEC Smart City projects, and the APEC Regional Workshop on Measurement Challenges in Renewable Energy and Climate Science.

Women and the Economy

104. We endorse the Strategic Plan of the PPWE 2015-2018 to advance women’s full and equal economic participation across the APEC work streams, in particular through improved access to capital and assets; access to markets; skills, capacity building, and health; women’s leadership, voice, and agency; and innovation and technology. We welcome the revision of the PPWE Terms of Reference which now allows the holding of up to two annual PPWE meetings, if necessary.

105. We welcome initiatives to ensure mainstreaming of gender perspectives in APEC. These include: Women and the Economy Dashboard; Policy Toolkit on Healthy Women, Healthy Economies; Women’s Entrepreneurship in APEC (WE-APEC); the 50 Leading Companies for Women in APEC; the Individual Action Plan for the Enhancement of the Ratio of Women’s Representation in Leadership; the Multi-Year project on Innovation for Women and Economic Development on women’s access to technology and ICT tools; the Good Practices of Women’s Entrepreneurship in Local Communities in the Process of Disaster Reconstruction initiative; Promoting SME development: Assisting Women-led SMEs Access the Global Market; and the Guide on Gender Criteria for APEC Project Proposals.

106. We commend the work of the Women in Transportation Task Force within the TPTWG and the framework for women’s inclusion in transportation through education, recruitment, retention, leadership, and safe use and access to transportation systems. We support the use of data collection to track the effectiveness of actions to increase women’s inclusion in transportation.

107. We also encourage economies to promote women’s representation and leadership in all sectors and encourage fora to share best practices for expanding women’s education, recruitment, and retention.

Health

108. We encourage economies to implement the Roadmap for the Healthy Asia Pacific 2020 which identifies five critical success factors in overcoming health challenges: (a) securing a whole-of-government commitment to health; (b) establishing platforms for policy dialogue and stakeholder engagement; (c) promote prevention, control and awareness in health care; (d) enabling innovation; and (e) enhance intersectoral and cross-border collaboration. We urge economies to develop sustainable and high performing health systems and promote health development and well-being through a holistic approach with a view to achieving Universal Health Coverage as outlined in the statement from the 5th High-Level Meeting on Health and the Economy. We recommend convening a cross-fora dialogue in 2016 to discuss innovative ways of ensuring that our workforce remains healthy and competitive. We welcome the launch of the APEC Health Sciences Academy at Peking University.

109. We urge all APEC economies to focus on improving health emergency preparedness, surveillance, and response and recovery systems for public health events. We call on economies to continue to implement the World Health Organization’s (WHO) International Health Regulations (2005), where appropriate. We welcome the development of the APEC Working Manual of Health Hotline Responding to Public Health Emergencies, the APEC Healthcare Acquired Infections Policy Guidelines, the APEC Blood Supply Chain 2020 Roadmap, and the establishment of the Blood Supply Chain Partnership Training Network.

110. We recognize addressing mental illness as a priority health need and we affirm our support to the WHO Mental Health Action Plan. We welcome initiatives in APEC to share best practices and promote innovative partnerships to improve access to mental health services such as efforts to establish an interactive digital hub by year’s end to promote mental wellness in the region.

111. We call on economies to reduce barriers to trade and investment in the supply chain of healthcare products. We support the establishment of an APEC Regulatory Sciences Center of Excellence (COE) for multi-regional clinical trials to promote global drug development and training on good clinical practices and reach regulatory convergence for medical product approval procedures by 2020.

112. We commit to support one another in building the necessary capacity to effectively prevent, detect, and respond to infectious disease threats. We welcome private sector contributions in some economies to infection prevention and control through initiatives, such as the Global Health Security Agenda (GHSA), including through support packages, such as hand hygiene that will help to accelerate capacity to implement WHO International Health Regulations and programs related to bolstering infection prevention and control, and reducing anti-microbial resistance, provided that such efforts do not duplicate or substitute the WHO and other pertinent universal organizations and international legal instruments in this area.

Persons with Disabilities

113. We commit to enhance the economic empowerment of persons with disabilities and endeavor to eliminate barriers to their economic participation. We reaffirm their significant role in economic development as agents and beneficiaries in the process of building inclusive economies and we encourage officials to take measures to promote the value of persons with disabilities as workers, investors and participants in economic development. We commend the work of the APEC Group of Friends on Disability to promote sharing of information, resources, and good practices that will advance the inclusion of persons with disabilities in the economy.

Priority 4: Building Sustainable and Resilient Communities

Climate Change

114. Bearing in mind that climate change is one of the greatest challenges of our time and its adverse impacts undermine the ability of all economies to achieve sustainable development, we recognize that urgent and concrete action is required to address climate change. We affirm our commitment to cooperate closely toward the adoption of a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force applicable to all Parties under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) at the 21st Conference of Parties (COP21) in Paris to be held in December 2015.

115. We acknowledge the importance of strengthening early warning systems for climate resilient development and adaptation to climate change. We encourage continued engagement of all stakeholders, including the science community, in finding long-term solutions and integrated approaches to adapting to climate change. We support activities of the APEC Climate Center (APCC), including the provision of reliable climate information and development of application techniques by utilizing the most advanced scientific technologies.

Energy

116. We encourage efforts to achieve the APEC aspirational target of reducing aggregate energy intensity by 45 percent from 2005 levels by 2035 through collaboration on energy-efficient and low carbon development including efforts to reduce the energy intensity of growing data centers in APEC. We also encourage economies to prioritize clean and renewable energy technologies, taking into account APEC’s aspirational goal of doubling the share of renewables in the APEC energy mix, including in power generation, from 2010 levels by 2030.

117. We endorse the Energy Ministers’ establishment of an Energy Resilience Task Force to work towards increasing the resiliency of our energy infrastructure to natural disasters and climate change. We welcome the initiative for enhancing the quality of electric power infrastructure in the Asia-Pacific region.

118. We commend the Low Carbon Model Town (LCMT) Project, the APEC Oil and Gas Security Initiative (OGSI), the APEC Regional Liquefied Natural Gas Trade Facilitation Initiative, and the 2015 Annual Energy Smart Communities Initiative (ESCI) Best Practices Awards Program.

119. We appreciate member economies’ efforts to create favorable conditions for trade and investments to support a diversified, flexible, and integrated natural gas market in the APEC region.

120. We reaffirm the importance of the safe and efficient development of civil nuclear power as an option to clean, high-quality and advanced modern energy, which functions as a base load power source, to help ensure global energy security and sustainable development as well as reducing greenhouse gas emissions.

121. We encourage interested member economics to exchange experiences and best practices, pursue practical cooperation, including improving nuclear safety performance and coordinating emergency response and preparedness mechanisms, and conduct capacity building and training for the safe and peaceful development and use of nuclear power, under the precondition of commitment to safety, security, and non-proliferation.

122. We reaffirm Leaders’ commitment to rationalize and phase out inefficient fossil fuel subsidies that encourage wasteful consumption, while recognizing the importance of providing those in need with essential energy services. We are committed to making substantive progress toward this goal. We acknowledge Peru and New Zealand for completing Voluntary Peer Reviews on Inefficient Fossil Fuel Subsidies, and welcome the Philippines, Viet Nam, Chinese Taipei and Brunei Darussalam volunteering to participate. We welcome and encourage capacity building activities and sharing of best practices to facilitate progress toward this goal.

123. We look forward to the workshop on improving resiliency of energy infrastructure in off-grid areas within the Asia-Pacific region in 2016.

Disaster Risk Reduction

124. We endorse the APEC Disaster Risk Reduction (DRR) Framework to facilitate collective work in building adaptive and disaster-resilient economies supporting inclusive and sustainable development in the face of the “new normal” – the increasing frequency, magnitude and scope of natural disasters, and the resultant disruption to the increasingly integrated and interlinked production and supply chains. The APEC DRR Framework will help enable collaboration in the four interoperable and mutually reinforcing pillars, namely: Prevention and Mitigation, Preparedness, Response, and Rehabilitation and Build Back Better. We call for the conduct of regular high level policy dialogues or other higher options for APEC engagements focusing on DRR. We also note the Sendai Framework for Disaster Risk Reduction (SFDRR) 2015-2030, which recognizes the significant role of regional cooperation in addressing the threat of natural disasters.

125. Consistent with the areas for cooperation identified in the APEC DRR Framework, we emphasize the growing need for cooperation on disaster risk reduction, including through strengthening early warning systems, search and rescue, post-disaster recovery, as well as promoting business continuity planning, initiating the trade recovery communications system, promoting appropriate donations after disasters, and fostering community-based disaster risk management to ensure that communities can economically recover and supply chains can be restored. We commit to craft an action plan through the Senior Disaster Management Officials’ Forum (SDMOF) and EPWG, which shall result from cross-fora collaboration and pave the way towards the operationalization of the APEC DRR Framework.

Food Security, Agricultural Technical Cooperation, and Agricultural Biotechnology

126. We endorse the APEC High-Level Policy Dialogue on Food Security and Blue Economy Plan of Action. We commit to enhance efforts to ensure the security of the region’s food supply and sustainable agricultural and water management. We call on member economies to highlight the critical roles of investment and infrastructure development for food access and support economies’ efforts to achieve sustainable food security and improved nutrition of low-income groups. We will ensure that all citizens have access to food through the reduction in waste and loss along the food value chain, agribusiness promotion, market development, and open and fair trade that enables the integration of small scale farmers, fishers, and fish farmers into global food value chains and improves the livelihood of coastal communities.

127. On food loss and waste, we urge the application of sustainable business practices, with particular emphasis on cold chain, supply chain and efficient border practices, to generate win-win outcomes in respect of reducing food loss. We welcome member economies’ efforts in implementing the APEC Multi-Year Food Loss Reduction Project.

128. We commit to harnessing scientific innovations that address common challenges for smallholder farmers and we encourage APEC member economies to enhance cooperation in maximizing the benefits of biotechnology for improved resiliency, inclusive growth, sustainable agriculture development, and food security.

129. We advise PPFS to identify and categorize a limited list of the most onerous NTBs, seeking to establish a useful taxonomy to categorize them, analyzing their economic importance, enhancing cooperation on food standards, and to finding practical collaborative solutions to address them.

130. We reaffirm our commitment to transparent, science-based regulations in order to advance science, and reap the benefits of agricultural innovation in the context of global trade.

Ocean Cooperation and Blue Economy

131. We welcome the Oceans and Fisheries Working Group (OFWG) Food Security Action Plan and welcome efforts to ensure sustainable use and management of marine resources through initiatives such as the joint OFWG/Chemical Dialogue Virtual Working Group on Marine Debris’ 2015 Work Plan, the Workshop on the Climate Change Impact on Oceans and Fisheries Resources, the OFWG project related to Coastal Ecosystem Valuation and the project Preparedness, Response and Assessment of Oil Spills in the APEC Region, Phase I.

132. We commend the progress of the Steering Council in Mainstreaming Ocean-related Issues to strengthen our work in addressing cross-cutting issues of ocean cooperation amongst relevant APEC fora. We further encourage Chairs and Lead Shepherds of relevant APEC fora and economies to actively participate in the Steering Council meeting and improve coordination and communication.

Forestry

133. We welcome the report of assessment of progress towards the aspirational goal on forests in the Sydney Declaration and appreciate the efforts of the Asia-Pacific Network for Sustainable Forest Management and Rehabilitation (APFNet). We reaffirm APEC’s commitment to the aspirational goal to increase forest cover by 20 million hectares of all types of forests by 2020 through sustainable forest management and conservation, and measures to address illegal logging and associated trade as reinforced in the Eda Statement.

134. We endorse the Common Understanding of the Scope of Illegal Logging and Associated Trade, and the Timber Legality Guidance Template developed by the Experts’ Group on Illegal Logging and Associated Trade (EGILAT).

Wildlife Trafficking

135. We remain committed to combating wildlife trafficking in the APEC region and increasing efforts to reduce the supply of, transit in, and demand for illegally taken and/or traded wildlife. We will enhance our efforts to share information, intelligence, experience and best practices, and strengthen international cooperation. We welcome actions being taken to build capacity to stop this illicit trade, including through cooperative activities such as the APEC Workshop on Wildlife Trafficking-related Customs Best Practices and the APEC Pathfinder Dialogue II.

Mining

136. We welcome the launch of the mining sub-fund to improve the delivery of capacity building activities in APEC developing economies that improve the enabling environment for trade and investment in mining and the capacity of local businesses, their mining industry and/or regulators. We also welcome the sustained engagement of the Mining Task Force with relevant private stakeholders recognizing their important role as partners through the PPD in Mining.

Urbanization

137. We welcome efforts in implementing the APEC Cooperation Initiative for Jointly Establishing an Asia-Pacific Urbanization Partnership. We encourage relevant fora and sub-fora, including platforms like the Asia-Pacific Sustainable Energy Center (APSEC), to make contribution to the implementation process. We welcome the outcomes of the first SOM Friends of the Chair on Urbanization, the 2015 APEC City Mayor’s Forum: Building Better Cities, and China’s initiative to host a high-level forum on urbanization in 2016. We welcome projects to assess and demonstrate technology deployment for urban waste management that also include the recovery of economic worth from solid waste. We welcome the outcome of the PPD on Water during SOM3 and Related Meetings this year.

Counter-Terrorism

138. We encourage economies to continue to take collective and individual actions and share best practices in the four cross-cutting areas of APEC’s Consolidated Counter Terrorism and Secure Trade Strategy in order to safeguard the region's infrastructure, travel, supply chains, and financial systems from terrorism and other illicit activities.

139. We encourage officials to continue updating their Counter-Terrorism Action Plans regularly. We note the outcomes of the APEC Counter-Terrorism Working Group’s Workshops on Countering the Financing of Terrorism with the New Payment Systems and the Workshop on Countering Foreign Terrorist Fighter Travel. We support economies’ efforts to implement the Advance Passenger Information and Passenger Name Record (API/PNR) programs to secure and facilitate legitimate travel within the region.

STRENGTHENING APEC AS AN INSTITUTION

140. We endorse the 2015 Senior Officials’ Report on APEC’s work program and the APEC Committee on Trade and Investment (CTI) Annual Report to Ministers. We note the 2015 Annual Report of the APEC Secretariat Executive Director, and approve the 2016 APEC budget and member contributions.

141. We note the work of the newly-established mechanisms such as the EC Friends of the Chair on Strengthening Economic and Legal Infrastructure, the SOM Friends of the Chair on Urbanization, the Ad Hoc Steering Group on the Internet Economy, the APEC Group of Friends on Disability, APSEC, the APEC Higher Education Research Center, the APEC Education Research Network, and the Asia-Pacific Finance and Development Institute.

142. We commit to implement the 2015 APEC Capacity Building Policy through Economic and Technical Cooperation (ECOTECH) to expand associated human and institutional capacity building initiatives as outlined in the 1996 Manila Framework for Strengthening Economic Cooperation and Development.

143. We welcome capacity building activities which highlight the role of human resources in economic and social development such as those related to capacity building towards the eventual realization of the FTAAP under the second REI Capacity Building Needs Initiative 2015-2017. We note efforts related to the improvement of supply chain performance through projects under the Supply Chain Connectivity Sub-fund. We welcome the establishment of Sub-Funds on FTAAP/Global Value Chain (GVC), on Innovative Development, Economic Reform and Growth (IERG), and on Connectivity. We welcome the voluntary contributions by Australia, China, Hong Kong China, Japan, Korea, New Zealand, Russia, and Chinese Taipei to the APEC fund.

144. We welcome ABAC’s contributions to APEC’s work and its efforts this year in widening the reach and depth of PPDs on various sectoral and cross-cutting themes in APEC’s agenda.

145. We commend the contributions of the APEC PSU and the APEC Study Centers to APEC’s work stream. In particular, we commend the PSU’s work to support the APEC 2015 Priorities, including the PSU assessment on the 2010 APEC Leaders’ Growth Strategy. We encourage economies, especially future APEC hosts, to strengthen this collaboration.

146. We welcome APEC’s outreach efforts and encourage our officials to foster APEC’s cooperation at all levels and as appropriate with other economic integration institutions envisaged in the Ways to Strengthen APEC’s Synergy and Complementarity with Regional and International Cooperation Fora and Processes. We welcome the upcoming informal conversation at the Leaders’ level to be conducted with the Pacific Alliance.

147. Recognizing that APEC is a continuing process, we express our appreciation to last year’s host China for its efforts to report progress on the implementation of the outcomes of the Beijing APEC Economic Leaders’ Meeting (AELM). We urge officials and relevant APEC fora to implement all the programs, action plans, and instructions contained in the APEC 2015 Ministerial Meetings’ and High-Level Policy Dialogues’ reports and statements.

148. We welcome preparations for APEC 2016 in Peru and we look forward to continuing our important work.

Annex A: APEC Disaster Risk Reduction Framework

Annex B: APEC High-Level Policy Dialogue on Food Security and Blue Economy Plan of Action

Annex C: Progress Report on the Implementation of the Beijing Roadmap for APEC’s Contribution to the Realization of the FTAAP

Annex D: Progress Report on APEC Strategic Blueprint for Promoting Global Value Chain Development and Cooperation

Филиппины > Внешэкономсвязи, политика > economy.gov.ru, 16 ноября 2015 > № 1552199


Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 9 ноября 2015 > № 1550555

По итогам января-сентября 2015 г., китайские предприниматели инвестировали в экономику 48 стран Шелкового Пути и морского Шелкового Пути $12,03 млрд. Это на 66,2% больше, чем за январь-сентябрь 2014 г., сообщило Министерство коммерции КНР.

Основными направлениями китайских инвестиций стали Сингапур, Казахстан, Лаос, Индонезия, Россия и Таиланд.

При этом за девять месяцев текущего года объем торговли между Китаем и странами Шелкового Пути достиг $742,8 млрд. Данный показатель увеличился на 10% в годовом сопоставлении. На его долю пришлось 25,6% от общего объема внешней торговли Поднебесной за январь-сентябрь 2015 г.

Ранее сообщалось, что за девять месяцев текущего года объем инвестиций, которые в китайскую экономику направили страны экономического пояса Шелкового Пути и морского Шелкового Пути 21-го века, достиг $6,12 млрд. Это на 18,4% больше, чем за январь-сентябрь 2014 г.

За январь-сентябрь 2015 г. инвесторы из государств Шелкового Пути создали на территории Китая 1604 предприятия. Это на 19% больше, чем за аналогичный период прошлого года. В частности, в финансовой сфере рост количества совместных компаний достиг 1509%, а в секторе аренды и бизнес-услуг – 231%.

Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 9 ноября 2015 > № 1550555


Узбекистан. Нидерланды > СМИ, ИТ > akm.ru, 6 ноября 2015 > № 1546049

VimpelCom зарезервировал $900 млн на возможные расходы, связанные с продолжающимся антикоррупционным расследованием в отношении деятельности компании в Узбекистане. Об этом сообщается в отчете VimpelCom.

Эта сумма базируется на "продолжающейся оценке хода расследования", сообщает VimpelCom.

Расследование "узбекского дела" в отношении Vimpelcom, а также МТС и TeliaSonera ведут с 2014 года Минюст США, американская SEC и прокуратура Нидерландов. У них есть подозрение, что указанные компании необоснованно платили деньги структурам, связанным с узбекскими чиновниками, для получения телекоммуникационных контрактов в Узбекистане.

VimpelCom Ltd является одним из крупнейших мировых интегрированных операторов связи, в который входят компании связи, предоставляющие услуги голосовой связи и передачи данных на основе широкого спектра технологий беспроводной и фиксированной связи, а также широкополосного доступа в интернет в России, Италии, Украине, Казахстане, Узбекистане, Таджикистане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Лаосе, Алжире, Бангладеш, Пакистане и Зимбабве. VimpelCom предоставляет услуги по всему миру на территории с общим населением около 764 млн человек. Компании группы VimpelCom Ltd предоставляют услуги под брендами Beeline, "Киевстар", Wind, Infostrada, Mobilink, Banglalink, Telecel и Djezzy. По состоянию на 30 сентября 2014 года общее количество абонентов компании составляло 223 млн.

Узбекистан. Нидерланды > СМИ, ИТ > akm.ru, 6 ноября 2015 > № 1546049


Россия > Армия, полиция > mil.ru, 4 ноября 2015 > № 1690988

Сегодня в Куала-Лумпуре (Малайзия) «на полях» третьего Совещания министров обороны АСЕАН и ее диалоговых партнеров («СМОА-плюс») заместитель Министра обороны Российской Федерации Анатолий Антонов провел встречу с министром обороны Лаосской Народно-Демократической Республики генерал-лейтенантом Сенгнуаном Саялатом.

В ходе беседы детально обсуждались вопросы военного и военно-технического сотрудничества двух стран, перспективы его дальнейшего развития.

Было отмечено, что на сегодняшний день основным направлением российско-лаосского взаимодействия в военной области является подготовка лаосских военнослужащих в вузах Минобороны России на безвозмездной и льготной основах. Российская сторона выразила готовность продолжать оказывать помощь вооруженным силам Лаоса в этом вопросе.

Кроме того, с учетом перехода в 2016 году к лаосской стороне председательства в «СМОА-плюс» отмечен хороший потенциал налаживания более тесного взаимодействия двух стран в данном формате.

Была подчеркнута важность ведения открытого и конструктивного диалога по вопросам обороны и безопасности в интересах углубления доверия и взаимопонимания, наращивания практического взаимодействия между военными ведомствами стран-участниц АСЕАН с ее ключевыми партнерами.

Управление пресс-службы и информации Министерства обороны Российской Федерации

Россия > Армия, полиция > mil.ru, 4 ноября 2015 > № 1690988


Корея. Россия. Ближний Восток > Транспорт > rosavtodor.gov.ru, 4 ноября 2015 > № 1541537

В ходе рабочей поездки в Сеул руководитель Федерального дорожного агентства Роман Старовойт провел переговоры с участниками Всемирного дорожного конгресса PIARC, а также представил планы российских дорожников на заседании Рабочей группы стран ЭСКАТО по Азиатским автомобильным дорогам.

В Сеуле продолжается работа Всемирного дорожного конгресса PIARC. В ходе официальных мероприятий руководитель Федерального дорожного агентства Роман Старовойт провел серию двусторонних переговоров с коллегами из Южной Кореи, Италии и Финляндии, а также встретился с президентом PIARC.

С целью обмена опытом глава Росавтодора пригласил зарубежных партнеров принять участие в IX Международной выставке-форуме «Транспорт России», которая пройдет в рамках российской «Транспортной недели» с 30 ноября по 5 декабря 2015 года в Москве. В частности, представители Южной Кореи выразили заинтересованность в подписании с Россией соглашения о взаимном сотрудничестве в сфере дорожного хозяйства.

Помимо этого, второй день Конгресса был почти целиком посвящен заседанию Рабочей группы стран ЭСКАТО (Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана при ООН), главной темой которого стало совершенствование сети Азиатских автомобильных дорог, в ходе которого руководитель Федерального дорожного агентства выступил с докладом.

Роман Старовойт рассказал о задачах Росавтодора в области развития сети российских автомобильных дорог, включая магистрали в Сибири и Дальневосточном округе страны, а также о планах по интеграции российских автотранспортных артерий в общую транспортную инфраструктуру азиатского региона. «Контакты со странами- участниками ЭСКАТО важны для дорожников Российской Федерации. Миссия этой организации по достижению экономического и социального развития региона отвечает и главным целям развития автомобильных дорог в России», – отметил в приветствии Роман Старовойт.

Далее Роман Владимирович ознакомил участников с основными аспектами Транспортной стратегии Российской Федерации на период до 2030 года. Согласно новой редакции Стратегии, утвержденной Правительством РФ в 2014 году, в числе приоритетных направлений красной линией отмечается интеграция российских дорог в мировое транспортное пространство, включая повышение безопасности транспортной инфраструктуры, ее транзитного потенциала, а также снижение негативного воздействия на окружающую среду.

Реализации этих целей будут способствовать техническая и технологическая интеграция транспортно-логистической инфраструктуры, развитие интеллектуальных транспортных систем, комплекс мероприятий по улучшению технологических параметров межгосударственных транспортных коридоров с учетом их согласования с другими странами в рамках международного сотрудничества.

«Для Российской Федерации установление и достижение этих целей особенно важно, так как наша страна граничит сразу с 16 государствами. Российские автомобильные дороги действуют в самых разных климатических условиях, испытывают воздействие практически всех известных на Земле сложных и опасных природных процессов», – отметил в своем выступлении Роман Старовойт.

В настоящее время через территорию Российской Федерации проходит 11 маршрутов сети азиатских автомобильных дорог. Общая их протяженность более 17 тысяч километров. Это 12% от протяженности всей сети азиатских международных магистралей. Например, это такие маршруты как АН-6 и АН-8. Первый на 70% от своей протяженности проходит по территории России и соединяет территории Корейского полуострова и Китайской Народной Республики с Белоруссией, а второй на 57% от своей протяженности расположен в России, при этом он соединяет территорию Ирана и других государств южной Азии со скандинавскими странами.

Сегодня в рамках коридора АН-6 осуществляется поэтапная реконструкция федеральной трассы «Уссури», а на маршруте АН-8 ведется реконструкция пограничного участка с Азербайджаном, совершенствуются характеристики дорог Махачкала – Астрахань, Астрахань – Тамбов и других. На маршруте АН-3 от Новосибирска до границы с Монголией завершено строительство северного обхода Новосибирска, ведется также и строительство восточного обхода этого крупнейшего центра Сибири. Завершено строительство обхода города Бийска.

Однако развитие дорог на территории азиатской части России ведется не только на направлениях, входящих в состав международных транспортных коридоров. Хорошая дорожная сеть Сибири и Дальнего Востока – высокоприоритетная задача в контексте социально-экономического развития страны. Так, например, создается новый федеральный маршрут от Иркутской области до Якутска (федеральная дорога «Вилюй»), ведется подготовка проекта строительства моста через Лену в районе г. Якутска, реконструируется автодорожный маршрут от Читинской области через Якутск до Магадана и к судоходным портам Охотского моря. Всего же в период 2015 - 2017 годов на проходящих через Российскую Федерацию трассах азиатской сети планируется построить и реконструировать более 400 км участков дорог. В рамках программ ремонта на азиатской сети к концу текущего года будут реабилитированы участки федеральных трасс общей протяженностью более 3,6 тыс. км.

Помимо этого, Роман Старовойт отметил заинтересованность нашей страны в привлечении крупных инвестиций из азиатского региона, развитии механизмов государственно-частного партнерства в России. Глава Росавтодора также выразил надежду на продолжение сотрудничества дорожных организаций России с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, с Рабочей группой по сети Азиатских автомобильных дорог, с государствами – членами ЭСКАТО.

Справка

Постоянная Международная Ассоциация Дорожных Конгрессов (ПМАДК) или Permanent International Association of Road Congresses (PIARC) основана в 1909 г. для продолжения работы, начатой Первым международным дорожным конгрессом, проходившем в октябре 1908 г. в Париже. Целями Ассоциации являются обсуждение вопросов, касающихся автомобильных дорог и дорожного движения, сбора и распространения статистической и другой общей информации, относящейся к автомобильным дорогам и дорожному движению во всех странах мира.

PIARC в сотрудничестве с ООН и другими международными организациями разрабатывает и вводит в действие международные соглашения и стандарты в области вопросов усовершенствования дорог и правил дорожного движения, занимается задачами по унификации методов управления, финансирования, проектирования строительства и эксплуатации дорожной сети и инженерных сооружений.

В Ассоциацию PIARC входят 113 членов правительств, а также представители региональных администраций, коллективные и индивидуальные члены из 142 стран. Россия на правах постоянного члена представлена в Ассоциации с 1955 года.

Всемирный дорожный конгресс PIARC – событие международного масштаба, проходящее раз в четыре года и объединяющее тысячи участников со всего мира, среди которых министры и руководители высшего звена из государственных и частных компаний, представители подрядных и консалтинговых компаний в сфере дорожного хозяйства, проектные организации, эксперты по обслуживанию и организации дорожного движения, поставщики дорожно-строительного оборудования, машин и материалов.

Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) – самая крупная из пяти региональных комиссий Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций (ООН). Основана в 1947 году. Располагается в г. Бангкоке, Таиланд. С 2007 года организацию возглавляет Ноэлин Хэйцер. Задачи: Стимулирование экономического сотрудничества стран-участниц между собой и с государствами других континентов; содействие экономическому и социальному развитию региона в Азии; улучшение ситуации в Азиатском и Тихоокеанском регионе в целом.В настоящее время в ЭСКАТО насчитывается 53 государства-члена в том числе Российская Федерация, и кроме стран региона её членами являются Франция, Нидерланды, Великобритания и США и 9 ассоциированных членов (Американское Самоа, Гуам, Гонконг, Макао, Новая Каледония, Ниуэ, Острова Кука, Северные Марианские острова, Французская Полинезия.

Корея. Россия. Ближний Восток > Транспорт > rosavtodor.gov.ru, 4 ноября 2015 > № 1541537


Китай. Лаос > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 26 октября 2015 > № 1532220

Китай планирует инвестировать 200 млрд юаней ($31,4 млрд) в создание особой экономической зоны (ОЭЗ) на границе провинции Юньнань с Лаосом.

Как ожидается, на указанные средства будут реализованы не менее 240 проектов в сфере транспорта, образования и энергетики. Площадь зоны составит 4 500 кв. км. Ее проект уже утвержден Госсоветом КНР.

Ранее сообщалось, что до конца 2015 г. начнется строительство железной дороги между Китаем и Таиландом. Она станет первой в Таиланде железнодорожной веткой со стандартной шириной колеи. Протяженность магистрали составит 840 км. Она пройдет также и через территорию Лаоса. Таким образом, новая железная дорога станет транспортным коридором не только для перевозки пассажиров, но и грузов между странами.

Начало железнодорожной ветки будет положено в административном центре юго-западной китайской провинции Юньнань – городе Куньмин. Она протянется к таиландской провинции Нонгкхай, а затем в столицу страны Бангкок и провинцию Районг.

Китай является крупнейшим торговым партнером Таиланда. По итогам 2014 г., объем торгового оборота двух стран достиг $63,6 млрд.

Китай. Лаос > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 26 октября 2015 > № 1532220


Китай. Евросоюз. Азия > Транспорт > ru.journal-neo.org, 25 октября 2015 > № 1531079

Проект «Шелковый путь»: реализация все ближе

София Пале

14-16 октября 2015 г. в Пекине прошла Специальная конференция азиатских политических партий на тему Шелкового пути под названием «Новый взгляд на Шелковый путь: действия для совместного развития». В конференции приняло участие свыше 400 представителей различных партий, бизнеса и СМИ более чем из 30 стран. Организатором мероприятия выступил Отдел международных связей ЦК Коммунистической партии Китая.

«Экономический пояс Шелкового пути» – это долгосрочная стратегическая программа Китая, включающая в себя проекты грандиозного строительства путей сообщения с другими азиатскими регионами и Европой.

Во время церемонии открытия сделал доклад член ПК Политбюро ЦК КПК, секретарь Секретариата ЦК КПК Лю Юньшань. Его торжественная речь называлась «Углублять сотрудничество политических партий на Шелковом пути, совместно создавать прекрасное будущее». Он заявил, что проект «Экономического пояса Шелкового пути», а также «Морского Шелкового пути», имеет глобальное значение не только для китайской экономики или даже всей Азии, но и для всего человечества, соединяя отдаленные регионы и способствуя их мирному сосуществованию и развитию. Лю Юньшань упомянул, что проект претворяется в жизнь по инициативе Председателя КНР Си Цзинпина и при активной поддержке китайского правительства, и он соответствует духу современной китайской политики. Китай намерен наращивать сотрудничество со всеми странами, через которые предстоит пролечь Шелковому пути, а данная конференция, по словам Лю Юньшаня, несомненно, этому поспособствует.

Со свойственной восточным ораторам образностью Лю Юньшань заметил, что Китай – это не «солист», стремящийся в одиночку реализовать собственные интересы, а «член многочисленного хора стран-участниц проекта», работающих ради общего блага.

О той части проекта, именуемой «Новый Шелковый путь», которая связана со строительством железных дорог и нацелена в первую очередь на Центральную Азию, сейчас пишут достаточно много в СМИ.

Напомним, что есть еще и «Морской Шелковый путь», который ведет из Китая в Юго-Восточную Азию. Еще в октябре 2013 г. лидер КНР Си Цзиньпин, выступая в парламенте Индонезии, заявил о необходимости торгового сотрудничества Китая со странами АСЕАН (Бруней, Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Лаос, Малайзия, Мьянма, Сингапур, Таиланд и Филиппины) и создания «Морского Шелкового пути XXI века».

Морской Шелковый путь, как и Великий Шелковый путь, появился около двух тысяч лет назад, связав Китай с Персией и Аравийским полуостровом. Корабли с товарами шли вдоль побережий Вьетнама, Индонезии, Таиланда, Индии, Пакистана и других стран. На всем протяжении маршрута основывались китайские колонии, быстро заселявшиеся купцами и переселенцами из Поднебесной, многие из которых процветают по сей день.

Что касается новейшей истории, то до недавнего времени Китай поддерживал обычные двусторонние торговые отношения со всеми перечисленными странами, но в 2010 г. между КНР и странами АСЕАН было подписано соглашение, в результате которого была создана зона свободной торговли. В настоящее время объем торговли между Китаем и АСЕАН исчисляется в сотнях миллиардов долларов, а к 2020 г. китайская сторона планирует довести его до одного триллиона.

По проекту «Морской Шелковый путь XXI века» должен следовать от китайского города-порта Цюаньчжоу через крупные города юга Китая, пересечь Малаккский пролив и привести в Куала-Лумпур в Малайзии. Далее через Индийский океан путь проляжет до Калькутты (Индия) и потом до г. Коломбо (Шри-Ланка) и Мальдив. Зайдя в Найроби (Кения), маршрут продолжится через Красное море, Персидский залив, Суэцкий канал и Средиземное море, с заходом в Афины (Греция). После этого два Шелковых пути – морской и сухопутный – должны встретиться в Венеции.

Надо сказать, что до недавнего времени осуществление этого морского проекта было под вопросом. Многие страны АСЕАН опасаются растущего китайского влияния и из-за этого скорее тяготеют к США, присутствие которых в регионе также значительно. Запад изо всех сил противодействует росту влияния КНР в мире, а следовательно, и проекту «Шелковый путь».

Из-за этих обстоятельств основную ставку Китай сделал на сухопутную часть проекта. Это означает, что особою важность для Пекина представляет участие в проекте Российской Федерации. Ради этого в рамках проекта рассматривается вероятность восстановления БАМа и Транссиба, а также обширного железнодорожного строительства на российской территории. Также выгодные предложения получили и российские банки, например, ВТБ и ВЭБ. Их пригласили к сотрудничеству Фонд «Шелкового пути» и Азиатский банк инфраструктурных инвестиций. Поскольку Россия – третья по уровню развития экономики среди стран, участвующих в проекте (непосредственно после Китая и Индии), она несомненно будет играть в нем одну из ключевых ролей.

В апреле 2015 г. Российская Федерация стала потенциальным участником проекта. В этой связи Президент России Владимир Путин и Председатель КНР Си Цзинпин встретились в мае, после чего страны заключили договор о стратегическом партнерстве. Помимо этого лидеры двух стран подписали совместное заявление России и КНР о сотрудничестве по согласованию работы над Евразийским экономическим союзом и «Экономическим поясом Шелкового пути».

Среди высокопоставленных гостей, выступивших на «Специальной конференции азиатских политических партий на тему Шелкового пути», были Никос Анастасиадис – президент Республики Кипр, Хун Сен – премьер-министр Камбоджи, спикер парламента Монголии и председатель Монгольской демократической партии Зандаахуугийн Энхболд, спикер парламента Грузии Давид Усупашвили, а также Хосе де Венеция – сопредседатель Международной конференции азиатских политических партий и многие другие.

На следующий день после открытия, 15 октября, к гостям обратился Председатель КНР Си Цзинпин. Он сказал, что данная конференция имеет огромное практическое значение, поскольку ускорение реализации проекта поспособствует экономическому процветанию вовлеченных в него стран и взаимодействию региональных экономик, а также культурному обмену между странами. Он заявил, что объем торговли между Китаем и странами-участницами проекта превысил $570 млрд, а объем инвестиций китайских компаний в их экономики составил почти $9 млрд, что на 30% больше, чем в прошлом году. По его словам, за последние два года китайский мегапроект получил одобрение международного сообщества, особенно тех шести десятков государств, через которые пройдет «Экономический пояс Шелкового пути» и которые уже пожинают первые плоды своего решения.

Все гости конференции согласились, что «Шелковый путь» – грандиозный проект, который ведет к процветанию всех участвующих государств, и высказались за его дальнейшее развитие.

Китай. Евросоюз. Азия > Транспорт > ru.journal-neo.org, 25 октября 2015 > № 1531079


Россия. Камбоджа. Азия > Миграция, виза, туризм > tourism.gov.ru, 22 октября 2015 > № 1599551

В Камбодже стартовала программа «Русский язык для туроператоров стран АСЕАН». В ней принимают участие 29 представителей туриндустрии стран-членов Ассоциации государств Юго-Восточной Азии – популярного среди россиян туристического направления.

Программа разработана Российским государственным университетом туризма и сервиса по инициативе Министерства туризма Королевства Камбоджа при поддержке Финансового фонда диалогового партнерства АСЕАН – Россия.

«Интерес к русскому языку среди туроператоров стран, принимающих российских туристов, закономерен: они стремятся повысить уровень сервиса, а следовательно, и конкурентоспособность. При этом мы будем приветствовать подобные начинания всячески содействовать им. Не только в Юго-Восточной Азии, но и в других регионах, поскольку речь идет о комфорте отдыха и в определенной мере о безопасности российских туристов», – говорит руководитель Федерального агентства по туризму Олег Сафонов.

В Камбодже внимание вопросам изучения русского языка уделяют на самом высоком уровне. Об этом свидетельствует представительный состав участников торжественной церемонии открытия Программы «Русский язык для туроператоров стран АСЕАН», в которой принял участие заместитель Министра туризма Королевства Камбоджа г-н Пак Сокхом и Вице-Губернатор провинции Сием Рип г-жа Ю Сопхеар. В своих выступлениях официальные лица Камбоджи дали высокую оценку работе Правительства Российский Федерации по развитию межкультурных и экономических связей со странами-членами АСЕАН.

Для справки:

Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) (Association of South-East Asian Nations) – это политическая, экономическая и культурная региональная межправительственная организация стран, расположенных в Юго-Восточной Азии. АСЕАН была образована 8 августа 1967 г. в г. Бангкоке (Таиланд).

Членами ассоциации являются Бруней, Вьетнам, Индонезия, Камбоджа, Лаос, Малайзия, Мьянма, Сингапур, Таиланд и Филиппины.

Россия. Камбоджа. Азия > Миграция, виза, туризм > tourism.gov.ru, 22 октября 2015 > № 1599551


Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ru.journal-neo.org, 19 октября 2015 > № 1522652

О «добрососедской дипломатии» Китая

Яна Лексютина

В связи со значительным усилением комплексной национальной мощи Китая, а также ввиду изменений в ближнем окружении Китая, в последние несколько лет внешнеполитический инструментарий и подходы Пекина в отношении его ближайших соседей подвергаются пересмотру. С одной стороны, Пекин, обладающий теперь более обширными ресурсами для проецирования своей мощи и реализации национальных интересов, усиливает давление на соседние страны в территориальных спорах в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях, а, с другой стороны, — все активнее прибегает к экономической и публичной дипломатии. При этом усиление напористости Китая в территориальных спорах с соседями, становившееся весьма осязаемым с 2007-2008 гг., привело к осложнению отношений Пекина со многими соседними государствами в Восточной Азии и начало весьма негативно сказываться на региональном положении этого крупнейшего восточноазиатского государства. Развитие этих неблагоприятных тенденций потребовало от Пекина произвести в 2013 г. корректировку внешнеполитического курса в отношении соседей, результатом чего стало обогащение китайской внешнеполитической доктрины понятием «добрососедская дипломатия» (смысловой перевод китайского термина «чжоубянь вайцзяо») как сложного многоуровневого комплекса мер, направленных на гармонизацию отношений Китая с соседними государствами в новых условиях.

Возрастающая обеспокоенность относительно ухудшения обстановки в ближнем окружении Китая проявилась в проведении в октябре 2013 г. в Пекине Центрального совещания по работе в области внешнеполитической деятельности, специально посвященного вопросам взаимодействия с соседними странами. Неординарность этого события состояла в том, что предыдущее Центральное совещание по работе в области внешнеполитической деятельности проводилось только в 2006 г. и касалось оно внешнеполитической деятельности в целом, специализированных же совещаний по вопросам политики добрососедства Пекином ранее не проводилось. Показательно и то, что из 22 стран, которые Си Цзиньпин и Ли Кэцян посетили с официальными визитами в течение первого года их нахождения на высших государственных постах, 12 — были соседними.

Симптоматично и появление в январе 2015 г. в «China Daily» алармистской статьи авторитетного китайского исследователя-международника Янь Сюэтуна (Yan Xuetong), в которой поднимается вопрос о том, что важнее для Китая: развитие отношений с США или с соседями. Приводя целый ряд весомых аргументов, Янь Сюэтун однозначно утверждает о приоритетности отношений с соседями.

Такая постановка вопроса Янь Сюэтуном не случайна, ведь с конца 1990-х гг. развитие отношений с соседними странами не являлось приоритетным для китайского руководства, стремившегося представить Китай в качестве державы мирового уровня, заинтересованной в налаживании отношений в первую очередь с ведущими государствами мира (и, в особенности, с США). Начиная с 2002 г., зафиксированная в отчетных докладах Председателей КНР на проходящих раз в пять лет съездах КПК иерархия внешнеполитических приоритетов Китая неизменна: развитые, соседние и, наконец, развивающиеся страны (хотя еще в 1997 г. последовательность выглядела кардинально иначе: соседние государства, страны третьего мира и развитые государства).

Однако ухудшение отношений Китая с целым рядом азиатских соседей, ставшее явно прослеживаться с конца первого десятилетия XXI в., заставило китайское руководство по-новому взглянуть на расстановку внешнеполитических приоритетов в направлении повышения роли развития отношений с соседними странами.

Начиная с 2013 г. в официальный дискурс Китая прочно входит понятие «добрососедская дипломатия». Это понятие можно рассматривать в узком и широком смыслах: первое подразумевает реализацию задачи гармонизации отношений Китая с соседними странами на фоне углубления территориальных споров с ними и распространения теории «китайской угрозы», в то время как второе имеет более глубокое измерение — в этом смысле «добрососедская дипломатия» преследует цель утверждения Китая в роли регионального лидера путем направления региональных интеграционных процессов по китайскому сценарию.

По существу, «добрососедская дипломатия» Китая представляет собой сочетание традиционной дипломатии, экономической и публичной дипломатии применительно к соседям Китая. Экономическая дипломатия направлена на углубление экономической зависимости соседних стран от Китая путем стимулирования торговли (посредством, например, введения специальных преференциальных режимов в торговле с ними), расширения масштабов использования китайской национальной валюты в межрегиональных расчетах, увеличения капиталовложений и оказания помощи развитию соседних стран, включая содействие им в реализации крупных инфраструктурных проектов. Публичная же дипломатия нацелена на формирование положительного образа Китая среди соседей и включает мероприятия по расширению присутствия китайских СМИ в информационном пространстве соседних стран, привлечению все большего числа иностранных студентов из соседних стран к обучению в Китае, по расширению в регионе географии и численности Институтов Конфуция и пр.

На фоне углублявшихся противоречий в территориальных спорах с соседями новое китайское руководство с 2013 г. предприняло серию мер, направленных на укрепление добрососедских отношений, расширение влияния и восстановление имиджа Китая в регионе, дав старт второй волне так называемого «наступательного очарования» («charm offensive») (первую волну можно условно датировать 1997-2007 гг.). В течение 2013 г. Пекин, руководствуясь целью гармонизации отношений с соседями, интенсифицировал свою дипломатическую активность, усилил экономическую дипломатию и предложил странам региона ряд привлекательных крупных экономических проектов.

Так, в начале сентября 2013 г. был широко анонсирован китайский мегапроект на евразийском пространстве «Экономический пояс Шелкового пути», в котором особая роль отводится углублению сотрудничества Китая с центральноазиатскими соседями и Россией. В октябре 2013 г. в ходе встреч с лидерами АТЭС и Восточноазиатского саммита китайская сторона выдвинула серию инициатив в области торговли и инфраструктурного развития региона. Си Цзиньпин предложил создать Азиатский банк инфраструктурных инвестиций, а также обозначил намерение увеличить товарооборот с АСЕАН с текущего уровня в $400 млрд до $1 трлн к 2020 г. Беспрецедентными стали выступления Си Цзиньпина перед парламентами Таиланда и Индонезии, в ходе которых Пекин презентовал стратегическую концепцию Сообщества общей судьбы Китай-АСЕАН и проект создания «Морского шелкового пути XXI в.», предусматривающий строительство портов и развитие морского сообщения Китая со странами Юго-Восточной Азии и Индийского океана. В 2014 г. был выдвинут и ряд субрегиональных инициатив, таких как, например, создание экономического коридора Бангладеш-Китай-Индия-Мьянма и налаживание механизма диалога и сотрудничества стран бассейна Ланьцанцзян-Меконг.

Китай также интенсифицировал свои усилия в направлении создания обширной зоны свободной торговли, которая бы связывала экономики Китая и всей Восточной Азии или даже АТР. Эта идея получила развитие в виде двух вариантов, которые активно продвигает Пекин: создание Всеобъемлющего регионального экономического партнерства и Зоны свободной торговли в АТР.

«Добрососедская дипломатия» Китая с течением времени стала приобретать размах, масштаб и многовекторность. Как показывает развитие событий, предложенные Пекином инициативы планомерно реализуются в жизнь.

Не ограничиваясь лишь задачами расширения дипломатического и экономического присутствия в своем ближнем окружении, Пекин приступил к формированию концептуальных обоснований своего особого места в регионе, адресованных соседним странам. Пекин пытается внушить своим соседям идеи об обусловленности и взаимосвязи «Китайской мечты» с интересами развития и мечтами других народов о национальном возрождении. В контексте налаживания добрососедских отношений можно рассматривать не только выдвинутую осенью 2013 г. стратегическую концепцию Сообщества общей судьбы Китай-АСЕАН, но и публичное упоминание Си Цзиньпином в сентябре 2014 г. концепции Дэн Сяопина об «Азиатском веке», который наступит только при условии достижения развития Китаем, Индией и некоторыми другими соседними Китаю странами. На саммите АТЭС в ноябре 2014 г. Пекин обнародовал идею об общей для всех стран региона «Азиатско-Тихоокеанской мечте», заключающейся в стремлении к процветанию и безопасности, созданию условий для этого, а также к тому, чтобы оставаться в авангарде мирового развития и вносить еще больший вклад в процветание человечества. Позднее Китай начал активно развивать идею Азиатского сообщества общей судьбы. В основе всех этих концепций лежит магистральная идея о взаимной связи стран региона, о необходимости их солидаризации в целях достижения процветания и безопасности (подразумевая такую солидаризацию под эгидой Китая). Задача, которой Пекин руководствуется, выдвигая подобные концепции, — развеять усиливающиеся в своем ближнем окружении с 2007-2008 гг. страхи относительно «китайской угрозы», убедить соседей в том, что возвышение Китая несет процветание всему региону, что желания и мечты стран региона о национальном экономическом развитии могут быть в полной мере реализованы через тесное сотрудничество с Китаем.

Вместе с тем, «добрососедская дипломатия» Китая, казалось бы задавшая с 2013 г. положительную динамику развитию контактов Пекина со своими соседями, стала давать сбои в случае со странами, с которыми у Китая есть территориальные противоречия (ряд стран Юго-Восточной Азии и Япония). Очередной виток обострения ситуации в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях, обнаружившийся в мае 2014 г. и продолжающийся по сей день во многом по причине напористого поведения Китая, стал свидетельством провала второй волны «наступательного очарования»: имидж Китая в целом ряде стран региона продолжает падать, а страх перед усиливающимся восточноазиатским соседом — увеличиваться. Некоторые страны Восточной Азии демонстрирует возросшую обеспокоенность в связи с их укрепляющейся экономической зависимостью от Китая. В экспертных сообществах Юго-Восточной Азии, в частности, все чаще стали раздаваться мнения о настоятельной необходимости диверсификации торговых партнеров и искусственного снижения экономической зависимости от Китая. Нередка и такая характеристика внешнеполитического поведения современного Китая, даваемая политиками и экспертами в азиатских странах, как существенное расхождение высокопарных слов и обещаний китайских высокопоставленных лиц в адрес соседей от реальных внешнеполитических шагов и действий Пекина в отношении них.

Таким образом, на текущем этапе, когда происходит совмещение «добрососедской дипломатии» с противостоящим ей подходом к развитию отношений с соседними странами, заключающемся в оказании давления на соседей в территориальных спорах (равно как и в иных вопросах, где позиции сторон диаметрально различаются), «добрососедская дипломатия» не приносит Китаю искомых результатов гармонизации отношений с соответствующими странами, не ведет к обеспечению благоприятного ближнего окружения и, в широком смысле, к утверждению Китая в роли регионального лидера.

Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ru.journal-neo.org, 19 октября 2015 > № 1522652


Китай. Казахстан > Агропром > chinapro.ru, 15 октября 2015 > № 1519161

В Китай из Казахстана завезены 84 породистые лошади. Эта партия стала самой большой единовременной импортной поставкой через сухопутный КПП Синцзян-Уйгурского автономного района.

Кроме того, впервые через КПП Бакту, который находится в Или-Казахском округе Синьцзяна, были ввезены живые животные. Импорт лошадей в Синьцзян уже стал важным каналом поставок, которые необходимы для дальнейшей селекции местных пород и содействия развитию приграничной торговли.

Как сообщалось, по итогам января-августа 2015 г., китайские предприятия вложили в экономику стран Шелкового пути и морского Шелкового пути $10,73 млрд. Это на 48,2% больше, чем за аналогичный период 2014 г. Капиталовложения поступили главным образом в Сингапур, Казахстан, Лаос, Индонезию, Россию и Таиланд.

По итогам восьми месяцев текущего года, объем торговли между Китаем и странами Шелкового пути достиг $657 млрд. Это на 9,35% меньше, чем годом ранее. На долю данного показателя во внешней торговле Китая приходится 25,7%.

Китай. Казахстан > Агропром > chinapro.ru, 15 октября 2015 > № 1519161


Китай. Узбекистан > Химпром > chinapro.ru, 13 октября 2015 > № 1519144

China Poly Group Corporation получила подряд на строительство каучукового завода в Узбекистане. Соответствующий контракт китайская корпорация заключила с Национальной химической компанией Узбекистана. Общий финансовый объем контракта составил $184 млн.

На первом этапе планируется построить и сдать производство, мощность которого составит 3 млн стандартных радиальных покрышек для легковых автомобилей, 200 000 диагональных шин, используемых в сельском хозяйстве, а также 100 000 погонных метров транспортерных лент.

Каучуковый завод расположится на территории свободной промышленной зоны Ангрена.

Poly Technology основана в 1984 г. Она занимается операциями, связанными с международными подрядами на строительство.

Как сообщалось, по итогам января-августа 2015 г., китайские предприятия вложили в экономику стран Шелкового пути и морского Шелкового пути $10,73 млрд. Это на 48,2% больше, чем за аналогичный период 2014 г. Капиталовложения поступили главным образом в Сингапур, Казахстан, Лаос, Индонезию, Россию и Таиланд.

По итогам восьми месяцев текущего года, объем торговли между Китаем и странами Шелкового пути достиг $657 млрд. Это на 9,35% меньше, чем годом ранее. На долю данного показателя во внешней торговле Китая приходится 25,7%.

Китай. Узбекистан > Химпром > chinapro.ru, 13 октября 2015 > № 1519144


Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 12 октября 2015 > № 1519143

По итогам января-августа 2015 г., китайские предприятия вложили в экономику стран Шелкового пути и морского Шелкового пути $10,73 млрд. Это на 48,2% больше, чем за аналогичный период 2014 г., сообщило Министерство коммерции КНР.

Капиталовложения поступили главным образом в Сингапур, Казахстан, Лаос, Индонезию, Россию и Таиланд.

По итогам восьми месяцев текущего года, объем торговли между Китаем и странами Шелкового пути достиг $657 млрд. Это на 9,35% меньше, чем годом ранее. На долю данного показателя во внешней торговле Китая приходится 25,7%.

За январь-август 2015 г. в Поднебесной созданы 244 предприятия с участием инвестиций стран Шелкового пути. Объем инвестиций на эти цели составил $360 млн. Данный показатель упал на 29,3% в годовом сопоставлении. Среди основных инвесторов в китайскую экономику – Сингапур, Саудовская Аравия, Индонезия, Бруней и Малайзия.

По итогам восьми месяцев текущего года, китайские предприятия заключили со коллегами из государств Шелкового пути контракты на предоставление аутсорсинговых услуг общим финансовым объемом $9,3 млрд. Это на 27,9% больше, чем за январь-август 2014 г.

Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 12 октября 2015 > № 1519143


Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 9 октября 2015 > № 1523439

В ШЕЛКОВЫЙ ПУТЬ ИНВЕСТИРОВАНО БОЛЕЕ 10 МЛРД. ДОЛЛ.

Представитель Министерства коммерции Шэнь Даньян рассказал об инвестировании Шелкового пути.

В период с января по август китайские предприятия вложили в экономику стран, расположенных на экономическом поясе Шелкового пути 10,73 млрд. долл., что на 48,2%, больше, чем в аналогичный период прошлого года.

На очередной пресс-конференции официальный представитель Министерства коммерции Шэнь Даньян заявил о том, что в преимущественно, китайский бизнес инвестировал в Сингапур, Казахстан, Лаос, Индонезию и Таиланд.

В рассматриваемый период товарооборот между Китаем и странами "пояса и пути" уменьшился на 9,3% и составил 657 млрд. долл., что составляет более 25% в общем объёме внешнеторгового оборота КНР.

Кроме того, за это время страны пояса и пути создали в Китае 244 предприятия, а объём инвестиций при этом составил 360 млн. долл., что, впрочем, почти на 30% меньше, чем в аналогичный период прошлого года. Среди основных инвесторов Сингапур, Саудовская Аравия, Индонезия, Бруней и Малайзия.

Китай. Азия > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 9 октября 2015 > № 1523439


Норвегия. Россия > СМИ, ИТ > akm.ru, 5 октября 2015 > № 1528786

Норвежский Telenor принял решение выйти из уставного капитала VimpelCom, продав принадлежащие ему 33% акций телекоммуникационной компании. Об этом говорится в сообщении Telenor

Такое решение принято, поскольку владение миноритарным пакетом акций VimpelCom не даёт Telenor возможности контролировать управление данной компанией.

Сроки завершения выхода из капитала VimpelCom, а также возможный покупатель акций в сообщении не указываются.

Telenor сообщил, что за время участия в капитале VimpelCom компания инвестировала в данную компанию порядка 15 млрд норвежских крон, получив за то же время в виде дивидендов около 20 млрд крон. Стоимость 33% акций VimpelCom норвежская компания оценивает в 20 млрд крон.

VimpelCom Ltd является одним из крупнейших мировых интегрированных операторов связи, в который входят компании связи, предоставляющие услуги голосовой связи и передачи данных на основе широкого спектра технологий беспроводной и фиксированной связи, а также широкополосного доступа в интернет в России, Италии, Украине, Казахстане, Узбекистане, Таджикистане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Лаосе, Алжире, Бангладеш, Пакистане и Зимбабве. VimpelCom предоставляет услуги по всему миру на территории с общим населением около 764 млн человек. Компании группы VimpelCom Ltd предоставляют услуги под брендами Beeline, "Киевстар", Wind, Infostrada, Mobilink, Banglalink, Telecel и Djezzy. По состоянию на 30 сентября 2014 года общее количество абонентов компании составляло 223 млн.

Акционеры VimpelCom - Telenor, Altimo. Акции компании котируются на NASDAQ под символом VIP.

Чистая прибыль Vimpelcom по МСФО за первое полугодие 2015 года выросла в 2.1 раза до $292 млн со $139 млн годом ранее. Выручка упала на 2% до $7.274 млрд с $10.091 млрд, показатель EBITDA - на 30% до $2.907 млрд с $4.164 млрд.

Норвегия. Россия > СМИ, ИТ > akm.ru, 5 октября 2015 > № 1528786


Россия. Лаос > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 5 октября 2015 > № 1516733 Сергей Лавров

Выступление и ответы на вопросы СМИ Министра иностранных дел России С.В. Лаврова в ходе совместной пресс-конференции по итогам переговоров с заместителем Премьер-министра, Министром иностранных дел Лаосской Народно-Демократической Республики, Т.Сисулитом, Москва, 5 октября 2015 года

Уважаемые дамы и господа,

Мы провели очень хорошие переговоры.

Дружественные связи между Россией и Лаосом опираются на принципы доверия, взаимоуважения и имеют давнюю историю – 7 октября отмечается 55 лет с момента установления дипломатических отношений. За это время наше сотрудничество прошло проверку разными испытаниями, приобрело всесторонний характер и вышло на уровень стратегического партнерства.

Мы говорили о том, как активнее и результативнее выполнять договоренности, которые были достигнуты в ходе встречи наших президентов 3 сентября в Пекине и глав правительств России и Лаоса за последние пару лет.

Договорились предпринять конкретные шаги в интересах дальнейшего развития нашего политического диалога, наращивания торгово-экономических связей, опираясь на решения Межправительственной российско-лаосской комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству, которые были приняты на ее заседании в апреле этого года, а также укреплять гуманитарное и культурное сотрудничество. С удовлетворением отметили тесные межпарламентские связи.

Обсудили актуальные вопросы глобальной и региональной повестки дня. У нас с Лаосской Народно-Демократической Республикой совпадающие подходы в том, что касается необходимости укреплять центральную роль ООН, уважать принципы, закрепленные в Уставе этой Всемирной Организации. В рамках ООН и на других международных форумах мы тесно сотрудничаем и координируем наши действия.

Признательны Лаосу за поддержку российских инициатив в Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам безопасности в сфере информационно-коммуникационных технологий, укрепления доверия в космосе, а также за твердую поддержку решений ГА ООН, которые подчеркивают недопустимость героизации нацизма.

Подробно обсудили наше сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе (АТР), прежде всего, в структурах, лидирующую роль в которых играет Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН). Мы заинтересованы в укреплении в АТР стабильности, в создании здесь надежных внеблоковых механизмов обеспечения безопасности, интересов каждой страны и равноправного сотрудничества. В этой связи мы привлекли внимание к инициативе, которая по предложению России продвигается последние два года в рамках Восточноазиатских саммитов, касающейся выработки рамочных принципов новой архитектуры в АТР.

Одной из ключевых сфер нашего сотрудничества является продвижение российско-асеановского диалогового партнерства. Лаос в 2016 г. будет председательствовать в этой Организации и одновременно возьмет на себя функции трехлетнего координаторства отношений между Россией и АСЕАН.

Рассчитываем, что наши лаосские друзья будут активно способствовать тому, чтобы предстоящее в 2016 г. 20-летие нашего партнерства с АСЕАН было бы отмечено значимыми мероприятиями. Мы об этом говорили. Скоро, надеюсь, сможем рассказать более конкретно.

В целом мы удовлетворены итогами переговоров. Подтвердили взаимный настрой на наращивание наших отношений во всех без исключения областях.

(Добавляет после Т.Сисулита)

Хотел бы поблагодарить наших лаосских друзей за то, что они вместе с другими членами АСЕАН активно поддерживают идею достойно отметить 20-летие диалогового партнерства между Россией и Ассоциацией государств Юго-Восточной Азии. Сейчас мы обсуждаем возможность проведения по этому поводу в Российской Федерации специального саммита. Надеемся в ближайшее время согласовать все детали, тогда об этом будет официально объявлено.

Вопрос: Не могли бы Вы прокомментировать итоги переговоров «нормандской четверки» в Париже и уточнить вопрос о перспективах продления сроков выполнения Минских соглашений на 2016 год? Достигнута ли окончательная договоренность по этому поводу или для этого понадобится еще одна встреча в таком формате?

Получаем ли мы сигналы от руководства ДНР и ЛНР о возможном переносе даты местных выборов в соответствии с достигнутыми договоренностями?

С.В.Лавров: Итоги переговоров «нормандской четверки» в Париже подробно комментировал Пресс-секретарь Президента России Д.С.Песков.

Еще раз подчеркну, мы удовлетворены состоявшимся разговором. Убеждены, что независимо от заявлений, сделанных впоследствии участниками переговоров для своих СМИ, этот разговор устранил какие-либо недопонимания относительно содержания Минских соглашений от 12 февраля 2015 г., которые необходимо неукоснительно, во всей полноте выполнять.

Возможность переноса сроков выполнения Минских соглашений – это вторичный вопрос. Главное – это суть того, что нужно сделать и что обязались сделать стороны, подписав документ «Комплекс мер». Помимо сроков местных выборов решающее значение имеют такие вопросы, как обеспечение особого статуса Донбасса (как записано в Минских соглашениях - отдельных районов Донецкой и Луганской областей), в параметрах, которые были согласованы. Они зафиксированы на бумаге, и от них невозможно никуда уйти. Особый статус в согласованных параметрах должен быть обеспечен на постоянной основе, а не на год, два или три. Это также записано черным по белому в Минских договоренностях. Если особый статус в соответствии с Минскими договорённостями должен быть закреплен на постоянной основе, его необходимо закрепить не только в отдельном законе, но и в Конституции Украины. На этот счет тоже есть очень четкие указания. Вся эта работа должна проводиться по согласованию с отдельными районами Донецкой и Луганской областей, то есть с нынешними руководителями Донбасса.

Еще один очень важный аспект, который подробно обсуждался на встрече лидеров «нормандской четверки» в Париже, – непреследование лиц за участие в событиях на Юго-Востоке Украины, то есть – амнистия. Особый статус, конституционная реформа, амнистия и местные выборы в Донбассе обсуждались в увязке между собой. По предложению французских хозяев встречи, которое было поддержано Канцлером Германии А.Меркель, рассматривалась возможность согласования таких сроков выборов в Донбассе, которые обеспечивали бы выполнение всех других политических аспектов Минских договоренностей, включая амнистию, особый статус и конституционную реформу.

Поскольку представителей Донецка и Луганска в Париже по понятным причинам не было, Президент В.В.Путин как руководитель страны, которая активно стремится к посредничеству в урегулировании внутриукраинского кризиса, обещал по нашим каналам передать эту комплексную идею, которую выдвинули наши французские и германские партнеры, в Донецк и Луганск. Как я понимаю, такие сигналы идут, о реакции мы узнаем дополнительно.

Вопрос: Тема российских ударов по позициям «Исламского государства» в Сирии вышла на первое место в сводках новостей во всем мире. Как бы Вы могли прокомментировать сообщения западных СМИ, которые со ссылкой на военные источники в США сообщают о готовящихся мерах по противостоянию «ИГ», в частности по подготовке «умеренных» оппозиционеров и свержению власти в Дамаске?

В Министерстве обороны России сообщили, что, по данным американских партнеров, в местах, по которым российские ВВС нанесли удары, не было никого, кроме террористов. Как можно объяснить появляющуюся информацию о жертвах среди мирного населения?

Как в Москве расценивают заявление Премьер-министра Ирака Х.аль-Абади о том, что он не возражает против нанесения Москвой ударов по позициям «Исламского государства» в Ираке?

С.В.Лавров: Все что необходимо сказать, всё, что делается в связи с нашей реакцией на обращение руководства Сирии об оказании военной помощи в борьбе с террористами, является достоянием гласности. В открытом доступе ежедневные многочисленные брифинги по линии Министерства обороны, на которых озвучивается четкая информация о задействованных целях, силах и средствах, а также о результатах авиаударов по объектам, контролируемым террористическими группировками «Исламское государство» и им подобными. Всё это находится в открытом доступе. Скажу честно, я не слышал о планах по противодействию нашей работе в Сирии со стороны Вашингтона или кого бы то ни было ещё. По данному вопросу у нас с США установлены контакты, которые осуществлялись на уровне Президентов России В.В.Путина и США Б.Обамы, министров обороны, которые провели специальный телефонный разговор, глав внешнеполитических ведомств – мы с Госсекретарём США Дж.Керри неоднократно обсуждали эту ситуацию до начала нашей операции и после её объявления. Несколько раз мы встречались в Нью-Йорке, разговаривали по телефону. Как вы знаете, состоялась специальная видеоконференция между представителями соответствующих структур Пентагона и российского Министерства обороны, в ходе которой стороны обменялись предложениями о том, как обеспечить недопустимость каких-либо непреднамеренных инцидентов. Здесь абсолютно необходим профессиональный разговор.

С российской стороны, помимо профилактической стороны дела, было предложено и более содержательное сотрудничество в борьбе с терроризмом. Мы также высказались в отношении необходимости в ближайшее время осуществить дополнительные прямые контакты между военными. Наши американские коллеги обещали дать быстрый ответ на эти предложения. Думаю, что он должен поступить в ближайшие дни, и мы сможем более подробно рассказать о наших планах. Исходим из того, что все официальные, публичные заявления руководителей США и европейских стран подчёркивают необходимость борьбы с «Исламским государством» и прочими террористическими группировками. В этом контексте я услышал скорее позитивную оценку принятых Россией решений в ответ на просьбу сирийского руководства. Безусловно, со стороны западных лидеров раздаются голоса добавляющие, что, конечно, неправильно, если, осуществляя антитеррористическую операцию, Россия будет одновременно поддерживать режим Б.Асада. Внутреннее противоречие данной позиции очевидно. Мы всегда открыто и честно выступали за то, что необходимо объединить усилия всех, кто способен внести вклад в борьбу с отрядами международных террористов. Сирийская армия является абсолютно очевидным, если не единственным отрядом, который готов выполнять эту функцию на сирийской территории.

В своё время, когда США объявили о своей коалиции, осуществившей за последний год с небольшим многочисленные вылеты и удары по сирийской территории, но не очень активно и открыто предъявляющей результаты этой антитеррористической акции. По меньшей мере, сами американские руководители оценивают её итоги на данном этапе, как весьма скромные, не говоря о неудачах в подготовке т.н. умеренной сирийской оппозиции. Они заявляли, что будут наносить удары по позициям «Исламского государства» и предупреждали Правительство САР, чтобы сирийская армия не воспользовалась результатами этих ударов и не занимала соответствующие позиции, которые в теории должны были быть покинуты террористами после американских ударов. Значит, эти территории они хотели освобождать для кого-то ещё, не для сирийской армии.

Умеренной оппозиции трудно похвалиться какими-то успехами – о них никто не знает, как особо никто не слышал и об умеренной оппозиции. Говорили о «Сирийской свободной армии», но эта структура уже какая-то фантомная: по крайней мере, я попросил Дж.Керри дать нам какую-то информацию о её местонахождении и руководителях. Если это действительно сохраняющая свою дееспособность вооружённая группа патриотической оппозиции, состоящая из сирийцев, то мы готовы установить с ней контакты и не скрываем это. Но пока нам никто не рассказал, где и как функционирует «Сирийская свободная армия» или другие отряды умеренной оппозиции. Если о них ничего не известно, то результатами ударов с воздуха американской коалиции (исходя из того, что она запрещает или пытается запретить сирийской армии занимать соответствующие позиции) могут воспользоваться только террористические и прочие экстремистские группировки. Другой логики я не вижу. Когда американские коллеги говорят нам, что сирийская армия сознательно не борется с «ИГ», то это тоже не очень понятно. Повторю ещё раз, что США публично предупреждали сирийскую армию не занимать позиции, которые «отбомбит» возглавляемая ими коалиционная сила.

Повторю, мы заинтересованы в сотрудничестве со всеми без исключения. У нас были контакты с руководством Турции, Израиля, Египта, Ирака, Ирана, стран Персидского залива. Если все действительно верны заявлениям о приверженности антитеррористической борьбе, борьбе с международным терроризмом, то мы хотим налаживать соответствующие контакты, опирающиеся на общий интерес, поскольку только объединив усилия, можно достичь максимального результата.

Что касается свержения правящего в Дамаске режима, то это будет грубейшим нарушением резолюции Совбеза ООН, которая одобрила Женевское коммюнике от 30 июня 2012 г., предусматривающее исключительно мирное, политико-дипломатическое урегулирование сирийского кризиса. Поэтому звучавшие из некоторых столиц в последнее время заявления о том, что если так дальше будет продолжаться, то надо решать вопрос военным путём – это призыв к нарушению международного права.

По поводу информационной войны скажу, что недавно на встрече с членами Совета по правам человека при Президенте Российской Федерации В.В.Путин очень подробно разъяснил, о каких информационных методах идёт речь, подтвердил нашу готовность к информационным атакам и к тому, чтобы противопоставлять этим голословным утверждениям конкретные чёткие факты, включая видеоряд тех целей, которые поражает российская авиагруппа в ответ на просьбу сирийского руководства, связанных с обеспечением инфраструктуры террористической деятельности «ИГ» и подобных ей группировок. Год, два, три назад мы видели и другие видеоролики, когда некоторые западные агентства, в том числе очень уважаемые, дорожащие, надеюсь, своей репутацией, показывали откровенные фальшивки, выдавая события в Ираке за происходящее в Сирии, демонстрировали картинки, убеждая, что это происходит на Украине, а оказывалось, что это кадры откуда-то с Ближнего Востока. Таких фальшивок немало. Электронные средства и современные технологии позволяют творить чудеса, но специалисты прекрасно разбираются в том, что правда, а что «фотошоп». Поэтому будем продолжать действовать исключительно честно. Надеемся на взаимность наших партнёров.

Россия. Лаос > Внешэкономсвязи, политика > mid.ru, 5 октября 2015 > № 1516733 Сергей Лавров


Лаос. Россия > СМИ, ИТ > ria.ru, 2 октября 2015 > № 1507037

Россия и Лаос подписали меморандум о сотрудничестве в области культуры и искусства, две страны будут проводить обмен музыкальными и хореографическими коллективами, выставками, оказывать друг другу поддержку на фестивалях, сообщает в пятницу пресс-служба министерства культуры РФ.

В пятницу в Минкультуры России состоялась встреча министра культуры РФ Владимира Мединского и министра информации, культуры и туризма Лаоса Босенгкхама Вонгдары.

"Мы знаем о тех памятниках культуры, истории и религии, которые находятся в Лаосе, о том внимании, которое проявляется к вам со стороны ЮНЕСКО. Мы очень рады, что у нас есть возможность подписать меморандум о сотрудничестве", — сказал Мединский, которого цитирует пресс-служба.

По итогам встречи был подписан меморандум, который предусматривает развитие и укрепление двустороннего сотрудничества в области культуры и искусства. Также стороны будут содействовать установлению прямых связей между российскими и лаосскими туристическими организациями.

"Культурные связи между нашими странами прерывались на некоторое время. Мы надеемся, что с подписанием этого документа сотрудничество возобновится", — добавил Вонгдара.

Он пригласил Мединского с визитом в Лаос. В свою очередь, глава российского федерального ведомства сказал, что будет рад увидеть лаосского коллегу на Санкт-Петербургском международном культурном форуме, который состоится в декабре 2015 года.

Лаос. Россия > СМИ, ИТ > ria.ru, 2 октября 2015 > № 1507037


Китай. Канада > Транспорт > chinapro.ru, 30 сентября 2015 > № 1504009

Китайская международная авиакомпания Air China с 29 сентября 2015 г. открыла прямое воздушное сообщение между Пекином и канадским городом Монреаль.

Полеты по маршруту выполняются три раза в неделю – по вторникам, пятницам и воскресеньям.

Монреаль стал третьим городом Канады, с которым открыто прямое авиасообщение из Китая.

Ранее сообщалось, что до конца 2015 г. начнется строительство железной дороги между Китаем и Таиландом. Она станет первой в Таиланде железнодорожной веткой со стандартной шириной колеи.

Протяженность магистрали составит 840 км. Она пройдет также и через территорию Лаоса. Таким образом, новая железная дорога станет транспортным коридором не только для перевозки пассажиров, но и грузов между странами.

Китай является крупнейшим торговым партнером Таиланда. По итогам 2014 г., объем торгового оборота двух стран достиг $63,6 млрд. Кроме того, Поднебесная давно стала крупнейшим поставщиком туристов в Таиланд. Так, в 2014 г. китайские граждане посетили Таиланд более 4 млн раз. В первой половине 2015 г. этот показатель уже превышен.

Китай. Канада > Транспорт > chinapro.ru, 30 сентября 2015 > № 1504009


Китай. Таиланд > Транспорт > chinapro.ru, 24 сентября 2015 > № 1503947

С 26 октября 2015 г. откроется прямое авиасообщение между городом Фучжоу, столицей восточно-китайской провинции Фуцзянь, и Бангкоком (Таиланд). Рейсы будут обслуживать самолеты авиакомпании "Чуньцю".

Полеты планируется совершать три раза в неделю – по понедельникам, средам и субботам. Стоимость билета в одном направлении составит 199 юаней ($31).

Ранее сообщалось, что до конца 2015 г. начнется строительство железной дороги между Китаем и Таиландом. Она станет первой в Таиланде железнодорожной веткой со стандартной шириной колеи.

Протяженность магистрали составит 840 км. Она пройдет также и через территорию Лаоса. Таким образом, новая железная дорога станет транспортным коридором не только для перевозки пассажиров, но и грузов между странами.

Китай является крупнейшим торговым партнером Таиланда. По итогам 2014 г., объем торгового оборота двух стран достиг $63,6 млрд. Кроме того, Поднебесная давно стала крупнейшим поставщиком туристов в Таиланд. Так, в 2014 г. китайские граждане посетили Таиланд более 4 млн раз. В первой половине 2015 г. этот показатель уже превышен.

Китай. Таиланд > Транспорт > chinapro.ru, 24 сентября 2015 > № 1503947


Китай. Таиланд > Транспорт > chinapro.ru, 22 сентября 2015 > № 1503957

До конца 2015 г. начнется строительство железной дороги между Китаем и Таиландом. Она станет первой в Таиланде железнодорожной веткой со стандартной шириной колеи.

Протяженность магистрали составит 840 км. Она пройдет также и через территорию Лаоса. Таким образом, новая железная дорога станет транспортным коридором не только для перевозки пассажиров, но и грузов между странами.

Начало железнодорожной ветки будет положено в административном центре юго-западной китайской провинции Юньнань – городе Куньмин. Она протянется к таиландской провинции Нонгкхай, а затем в столицу страны Бангкок и провинцию Районг.

Как сообщалось, Китай является крупнейшим торговым партнером Таиланда. По итогам 2014 г., объем торгового оборота двух стран достиг $63,6 млрд. Кроме того, Поднебесная давно стала крупнейшим поставщиком туристов в Таиланд. Так, в 2014 г. китайские граждане посетили Таиланд более 4 млн раз. В первой половине 2015 г. этот показатель уже превышен

Китай. Таиланд > Транспорт > chinapro.ru, 22 сентября 2015 > № 1503957


Россия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 10 сентября 2015 > № 1527966

10 СЕНТЯБРЯ В СЕУЛЕ В РАМКАХ СИМПОЗИУМА ФОРУМА «АЗИЯ-ЕВРОПА» (АСЕМ) МИНИСТР ТРАНСПОРТА РФ МАКСИМ СОКОЛОВ ВСТРЕТИЛСЯ С ЗАМЕСТИТЕЛЕМ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ ООН, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫМ СЕКРЕТАРЕМ ЭСКАТО ГОСПОЖОЙ ШАМШАД АХТАР

Министр с удовлетворением отметил значительные результаты, достигнутые в обеспечении эффективной взаимосвязанности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, чему способствуют действующие соглашения по сети азиатских автомобильных дорог и трансазиатских железных дорог. Максим Соколов выразил признательность за усилия ЭСКАТО по подписанию Межправительственного соглашения о «сухих портах», а также за содействие в организации работы над проектом трехстороннего соглашения (Россия, Китай, Монголия) о транзитных перевозках. Отмечена необходимость в продолжении активной работы над проектом соглашения с целью подготовки его к подписанию.

Российская Федерация придает важное значение транспортным проектам, реализуемым за счет средств добровольного взноса нашей страны в ЭСКАТО.

Министр озвучил ряд российских инициатив, которые могут быть востребованы на площадке ЭСКАТО. Речь шла о развитии международного транспортного образовательного сотрудничества, что включает в себя разработку программ повышения качества образования, единых профессиональных стандартов; обмене передовым опытом по применению систем ГЛОНАСС/GPS на транспорте.

В ходе встречи стороны обменялись мнениями по вопросу проведения в 2016 году третьей Министерской конференции ЭСКАТО по транспорту, отметив важность этого мероприятия для развития отраслевого сотрудничества в Азии.

Россия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 10 сентября 2015 > № 1527966


Россия. Корея > Транспорт > mintrans.gov.ru, 10 сентября 2015 > № 1527965

9-10 СЕНТЯБРЯ В СЕУЛЕ МИНИСТР ТРАНСПОРТА РФ РОССИИ МАКСИМ СОКОЛОВ ПРИНЯЛ УЧАСТИЕ В СИМПОЗИУМЕ ФОРУМА «АЗИЯ – ЕВРОПА» (АСЕМ) ПО ЕВРОАЗИАТСКОЙ ТРАНСПОРТНОЙ И ЛОГИСТИЧЕСКОЙ СЕТИ

В своем выступлении Министр акцентировал внимание участников на мерах, принимаемых нашей страной по интеграции отечественной транспортной системы в мировое транспортное пространство, полномасштабному использованию транзитных возможностей России, а также по формированию эффективных и конкурентоспособных евро-азиатских транспортно-логистических маршрутов.

Министр отметил, что для достижения данных целей в России реализуются проекты по опережающему развитию транспортной инфраструктуры, в частности модернизация Транссиба и БАМа, дальневосточных портов, а также по созданию благоприятного инвестиционного климата на российском Дальнем Востоке.

Российская Федерация также принимает активное участие в развитии существующих международных транспортных коридоров: «Приморье – 1», «Приморье – 2», «Север-Юг», а также в создании нового маршрута для международных автомобильных перевозок «Европа – Западный Китай».

М. Соколов обратил внимание собравшихся, что облегчение межгосударственных и транзитных автомобильных перевозок в Евро-азиатском регионе может быть достигнуто путем упрощения административных процедур перевозочного процесса. В этой связи, принципиально важное значение имеют подписанное в прошлом году Соглашение правительств государств-членов ШОС о создании благоприятных условий для международных автомобильных перевозок, а также разрабатываемый экспертами России, Китая и Монголии в рамках ЭСКАТО проект соглашения о транзитных автомобильных перевозках.

Помимо сухопутных маршрутов Россия уделяет пристальное внимание расширению использования морских и воздушных транспортных направлений, проходящих по территории России и связывающих Азию, Европу и Северную Америку. Прежде всего, это касается Северного морского пути и международных трансконтинентальных авиатрасс, пересекающих Дальний Восток и Забайкалье. Продолжается строительство специализированного флота, в том числе ледоколов, гидрографических и аварийно-спасательных судов и самой портовой инфраструктуры. Планируется преобразование аэропортов Хабаровска и Владивостока в международные узловые аэропорты. С 2011 года в аэропорту Владивостока действует режим «открытое небо».

В своем выступлении М. Соколов особо отметил, что впервые в новейшей истории России запускается такой механизм социально-экономического развития как Свободный порт, устанавливающий облегченный визовый режим, современный и быстрый режим пересечения границы при осуществлении международной торговли.

Эффективность транспортной системы, успешное внедрение передовых технологий и услуг в отрасли напрямую зависит от профессиональной подготовки специалистов-транспортников. В этой связи, Министр высказался за расширение международного транспортного образовательного сотрудничества.

В завершение своего выступления М. Соколов подчеркнул, что создание экономически привлекательных, безопасных и надежных цепочек поставок в Евро-азиатском регионе возможно лишь при координации усилий всех стран региона.

Сопряжение транспортного пространства Евразийского экономического союза с такими проектами корейских, китайских и монгольских партнеров как «Евроазиатская инициатива», Экономический пояс «Шелкового пути» и «Степной путь» будет способствовать созданию принципиально нового формата евро-азиатских связей.

Россия. Корея > Транспорт > mintrans.gov.ru, 10 сентября 2015 > № 1527965


Китай. Таджикистан > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 10 сентября 2015 > № 1485141

Китай и Таджикистан заключили соглашение о валютном свопе для поддержки взаимной торговли и инвестиций. Финансовый объем составляет 3 млрд юаней ($470 млн). Об этом сообщил Народный банк КНР.

Соглашение будет действовать три года. Предусмотрена возможность его продления по согласию обеих сторон.

По данным таможенного ведомства, в 2014 г. Поднебесная вышла на второе место среди основных инвесторов Таджикистана. Кроме того, среди торговых партнеров этой страны КНР занимает третье место.

Китай заключил своп-соглашения с более чем 30 странами мира общим объемом свыше 3 трлн юаней.

Напомним, что за январь-июль 2015 г. китайские инвесторы направили в экономику 48 стран, входящих в экономический пояс Шелкого пути, $8,59 млрд. Это на 29,5% больше, чем за январь-июль 2014 г. Основной объем капиталовложений направлен в Сингапур, Индонезию, Лаос, Россию, Казахстан и Таиланд. На долю государств Шелкового пути приходится 13,5% от общего объема прямых зарубежных нефинансовых инвестиций Китая.

Китай. Таджикистан > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 10 сентября 2015 > № 1485141


Китай > Приватизация, инвестиции > chinapro.ru, 10 сентября 2015 > № 1485117

За январь-июль 2015 г. китайские инвесторы направили в экономику 48 стран, входящих в экономический пояс Шелкого пути, $8,59 млрд. Это на 29,5% больше, чем за январь-июль 2014 г., сообщило Министерство коммерции КНР.

Основной объем капиталовложений направлен в Сингапур, Индонезию, Лаос, Россию, Казахстан и Таиланд. На долю государств Шелкового пути приходится 13,5% от общего объема прямых зарубежных нефинансовых инвестиций Китая.

За семь месяцев 2015 г. китайские компании получили 1786 подрядов на строительство в странах Шелкового пути. Общий финансовый объем новых контрактов достиг $49,44 млрд. Это почти половина от общей суммы контрактов по новым китайским зарубежным строительным подрядам за январь-июль текущего года. Данный показатель вырос на 39,6% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.

С начала года выручка по завершенным проектам составила $34,46 млрд. Это на 4,2% больше, чем годом ранее. На долю этого показателя приходится 43,6% от общего объема выручки по завершенным зарубежным подрядным проектам Китая.

Китай > Приватизация, инвестиции > chinapro.ru, 10 сентября 2015 > № 1485117


Россия. Весь мир > Армия, полиция > mchs.gov.ru, 4 сентября 2015 > № 1658218

Такое заявление глава МЧС России сделал, открывая ключевую сессию Восточного экономического форума «Инвестировать в устойчивость или оплачивать катастрофы?». Она была посвящена обсуждению важнейших вопросов эффективного взаимодействия в области защиты населения и территорий от крупномасштабных чрезвычайных ситуаций и регламентированию возможных вариантов международного сотрудничества стран-участниц, а также упрощению процедур взаимодействия по привлечению оперативных групп, пересечения границ спасателями, перевозки необходимых медикаментов и оборудования.

В числе спикеров ключевой сессии, помимо главы МЧС России Владимира Пучкова, были представлены и другие специалисты Министерства, начальник Управления снижения рисков бедствий Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) Санджей Кумар Шривастава, президент ассоциации общественных организаций Непала Упендра Махато, первый заместитель Министра водного хозяйства Китайской Народной Республики Цзяо Юн и др.

Модерировал сессию академик Российской Академии Наук Евгений Гордеев.

В ходе выступлений специалисты делились опытом в управлении рисками, в предупреждении и борьбе с ландшафтными пожарами, обсуждали общемировые и национальные тенденции экономики катастроф. Докладчики пришли к единому мнению о необходимости консолидации сил национальных чрезвычайных служб, общества и местного самоуправления с целью устойчивого развития государства и обеспечения безопасности каждого человека, об усилении роли международного сотрудничества в сфере безопасности жизнедеятельности населения стран Азиатско-Тихоокеанского региона.

Особый интерес вызвал доклад Владимира Пучкова. Глава МЧС России рассказал о трендах природных и техногенных катастроф, о том, какие глобальные риски угрожают современному обществу в ближайшие десятилетия.

«Риском катастроф нужно управлять для его снижения, а поэтому на глобальном и национальном уровнях необходимо внести изменения в стратегии развития и в процессы планирования», - пояснил министр по чрезвычайным ситуациям.

Владимир Пучков затронул в своём докладе вопрос стоимости бедствий для мировой экономики и экономики России. Безусловно, причиняемые природными катастрофами потери и ущербы отрицательно влияют на показатели экономического развития.

«По оценкам ООН, за последние 45 лет экономический урон от природных катастроф составил 2,8 трлн. долларов, а в Азиатско-Тихоокеанском регионе экономические потери выросли более чем в 14 раз. При этом объем ВВП вырос лишь в 5 раз. Доля экономического ущерба от природных катастроф в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает расти и в последние годы достигла половины от мировых экономических потерь от природных бедствий», - сказал Владимир Пучков.

Глава МЧС России обратил внимание собравшихся на необходимости поиска инновационных средств и способов снижения риска для обеспечения устойчивого развития: «Инвестировать в снижение риска бедствий, в устойчивость гораздо экономичнее, эффективнее, чем оплачивать последствия катастроф». По словам Пан Ги Муна, сказанных на Сендайской конференции, «ежегодный ущерб от стихийных бедствий в мире сейчас превышает 300 миллиардов долларов, выделение 6 миллиардов долларов каждый год позволило бы сэкономить до 360 миллиардов долларов к 2030 году».

На 3-ей Всемирной конференции по снижению риска бедствий, которая прошла в марте этого года в японском городе Сендай, принята рамочная программа действий, предназначенная заменить Хиогскую рамочную программу действий 2005 года. Новая рамочная программа служит ориентиром, направляющим страны в их будущей работе по достижению существенного сокращения ущерба в результате бедствий.

Владимир Пучков, в связи с этим, подчеркнул необходимость глобальной интеграции стран во имя спасения человеческих жизней. «Созданная в России Национальная платформа снижения риска бедствий готова в рамках Международной кооперации чрезвычайных служб реализовывать приоритеты, направленные на обеспечение безопасности жизнедеятельности населения и снижение рисков современного мира», - подчеркнул он.

Министр заявил, что для выполнения Сендайской программы по уменьшению опасности бедствий Россия готова реализовать ряд инициативных обязательств и усилить международное взаимодействие, в частности, последовательно продвигать региональные и глобальные сети антикризисного управления под эгидой НЦУКС и приступить к формированию Азиатско-Тихоокеанского центра мониторинга и прогнозирования ЧС.

Россия. Весь мир > Армия, полиция > mchs.gov.ru, 4 сентября 2015 > № 1658218


Казахстан. Китай > Внешэкономсвязи, политика > panoramakz.com, 4 сентября 2015 > № 1479441

Нурсултан Назарбаев: “Взаимодействие с КНР поможет нашей стране преодолеть кризис”

Оксана Кононенко

Президент Назарбаев в ходе своего государственного визита в Китай, прошедшего с 31 августа по 3 сентября, заявил, что экономическое взаимодействие с Китайской Народной Республикой поможет нашей стране пройти период мирового кризиса.

Ранее сообщалось, что в ходе данного визита главы Казахстана и Китая подписали совместную декларацию о новом этапе отношений всестороннего стратегического партнерства. Также были подписаны протокол об обмене ратификационными грамотами по Договору между РК и КНР о передаче осужденных лиц от 22 февраля 2011 года, рамочное соглашение между правительствами двух стран об укреплении сотрудничества в области индустриализации и инвестиций, соглашение между АО “Национальный управляющий холдинг “Байтерек” и “СИТИК Групп” по совместному участию в Kazakhstan Infrastructure Fund. Рамочные соглашения были заключены между ТОО “Масальский горно-обогатительный комбинат” и Китайским банком экспорта-импорта, а также между корпорацией Eurasian Resources Group и Государственным банком развития Китая.

Также был заключен меморандум о взаимопонимании и взаимодействии между АО “Национальное агентство по экспорту и инвестициям “Kaznex Invest” и Фондом “Шелковый путь” по созданию специального инвестиционного фонда для проектов индустриально-инновационного сотрудничества. Помимо этого, Китай стал стратегическим партнером Казахстана в вопросе проведения ЭКСПО-2017. Кабинеты министров двух стран также подписали соглашение о культурно-гуманитарном сотрудничестве, были также заключены соглашение о займе между АО Астана LRT и Государственным банком развития Китая и EPC-контракт между ТОО Astana LRT и консорциумом компаний КНР.

В четверг, в ходе своей встречи с секретарем парткома - председателем постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей провинции Цзянсу Лоу Чжицзюнем г-н Назарбаев обсудил с ним перспективы расширения грузопотока через казахстанский логистический терминал в тихоокеанском порту Ляньюньган и подчеркнул, что работа в этом порту является лишь началом сотрудничества Казахстана и Китая в логистической сфере. “Для Казахстана сотрудничество с провинцией Цзянсу имеет огромное значение. По договоренности с руководством КНР мы ведем работу в порту Ляньюньган. Это первый исторический выход Казахстана к Тихому океану. Думаю, что это только начало нашего сотрудничества”, - сказал Президент РК в ходе брифинга для казахстанской прессы в Пекине. Он также добавил, что в ходе встреч с председателем КНР Си Цзиньпином и Премьером госсовета КНР Ли Кэцяном вопрос дальнейшего взаимодействия в транспортно-логистической сфере был одним из приоритетных.

Стоит отметить, что во время встречи с Премьером госсовета КНР казахстанский лидер поблагодарил Ли Кэцяна за вклад в развитие отношений двух стран. “Вы внесли большую лепту в формирование нового этапа сотрудничества между Казахстаном и Китаем. Сейчас полным ходом идет реализация достигнутых нами договоренностей и предложений по переносу ряда промышленных мощностей в Казахстан. Как результат, к сегодняшнему дню подписано 25 соглашений о создании совместных индустриальных объектов, - сказал г-н Назарбаев. - К настоящему времени из Казахстана проложены автомобильная дорога в Россию, железная дорога через Иран в Персидский залив, созданы морские порты на Каспийском море, через Хоргос соединены все государства Центральной Азии. Можно с уверенностью говорить, что участок Нового Шелкового пути через Казахстан полностью готов”, - добавил глава государства.

Возвращаясь же к основной договоренности - помощи Китая в преодолении кризисных явлений, стоит отметить, что в ходе переговоров г-на Назарбаева с председателем КНР Си Цзиньпином стороны договорились о создании 45 совместных объектов, по 25 из которых в тот же день были подписаны соглашения на общую сумму в $23 млрд. “Считаю, что данный визит - поворотный пункт в казахстанско-китайских связях. Более 20 лет мы активно сотрудничали с Китаем, преимущественно в энергетической и ресурсодобывающей отраслях. На новом этапе мы приступаем к интенсификации взаимодействия в обрабатывающих секторах экономики, включая машиностроение и переработку ресурсов”, - подчеркнул казахстанский лидер.

Помимо этого, г-н Назарбаев встретился с председателем постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей Чжан Дэцзяном - на этой встрече были обсуждены вопросы межпарламентского взаимодействия двух стран. Глава государства отметил, что регулярные контакты руководителей законодательных органов Казахстана и Китая позволяют создавать эффективное правовое поле для реализации ключевых направлений межгосударственного сотрудничества. “В рамках нынешнего государственного визита в Пекин мы заложили основу для нового этапа двусторонних отношений. Политика реформ и открытости, которую проводила ваша страна последние десятилетия, создала мощную экономику и подняла авторитет КНР на высокий уровень. И в этом вопросе значительную роль сыграло Всекитайское собрание народных представителей”, - сказал Нурсултан Назарбаев.

В свою очередь Чжан Дэцзян подчеркнул, что китайская сторона придает большое значение государственному визиту Президента РК. “Я знаю, что вы всегда прилагаете огромные усилия для укрепления дружбы между казахстанским и китайским народами, - сказал г-н ДЭЦЗЯН, обращаясь к главе государства. - Подписанный вами и Председателем КНР Си Цзиньпином Договор о новом этапе всестороннего стратегического партнерства поднимает наши двусторонние отношения на новый уровень”, - добавил он. Также состоялась встреча с председателем Совета директоров корпорации “СИТИК Групп” Чаном Чжэнмином с председателем правления корпорации “Цинхуа” Хо Цинху и председателем Совета директоров корпорации CNPC Ван Илинем, с которыми были обсуждены вопросы реализации совместных инвестиционных проектов и участие этих компаний в дальнейшем экономическом развитии Казахстана. В среду же пресс-служба национальной атомной компании “Казатомпром” сообщила, что в ходе визита была достигнута договоренность о временном хранении концентратов казахстанского природного урана в Китае при перевозке его в Северную Америку.

Согласно сообщению, контракт предусматривает временное хранение товара и его транзитную перевозку через территорию КНР в западные порты США и Канады. “Казахстанско-китайское сотрудничество позволит диверсифицировать маршруты поставок урановой продукции “Казатом-прома” на мировой рынок”, - подчеркивается в пресс-релизе. В ходе поездки в КНР глава “Казатомпрома” Аскар Жумагалиев встретился с гендиректором Китайской государственной ядерной корпорации (CNNC) Цянь Чжиминем. Стороны обсудили ряд вопросов по дальнейшему развитию взаимовыгодного сотрудничества в сфере мирного использования атомной энергии. Пресс-служба фонда “Самрук-Казына” во вторник сообщила, что группа компаний, входящих в структуру этого фонда, заключила с китайскими компаниями соглашения на сумму $5,1 млрд в сфере транспорта, энергетики, атомной, металлургической и химической промышленности.

В частности, АО “НК “Ћазаћстан темiр жолы” и Народное правительством провинции Цзянсу подписали рамочное соглашение о стратегическом партнерстве в области развития порта города Ляньюньган и СЭЗ “Хоргос - Восточные ворота”. Согласно документу, стороны будут совместно осуществлять проекты в таких сферах, как транспортная логистика, перевозки маршрутных поездов, строительство терминально-складской инфраструктуры в СЭЗ “Хоргос - Восточные ворота”. АО “Самрук-Энерго”, Банк развития Казахстана и Государственный банк развития Китая определились с основными условиями финансирования проекта “Строительство ветровой электростанции в Шелекском коридоре мощностью 60 МВт с перспективой расширения до 300 МВт”. На развитие “зеленой” энергетики в Алматинской области государственный банк развития Китая предоставит заем в размере $120 млн, БРК - $35 млн.

ТОО “Объединенная химическая компания” заключило соглашения по финансированию и реализации проекта “Производство глифосата и треххлористого фосфора” в Жамбылской области. Так, в рамках подписанных документов совместной реализацией проекта будет заниматься китайская компания HUALU, а Государственный банк развития Китая предоставит $100 млн на создание производства. Наконец, АО “КазМунайГаз - переработка и маркетинг” и China Kingho Energy Group заключили договор о создании совместного предприятия - ТОО “Караганды СиСиАй”. Компания станет оператором проекта “Строительство комплекса по переработке угля в Карагандинской области”. Цель проекта - внедрение новых технологий для получения из угля синтетического жидкого топлива. “Данные бизнес-соглашения существенно расширяют сотрудничество группы компаний АО “Самрук-Ћазына” с Китаем в несырьевых секторах, тем самым содействуя диверсификации экономики Казахстана”, - отмечается в пресс-релизе фонда.

Завершающим же аккордом визита стало участие Президента Казахстана в торжественном параде, посвященном 70-летию победы Китая в войне с Японией, который прошел в Пекине утром в четверг.

“В параде также приняли участие более 20 лидеров стран и правительств, руководители международных организаций”, - говорится в сообщении пресс-службы Акорды. В ходе торжественного марша по площади Тяньаньмэнь прошли все роды войск КНР, образцы новейшей военной техники, а также подразделения иностранных вооруженных сил: от казахстанской стороны в параде приняла участие рота почетного караула Аэромобильных войск. Всего же, по информации китайских властей, в параде принимали участие около 12 тысяч военнослужащих, из которых около тысячи представляют иностранные государства, а также 500 единиц различной военной техники и свыше 200 самолетов. Среди иностранных государств, чьи военнослужащие принимали участие в параде - Россия, Белоруссия, Киргизия, Мексика, Монголия, Куба, Египет, Казахстан, Пакистан, Таджикистан, Камбоджа, Лаос, Фиджи, Венесуэла, Вануату и Сербия.

Казахстан. Китай > Внешэкономсвязи, политика > panoramakz.com, 4 сентября 2015 > № 1479441


Китай. Лаос. Россия > Внешэкономсвязи, политика > minenergo.gov.ru, 3 сентября 2015 > № 1497582

Министр принял участие во встрече Президента РФ Владимира Путина с Президентом Лаоса.

 С участием Министра энергетики Российской Федерации Александра Новака состоялась встреча Президента РФ Владимира Путина с Президентом Лаосской Народно-Демократической Республики Тюммали Сайнясоном.

Владимир Путин отметил, что политический диалог находится на высоком уровне, и этим нужно воспользоваться для того, чтобы расширять и торгово-экономические связи.

Тюммали Сайнясон подчекрнул, что Правительство Лаоса намерено и дальше продолжать развивать дружественные отношения с Россией, в том числе, это касается развития экономического и инвестиционного сотрудничества.

Китай. Лаос. Россия > Внешэкономсвязи, политика > minenergo.gov.ru, 3 сентября 2015 > № 1497582


Лаос. Россия > Внешэкономсвязи, политика > kremlin.ru, 3 сентября 2015 > № 1481688 Тюммали Сайнясон

Встреча с Президентом Лаоса Тюммали Сайнясоном.

Состоялась встреча Владимира Путина с Президентом Лаосской Народно-Демократической Республики Тюммали Сайнясоном. Обсуждались перспективы развития сотрудничества двух стран.

В.Путин: Уважаемый господин Президент, мне очень приятно снова с Вами встретиться.

Наша встреча проходит в преддверии заметного события: 7 октября мы будем отмечать 55-летие восстановления дипломатических отношений.

Лаос возглавит Краткая справка Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) АСЕАН, и это очень важно для России с точки зрения восстановления, расширения наших контактов в Азии.

Наш политический диалог находится на высоком уровне, набрал хорошую динамику, и нам нужно этим воспользоваться для того, чтобы расширять и торгово-экономические связи.

Очень рад Вас видеть, господин Президент.

Т.Сайнясон (как переведено): Я рад снова встретиться с Вами.

В прошлый раз мы встречались, когда я посетил Россию в 2011 году, и наша встреча прошла в очень дружественной обстановке.

Правительство Лаоса намерено и дальше продолжать развивать дружественные отношения с Россией, используя тот опыт, который накоплен за долгие годы между нами. Это касается и развития экономического сотрудничества, и инвестиционного сотрудничества, сотрудничества в сфере связи, образования и туризма, в военной, а также в военно-технической области.

Лаос. Россия > Внешэкономсвязи, политика > kremlin.ru, 3 сентября 2015 > № 1481688 Тюммали Сайнясон


Вьетнам > Транспорт > ved.gov.ru, 31 августа 2015 > № 1476281

Премьер-министр СРВ утвердил проект стоимостью 596 млн. долл. строительства новой автомагистрали протяженностью 54 кммежду провинциями Шокчанг и Чавинь в дельте Меконга, по длине которой будет возведено 26 мостов: 24 средней и 2 крупной категории (Дангай 1 и Дангай 2). Реализация проекта позволит сократить путь многих южных провинций до г. Хошимина на 70-100 км, а также уменьшит нагрузку на государственную автомагистраль № 1. Крупные мосты через реку HAU позволят отказаться от использования устаревших маломерных пассажирских судов и лодок, которых на линии Шокчанг-Чавинь сейчас насчитывается до 4 тыс. единиц.

Vietnam News, 17.07.2015

Вьетнам > Транспорт > ved.gov.ru, 31 августа 2015 > № 1476281


Вьетнам. Россия > Внешэкономсвязи, политика. СМИ, ИТ > digital.gov.ru, 28 августа 2015 > № 1479942

В рамках официального визита в Лаосскую Народно-Демократическую Республику (ЛНДР) прошла встреча сопредседателей Межправительственной Российско-Лаосской комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству. Министр связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Николай Никифоров также встретился с премьер-министром ЛНДР Тхонгсингу Тхаммавонгу и министром энергетики и горнодобывающей промышленности ЛНДР Кхаммани Интхиратом.

В ходе визита в Лаос стороны обсудили главные вопросы российско-лаосского сотрудничества: строительство ГЭС «Секонг-5» силами российской компании ООО «Интер РАО – Инжиниринг», перспективы взаимодействия по вопросу поставок самолетов «Сухой Суперджет-100» в Лаос, деятельность ПАО «Вымпелком» на лаосском рынке телекоммуникаций, развитие технологического партнерства в области автоматизации государственного управления.

Напомним, вопросы строительства ГЭС «Секонг-5» и перспективы наращивания сотрудничества в области энергетики, включая поставки нефтегазового оборудования и нефтепродуктов, также обсуждались в июле 2015 года на встрече с заместителем министра энергетики и горнодобывающей промышленности Лаоса Синавой Суфанувонгом, которая прошла в Москве.

В ходе визита Николай Никифоров также посетил Министерство планирования и инвестиций ЛНДР.

Справка

Межправительственная Российско-Лаосская комиссия по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству — главный механизм сотрудничества России и Лаоса. Межправкомиссия действует в соответствии с соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Лаосской Народно-Демократической Республики от 7 февраля 1979 года. Комиссия начала действовать в 1994 году. 28 апреля 2015 года в Москве состоялось одиннадцатое заседание. Сопредседателем с Российской стороны является глава Минкомсвязи Николай Никифоров, председателем Лаосской части комиссии — министр планирования и инвестиций ЛНДР Сомди Дуангди.

Вьетнам. Россия > Внешэкономсвязи, политика. СМИ, ИТ > digital.gov.ru, 28 августа 2015 > № 1479942


Китай > Транспорт > ru.journal-neo.org, 28 августа 2015 > № 1470078

China Rails Linking Eurasia

F. William Engdahl

China has become the world’s leading makers of modern railroads and equipment. It has done so as part of a long-term strategy to weld a new economic space, build entirely new markets where none before existed. They studied the European rail-makers, studied the German ICE high-speed railways, engaged Siemens and a German consortium to build the world’s first magnetically levitated (maglev) train to link Shanghai’s international convention center to its new international airport at speeds between 300-400 km per hour. Now they are working on an entire new concept of fast rail as well as negotiating with some 28 countries to build high-speed conventional rail lines. China has become the address when it comes to rails and it is changing the world as we know it.

I first moved to Germany in the mid-1980’s from New York to work as a journalist. In those days there were bleeding edge technologies under development with positive German government financial backing. One of them was what was called the Magnetic Levitation or maglev rail system. I was able to make a ride at the Maglev experimental test track in Emsland north Germany, an impressive experience. There was great optimism that Germany could be an export world leader in Maglev with a concept that was claimed to be far superior to a rival Japanese design.

Cost overruns, bureaucratic infighting within the German state railways between the Maglev lobby which was small and the traditional ICE high-speed lobby which was established, worked a slow death to the promising new German rail project. Concrete plans to build the first maglev link between Hamburg and Berlin after German unification died on the bureaucratic vine. The same with plans to build a maglev link between Munich city and its new international airport. Maglev in Germany was rendered to the dustbin as globalization moved to pressure European economies with its ruthless logic of manufacturing outsourcing, of “buy cheap, sell dear,” tied to the Wall Street-fostered notion that “shareholder value” is the only reason corporations should exist. The Wall Street world of Gordon Gekko gradually spread its poison to Germany and maglev died there. German ICE trains are widely in use and generally comfortable, but German industry is no longer the center of transport innovation. That role has been earned by China.

China’s Own Maglev

Rather than import more of the Siemens Maglev technology from Germany, Chinese engineers carefully studied the design features of the model they bought for Shanghai Airport and set about to make their own improved version. Last month China’s huge railroad rolling stock manufacturer, CRRC Corp. at its Zhuzhou Institute in Hunan province announced successful testing of a cutting-edge permanent magnet synchronous traction maglev system that will take high-speed trains to an ultrafast 500 kilometers per hour (311 mph). It uses an advanced new traction system that is lighter and more powerful than the Siemens Transrapid system or others. Ding Rongjun, head of the institute said CRRC will begin mass production of the maglev train. The Zhuzhou Institute has been working on perfecting their own maglev system since 2003. Plans are to begin equipping trains with the new traction system in three years. It has been successfully tested on a subway line in Shenyang since 2011.

That will be a strong development but what is already underway around Chinese rail projects is literally awesome.

China builds and develops

What is most impressive to me in my many visits to China over the past years is the extraordinary sense of doing things, of their countless building projects, something we in the West long ago had forgotten about in our post-industrial fantasy world. This drive to change their physical surroundings is emerging with impressive scale around President Xi Jinping’s highest-priority, the so-called One Belt, One Road Eurasian high-speed rail project.

China today has the world’s longest High-Speed Railway network with over 16,000 km (9,900 mi) of track as of December 2014, more than the rest of the world’s high speed rail tracks combined. China’s high speed rail system also includes the world’s longest line, the 2,298 km (1,428 mi) Beijing–Guangzhou High-Speed Railway. In short, China knows what it is doing in railways more than pretty much anybody and they are acting on that knowledge.

In previous articles I’ve discussed the huge geopolitical advances that are developing with the agreement in Moscow in May between Russian President Vladimir Putin and China’s President XI. There they agreed to integrate the development of the Chinese One Belt, One Road infrastructure project, also known as the New Silk Road Economic project, with the newly-established Eurasian Economic Union which includes Russia, Kazakhstan, Belarus, Armenia and Kyrgyzstan. That, by the way, was the economic union that Ukrainian democratically-elected President Viktor Yanukovich decided to join over the far more paltry offer from the EU. That decision triggered a Washington-led neo-nazi coup d’etat that forced Yanukovich to flee for his life in February 2014 as Victoria Nuland and friends installed an anti-Russian cabal in Kiev to wage a war against Putin’s Russia. That was a bad decision by Ukrainian oligarchs which they must be starting to regret.

Already earlier this year Russia and China decided to complete a 7,000 kilometer high-speed rail link from Beijing on China’s east coast to Moscow, via Kazakhstan, a journey that will then take just thirty hours instead of five days, at a cost of some $ 240 billion. The rail link follows on the heels of last year’s Russia-China agreement for Gazprom to provide China with natural gas in the largest energy deal in history. It’s pretty clear that the emerging Russia-China partnership over the past several years has become long-term and for both, highly strategic. For both great Eurasian nations their land route is a geopolitical outflanking of Washington’s domination of the seas, at the same time providing the transport arteries for emergence of a new economic center of gravity of our world, namely, Eurasia.

Over the past decade China has carefully built up its railway industry with the aim to make it a leading world exporter of railway construction technology as well as the rail equipment, “Made in China.”

Ironically, it is similar to the path taken after the 1870’s by Germany which then built the world’s most advanced industrial economy, using a national bank, the Reichsbank, not a private central bank like the Federal Reserve to do it. British industry forced German imports to bear a stamp of assumed inferiority, “Made in Germany.” That sign soon became a hallmark of quality, not of cheapness.

So today with China. The image of millions of Chinese sweating away in low-paid textile labor for cheap exports is rapidly passing as the government’s current five-year plan aims to make China an exporter of high-net-value-added industrial and technology products. Rails are at the center of that strategy. It’s in many ways the same strategy that brought Japan after the 1950’s from a war-ravaged defeated country to one of the world’s leading industrial nations in just two decades.

Linking South East Asia by High-Speed Rail

In preparing for the ambitions New Silk Road, the largest infrastructure project in history, China has been engaged in rail construction abroad. In 2014 China was involved in 348 overseas railway construction projects, more than double the number a year before. Total contract value was three times greater than 2013 at almost $25 billion and annual turnover was $7.6 billion. Since 2001, China’s exports of locomotives have grown from less than $80 million to $ 3.74 billion in 2014. And central to their strategy, China’s rail industry has shifted the exports from low-end products to exporting high-tech and high value-added products including Electric Multiple Units and double-decker carriages. Their exports go to more than 80 countries and regions in six continents, with the main export markets in the ASEAN countries, Argentina, Australia.

Among the foreign projects China has signed is construction of a high-speed railway line from Kunming in China’s southern Yunnan Province along a 3000 km route to Singapore, passing through Laos, Thailand and Malaysia. Because of the divided colonial history of those South East Asian countries, variously with French colonial occupation in Laos, British in Singapore and Malaysia and independent Thailand skillfully maintaining its independence, the countries until now have poor or no interconnecting modern transport infrastructure.

Beijing estimates that that one project alone will increase the GDP of China and of the involved South-Asian nations by $375 billion. That’s vastly more than the silly Washington “free trade” Trans-Pacific Partnership would bring to its region.

China Railway Corporation says the Kunming-Singapore line will be constructed in four stages: from Kunming to Vientiane, Laos; from Vientiane to Bangkok, Thailand; Bangkok to Kuala Lumpur, Malaysia and from Kuala Lumpur to Singapore.

Construction of the Thai rail lines is planned to begin this year as part of the Thai government’s new eight-year $23 billion infrastructure development project connecting Bangkok and other key cities with airports, seaports, border areas and cargo depots. In Thailand some 106 new trains added to the existing fleet. Six dual-track railway lines will also be constructed under the same scheme. The entire Kunming-Singapore rail network is due to be finished in seven years, by 2022.

On to Kathmandu…

The Chinese government is now also exploring the feasibility of construction of a modern rail line from Lhasa in China’s Tibet Autonomous Region to Kathmandu, the capital of Nepal.

The Qinghai-Tibet railway already links the rest of China with the Tibetan capital, Lhasa. An extension from that Lhasa railway is planned at Nepal’s request according to a railway expert at the Chinese Academy of Engineering cited by the China Daily. That project is expected to be completed by 2020. The plan is to extend the China-Nepal rail link to forge a vital link for the first time between China and India. In a December 2014 visit to Kathmandu, the Chinese foreign minister, Wang Yi, mentioned the possibility. That would require a likely tunneling through the world’s highest mountains including Mt. Everest according to Chinese railway expert Wang Mengshu.

Notable in this context is the conclusion of the annual meeting of the Shanghai Cooperation Organization, SCU, in Uta, Russia. There the SCO members agreed to accept full membership status for both India and Pakistan, the latter a traditional close ally of China. India is also a member with China of the BRICS which has just formally opened its BRICS infrastructure bank, officially called the New Development Bank on July 21 in Shanghai. The NDB also announced it will work closely with China’s new Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), also to be headquartered in China. Recent estimates are that the larger Asian region requires $8 trillion to be invested from 2010 to 2020 in infrastructure for the region to continue economic development.

The NDB in Shanghai and the AIIB in Beijing will finance much of this infrastructure and clearly China’s One Belt, One Road will be in the center of those infrastructure investments. Washington, which has defiantly refused to join the AIIB, views both banks as a mortal threat to their control of global investment flows via US Treasury control of the IMF and World Bank. They are right. The world is moving forward as the would-be hegemon stands helpless to more of the world.

Китай > Транспорт > ru.journal-neo.org, 28 августа 2015 > № 1470078


Китай > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 20 августа 2015 > № 1485014

За январь-июль 2015 г. китайские компании подписали с коллегами из стран, входящих в экономический пояс Шелкового пути и Морского Шелкового пути, 1786 контрактов на подрядные работы за рубежом. Финансовый объем контрактов достиг $49,44 млрд с приростом на 39,6% в годовом сопоставлении, сообщило Министерство коммерции Китая.

На долю указанных контрактов приходится 45% от общего объема аналогичных дороговоров между китайскими и зарубежными компаниями. Эти проекты охватывают более 60 стран и районов мира, где проживают 4,4 млрд человек.

По итогам января-июля текущего года, китайские компании заключили контракты на подрядные работы за рубежом общим финансовым объемом $110,04 млрд. Это на 23,7% больше, чем за январь-июль 2014 г.

Ранее сообщалось, что за январь-июнь 2015 г. инвесторы из стран Шелкового пути и его экономического пояса создали в КНР 948 предприятий. Это на 10,62% больше, чем за январь-июнь 2014 г. В создание компаний было инвестировано $3,67 млрд, что на 4,15% больше, чем годом ранее. Китайские инвесторы в течение первой половины текущего года направили свои капиталы в объеме $7,05 млрд в экономику 48 стран Шелкового пути. Объем инвестиций вырос на 22% в годовом сопоставлении. Средства были использованы в Сингапуре, Индонезии, Лаосе, России, Казахстане и Таиланде.

Китай > Внешэкономсвязи, политика > chinapro.ru, 20 августа 2015 > № 1485014


Таиланд. США > Армия, полиция > ru.journal-neo.org, 20 августа 2015 > № 1461272

Thailand Blasts: Has US Pivot to Asia Become a Brawl?

Tony Cartalucci

An unprecedented terror attack unfolded Monday evening in Bangkok, Thailand leaving 20 dead and over a hundred injured. No single attack of this scale has been carried out in Bangkok before, prompting fears that Thailand’s enemies have raised their campaign of sedition and violence to grisly new levels.

The Western media has floated several possibilities, attempting first and foremost to focus on the prospect of terrorists, either from Thailand’s troubled southern-most provinces, or from China’s Xinjiang region.

Thailand’s southern-most provinces have seen a low-level insurgency rage since in 2001 US-backed dictator Thaksin Shinawatra took office and reignited violence after a nearly 20 year truce. However, violence within this conflict rarely erupts outside of Thailand’s south, and has never struck Bangkok. While US-Saudi linked terrorist groups in the region have attempted to turn the localized insurgency into a wider front in the politically and financially lucrative “War on Terror,” such efforts have so far failed.

The West is also floating the idea that Uyghur terrorists carried out that attack – citing the fact that the attack was carried out in a location where predominately Chinese tourists gather – claiming it was in retaliation to Thailand’s decision to recently deport detained Uyghurs back to China. China claims those deported were terrorists caught being trafficked through Thailand’s south before being shipped to Turkey where they would then join NATO-backed terrorists fighting in Syria.

It should be noted that immediately after the deportations just weeks ago, the US State Department funded and Washington D.C. based “World Uyghur Congress” (WUC) organized a violent protest which attacked and destroyed the Thai consulate in Istanbul, Turkey.

The final possibility floated was that the bombing was carried out by US-backed, deposed prime minister Thaksin Shinawatra, whose violent political front has visited mass murder and terrorism systematically upon Bangkok over the past decade. In 2010, Shinawatra would deploy some 300 heavily armed militants in Bangkok, triggering gun battles that turned the capital into a warzone, killing nearly 100, and injuring over a thousand more. The violence culminated in city-wide arson resulting in billions in damage.

In 2013-2014 when protesters took to the streets to call for the ousting of Shinawatra’s sister, Yingluck Shinawatra, who held office in his place from 2011 until 2014 when the military ousted her in a swift and bloodless coup, Shinawatra would again deploy militants into the streets. Using assault rifles and grenades, these militants would kill nearly 30 and injure hundreds more.

Since the 2014 coup that ousted Shinawatra, there have been several small bombs linked to Shinawatra’s political movement and perceived as warnings to the military to cease efforts to uproot his grip on the country and make concessions. It was long feared that if these concessions weren’t made, deadlier blasts, like the one observed on Monday, would follow.

With the singular common denominator between all three suspects being US backing, the question remains, why Thailand?

US-Thai Relations Fading

While Thailand is often claimed to be a stalwart ally of Washington, this comes from Cold War mythology, not current realities. The waning influence of the United States, not only in Thailand, but across much of Asia is what prompted the US in the first place to “recharge” its diplomatic ties throughout the region with its much vaunted “pivot toward Asia.”

Cold War-centric commentators like to point out what they call an “all American-made” Thai military arsenal, however much of Thailand’s US-made hardware is antiquated, including Vietnam War-era M60 tanks, M113 armored personal carriers, and relatively newer but still aging F-16s – all of which are being systematically replaced with non-US alternatives.

This includes 400 Type-85 armored personal carries from China, T-84 main battle tanks ordered from pre-Euromaiden Ukraine, and likewise over 200 Ukrainian BTR-3 armored personal carriers. Most recently, and perhaps most significantly, was Thailand’s approval of purchasing a small fleet of Chinese Type 039A diesel-electric attack submarines.

Defense News in its article, “Thai Chinese Sub Buy Challenges US Pivot,” would claim:

Thailand’s move to purchase Chinese submarines has exacerbated tensions with the US and poses a challenge to Washington’s “pivot” to the Pacific.

The military junta, which declared a coup in May 2014 and created the National Council for Peace and Order, could turn to China for political and military support and cooperation, analysts said. The junta-led Cabinet approved the purchase of three Type 039A (Yuan) attack submarines in early July.

Thailand’s alliances have been steadily shifting from West to East for years. And part of this shift included undermining, ousting, and finally completely uprooting the political networks of Thaksin Shinawatra – cultivated and in service of US foreign policy since as early as the 1990’s.

Thailand’s Sin: Uprooting America’s Client Regime

In the late 1990’s Shinawatra was an adviser to notorious US private equity firm, the Carlyle Group and described himself as a personal friend of the Bush political dynasty. He pledged upon taking political office that he would continue to serve as “matchmaker” between US interests and Thailand’s resources. In 2001 he privatized Thailand’s resources and infrastructure including the nation’s oil conglomerate PTT – which was sold off to foreign interests including Western oil companies, Chevron, Exxon, and Shell.

In 2003, Shinawatra would commit Thai troops to the US invasion of Iraq, despite widespread protests from both the Thai military and the public. Shinawatra would also allow the CIA to use Thailand for its abhorrent rendition program.

In 2004, Shinawatra attempted to ramrod through a US-Thailand Free-Trade Agreement (FTA) without parliamentary approval, backed by the US-ASEAN Business Council who just before the 2011 elections that saw Shinawatra’s sister Yingluck Shinawatra brought into power, hosted the leaders of his “red shirt” “United Front for Democracy against Dictatorship” (UDD) in Washington DC.

Since the first coup in 2006 aimed at his regime, Shinawatra has been openly represented by US corporate-financier elites via their lobbying firms including, Kenneth Adelman of the Edelman PR firm (Freedom House, International Crisis Group,PNAC), James Baker of Baker Botts (CFR, Carlyle Group), Robert Blackwill (CFR) of Barbour Griffith & Rogers (BGR), Kobre & Kim, Bell Pottinger (and here) and currently Robert Amsterdam of Amsterdam & Partners (Chatham House).

And from 2006 until now, both Western political and media circles have continuously provided favorable spin for Shinawatra and his political proxies. This includes the use of the above mentioned Freedom House and its umbrella organization, the US National Endowment for Democracy (NED) to fund and back nongovernmental organizations (NGOs) and academics in Thailand to provide rhetorical and operation support for Shinawatra and serve as a constant source of sociopolitical subversion aimed at Thailand’s current ruling establishment.

Recently, with the appointment of Glyn Davies as US Ambassador to Thailand, a War College graduate specializing in nonmilitary use of force to upturn the sociopolitical order of a targeted nation, it is clear that America is still committed to installing Shinawara into power.

With the current Thai government openly committed to permanently removing Shinawatra from power, with the US lacking any viable alternatives, and with Shinawatra’s already questionable public support fading quickly, few options are left to save an increasingly desperate bid to keep Thailand in America’s geopolitical orbit.

Beyond Thailand: From Pivot to Stumble to Brawl

Former Shinawatra lobbyist, Bush-era administrator, and US policymaker Robert Blackwill published earlier this year the latest iteration of US’ “grand strategy” toward China. A rehash of a decades old conspiracy to encircle, contain, and “integrate” China into a US-dominated “international order,” the policy paper is an important reminder of what exactly the US is truly trying to achieve in Asia.

Titled, “Revising U.S. Grand Strategy Toward China,” the report states in no uncertain terms:

Because the American effort to ‘integrate’ China into the liberal international order has now generated new threats to U.S. primacy in Asia—and could result in a consequential challenge to American power globally—Washington needs a new grand strategy toward China that centers on balancing the rise of Chinese power rather than continuing to assist its ascendancy.

The report admits that China’s rise will benefit the Chinese people, their regional neighbors, and bring stability along China’s peripheries – and also admits this must be stopped in order to maintain US “primacy in Asia.”

Many of the report’s recommendations involve US “allies” expending significant amounts of money and political capital to confront China on Washington’s behalf. Many of the recommendations are already being carried out by America’s few remaining allies in the region – to little effect. Trade agreements like the unpopular Trans-Pacific Partnership (TPP) are admittedly being implemented for the sole purpose of bolstering US hegemony in Asia versus China’s growing economic clout – not for any perceivable benefits – if any – the deal actually brings to its signatories. The report states:

…[the TPP will be] a vivid demonstration that the United States is determined to compete on the Asian economic playing field. By the same token, U.S. grand strategy toward China will be seriously weakened without delivering on the TPP.

It is no wonder the “pivot toward Asia” has stumbled, where every option facing America’s “allies” or potential “allies” include unattractive compromises made simply to bolster US hegemony. Regional leaders genuinely interested in their respective nation’s best interests have attempted to walk a tightrope between provoking the US and forgoing the obvious benefits of doing business with China.

Achieving US Primacy in Asia via Client Regimes

That Robert Blackwill is writing US policy aimed at containing China already unfolding across Asia, and was also a lobbyist for Thaksin Shinawatra who ruled over America’s client regime in Thailand for over a decade, is indicative of exactly how America plans to implement unpopular policies in nations that otherwise will not benefit from them.

Attempts to install client regimes across all of Southeast Asia through US-backed color revolutions and political subversion have taken place in Myanmar with US-British backed Aung San Suu Kyi and her “saffron” colored protesters, in Malaysia with the US-funded yellow-shirted Bersih street movement and its leader Anwar Ibrahim, and in Thailand through Thaksin Shinawatra and his “red”street mobs.

The violence that accompanies these efforts is similar to that seen during the US-engineered “Arab Spring” and more recently in Ukraine where US politicians literally took to the stage at Neo-Nazi political rallies held during the “Euromaiden.” When efforts to subvert a nation fail, violence often follows. Libya and Syria, whose governments resisted street demonstrations and US calls for sitting governments to stand down, unraveled into proxy wars waged by the US through terrorist groups.

The escalation in violence against Thailand appears to be simply the latest attempt by the US to strong-arm a world increasingly slipping out from under its long-standing global “primacy.” The US has specifically cultivated multiple vectors with which to visit violence and terrorism upon Thailand – terrorists operating under cover of Thailand’s southern violence, Uyghur terrorists it openly backs in China, and supporters of the ousted Shinawatra regime.

By targeting Chinese tourists, the attack on Monday constitutes a well-planned precision strike on Thailand’s tourist industry and in turn, its economy. Chinese tourists make up the largest demographic travelling Thailand.

Should Thailand successfully escape out from under US plans to maintain “primacy” in Asia, other nations are likely to follow. Considering how far the US has gone to prevent other nations from drifting away from its orbit and endangering it unwarranted global power and influence, Monday’s bombing comes as no surprise.

In the long run however, Thailand’s leadership surely understands that capitulating to US demands will not spare the Thai people and their future aspirations from violence and chaos. If Thailand must endure tragedy, it must do so with its sovereignty and dignity intact.

While Blackwill’s policy paper notes that any move by China to aggressively counter American moves in Asia will only drive other nations deeper into America’s arms, the same is true for American aggression driving Asian nations closer together – eventually pushing the US out completely, and establishing a more sensible “Asian primacy” in Asia.

Таиланд. США > Армия, полиция > ru.journal-neo.org, 20 августа 2015 > № 1461272


Монголия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > mongolnow.com, 14 августа 2015 > № 1671785

Встреча редакции сайта Монголия сейчас с Чрезвычайным и Полномочным Послом России в Китае Андреем Ивановичем Денисовым

В начале декабря 2013 года редакция сайта «Монголия сейчас» совершила путешествие в Китай. Мы посетили Внутреннюю Монголию и Пекин, где нас принял Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Иванович Денисов. Разговор коснулся многих тем. Часть состоявшейся беседы мы предлагаем Вашему вниманию.

Посол: Здравствуйте. Я недавно был в Монголии, у меня даже на телефоне остались замечательные снимки памятника Чингис Хану, потрясает не столько сам памятник, который конечно впечатляет, а абсолютно фиолетовое небо. Я когда рассматривал фотографии… это какой-то фантастический фильм.

Корреспондент: У монголов есть символ вечного синего неба - он не случаен, они осознавали, что в их степях из-за высокогорья цвет более насыщенный. Каждый раз когда поднимаешь взгляд, картина потрясает. Мы только что были во Внутренней Монголии, собирали материалы для сайта, там тоже очень красиво.

Посол: Автономный район внутренней Монголии это огромный регион, достаточно посмотреть на карту - он очень большой по площади, население насчитывает около 30 миллионов человек. Там есть Хулэнбуирский аймак, в нём раньше жили русские поселенцы, возможно и сейчас какие-то их потомки есть, там был некий район, он назывался - Трёхречьем. До сих пор в некоторых русских книгах можно найти фотографии из тех мест. Нами была выпущена книга профессора Хуснутдинова. Мы сделали это в целях организации работы по изучению истории соотечественников - толстенная книга. И там есть фотографии тех мест- это 20-е - 30-е годы прошлого века. Сейчас, в особенности после культурной революции, не осталось почти ничего, а если остались какие-то люди, то они давно уже смешались с местным населением и уже, наверное, язык утратили.

Недавно, кстати, случилась такая история, - нашли бабушку, которая жила здесь со времен Белой Эмигрантской волны, но все родственники умерли, в том числе и дети, она тут нищенствует. Внешность славянская, есть группа товарищей, которые пытаются помочь ей материально. Отдельные вот такие осколки того мира до сих пор находятся.

Корреспондент: Мы разговаривали с доктором филологии Инной Ли (дочь Елизаветы Павловны Кишкиной (Ли Иннань)), она рассказывала, что они какое-то время назад, лет 25-30 уже прошло, посылали в те места студентов для изучения русского языка. Но студенты возвращались с таким русским языком, что все потом за голову хватались, то есть, например, вместо слова говорить, они употребляли – «калякать». Там даже церковь открыли с разрешения Китайского правительства, потомок русских из Маньчжурии – отец Владимир из Австралии специально приезжал туда для окормления паствы.

Посол: Китайская Автономная Православная Церковь, формально существует, но нет батюшек, последний был – отец Григорий, умер около десяти лет назад, ему было под восемьдесят лет. Когда в мае Патриарх был здесь с визитом, он неоднократно возвращался к мысли о том, что РПЦ не претендует на какой-то патронат, но всячески, будет способствовать восстановлению Китайской Автономной Православной Церкви. Надеемся на то, что в скором времени у них будут батюшки, а со временем возможно и епископ. Пока, насколько мы знаем, два китайца учатся у нас в Петербурге и в Москве, в соответствующих учебных заведениях и есть надежда, что кто-то из них, вернувшись сюда, сможет служить. Пока что Покровский собор в Харбине, наверное, единственный действующий на сегодняшний день в Китае. Точно так же нет батюшки в Кульдже (Синьцзян-Уйгурский автономный район), наверняка, что-то было и во Внутренней Монголии, она ведь вдоль границы с Монголией идет такой лентой, а потом заходит в Гоби и упирается в нашу границу – Бурятия, Читинская область, станция Наушки.

Корреспондент: Мы заходили в Монгольское консульство в городе Хух-Хото и выяснили, что монголы сейчас имеют три консульских службы на территории Внутренней Монголии – в Хух-Хот, в Эрлянь, в Хайларе.

Посол: Хайлар - довольно интересный город, там есть памятник Советскому воину и это была такая точка, куда наши старались ездить. В Эрляни я был в 1979 году, тогда он ещё был небольшим поселком. Сейчас это город с населением около 100 тысяч человек.

Корреспондент: Да, сейчас этот город сильно изменился.

Мы на будущий год планируем участвовать в подготовке празднования 75-летия Халхин-Гола. Получается так, что пока у нас «конь еще не валялся», а японцы уже активно оплачивают различные конференции, мероприятия. На них озвучивается немного другая трактовка событий, отличающаяся от классической, к которой мы привыкли. Много нюансов в отношении Жукова, Штерна и так далее. Тем не менее, 75 - летие в будущем году будет.

Что касается русского языка в таких вот регионах как Внутренняя Монголия - тут мы ждем вашего совета, потому что слышали, что по линии «Русского мира» делаются какие-то проекты, мы тоже готовы подключиться.

Посол: Мы ничего не слышали о Внутренней Монголии в этом контексте, хотя регион перспективный. Действительно, в рамках достаточно небольших финансовых возможностей, которые есть у фонда «Русский мир», они составили «Северную программу». Сейчас у нас уже семь центров по изучению русского языка в Китае в разных местах. Но они пока еще не развернулись в той мере, в какой мы на них рассчитываем. Это непростое дело в Китае, более-менее хорошо обстоит ситуация только на северо-востоке в Харбине.

Во время визита Сергея Евгеньевича Нарышкина - спикера Госдумы, у него было выступление в университете провинции Хэйлунцзян, где шестьсот китайских студентов изучают русский язык и около трехсот наших учат китайский. Со всей этой общественностью, Сергей Евгеньевич встречался, отвечал на вопросы, причем китайцы, в основном девочки задавали вопросы на русском языке - при этом русский был абсолютно безукоризненный, - и он сделал вывод, что девочки из семей каких-то китайцев, которые либо жили, либо торговали в России, или, может быть, учились в русскоязычных школах, потому что так хорошо выучить язык без практики невозможно. От нас почему-то мальчики говорили на очень хорошем китайском языке, один особенно мне понравился, я даже просил нашего Генерального консула в Шэньяне Пальтова поинтересоваться - какие у него планы на жизнь. Мальчик оказался из Дальневосточного Педагогического Университета города Уссурийска, он сказал, что хотел бы вернуться в свой университет и продолжить работу по преподаванию китайского языка. Мальчик не хочет идти на службу, у него есть желание преподавать.

Корреспондент: Не получается ли сейчас так, что китаисты, не только МИДовские, а в целом все в России становятся своего рода кастой? Я не говорю, хорошо это или плохо, но с одной стороны есть китаисты, японисты, кореисты – у них работы на их жизнь хватит. А с другой стороны – специалисты по Монголии, Вьетнаму, Камбодже, Лаосу. Вы же в МИДе будучи замминистром Восточную Азию курировали, да? Я вот общаюсь с некоторыми нашими послами, один посол говорил, что он один в небольшой стране владеет языком, а семь балбесов (он сказал о своих сотрудниках) ничего не знают. Нашего возраста кто-то еще есть, молодежь есть, а вот 30-40-летних нет, существует ли здесь такая проблема? Я думаю, что у Вас в Посольстве скорее всего нет.

Посол: Да нет, у нас в общем тоже есть сложности.

Даже мы на нашем направлении некий дефицит испытываем, у нас практически все посольство говорящее, но для перевода на высшем уровне таких специалистов какие у нас были раньше, пожалуй, сейчас нет. Есть, конечно, наши трое коллег, которые выделены в качестве переводчиков на высшем уровне, но есть и определенные проблемы.

Корреспондент: А что Вы можете сказать в этом отношении о Монголии?

Посол: Вы, как говорится, люди не молодые, я тоже, на нашем с Вами веку столько всяких постановлений, мер принималось по подтягиванию монголистики, но, к сожалению, результат такой, какой есть сейчас.

Сколько я работал в центральном аппарате, столько и слышал о проблемах монголистики. Вы не то чтобы заблуждаетесь, но вот, понимаете с вьетнамским языком у нас сейчас хорошо, видимо его учат. Я не знаю, учат ли его в Санкт-Петербургском Университете, в Москве - точно учат. Вьетнам - страна модная, привлекательная, большая. Там много точек для работы, но люди с идеальным владением вьетнамским языком не появляются. Я так понимаю, это тоже проблема, потому что на высший уровень постоянно вызывают из Ханоя в Москву девушку Катю (первый секретарь Посольства), потому, что не доверяют тем, кто работает в Москве, хотя все вьетнамисты и все с сертификатами.

На счет кампучийского и лаосского - ну лаосский с тайским вместе обычно идут, как малайский и индонезийский, - они как бы некие сообщающиеся сосуды. История, которую Вы рассказали, я такую же знаю - с португальским языком. Португальский язык попал в число редких и дефицитных, и мы с трудом наскребаем на то, чтобы пополнить говорящей молодежью штаты Посольства в Лиссабоне. С большим трудом мы закрываем Бразилию, а вот Ангола, Мозамбик, Острова Зеленого Мыса - Кабо-Верде, к сожалению, остаются без специалистов. В Мозамбике был у нас посол, который учил португальский первым языком, когда был студентом, но он попал на иное направление в МИДе и всю жизнь работал на других направлениях. Прошло тридцать лет и его назначили послом в Мозамбик, он приехал и с удивлением обнаружил, что со своим 20-летним пробелом и базовым институтским португальским языком - он единственный в Посольстве, кто владеет португальским. Есть там еще несколько человек, кто откуда, но как такового португальского языка никто не знает. Так что здесь надо как-то приспосабливаться. В Монголии выручает то, что пока еще хотя бы среднее и старшее поколение монголов говорят на русском.

Корреспондент: Монгольский президент в последних выступлениях акцентирует внимание на трехстороннем сотрудничестве - Россия, Монголия, Китай, особенно по вопросу возможной трансмонгольской железной дороги, возможном транснациональном газопроводе. Иногда говорят, что Китай не идет на встречу, у России какие-то свои интересы. Недавно появилась информация, что Тувинское Правительство обращается с просьбой в Москву о разрешении строительства железной дороги из Тувы на территорию Монголии и дальше в сторону Синьцзяня. Что Вы можете сказать по этому поводу?

Посол: У нас только что была делегация Омской области, которая тоже вынашивает определенные железнодорожные планы, но не то, чтобы мы, мы то само собой, но и многие из китайцев сказали, что уважаемые друзья, все-таки эти вопросы вы проработайте у себя, со своей Российской стороны. Причем, проработайте централизованно, потому что, строить железную дорогу будет не правительство Тувинской республики или любой другой области - Хакассии, Красноярского края, - это все прерогатива РАО РЖД и инвестиционная программа РАО РЖД. То есть в любом случае нужно все согласовать и договариваться централизованно на межправительственном уровне - Правительств России, Китая и Монголии. У нас контакты по железной дороге идут постоянно в этом треугольнике. Вот сейчас будет очередная делегация, которая будет в принципе обсуждать взаимодействие России, Китая, Монголии, и в том числе и по этим вопросам. У меня буквально 23 декабря намечена встреча с компанией, которая выступает китайским агентом в проекте по реконструкции Улан-Баторской железной дороги. Недавно здесь был большой вечер русской оперы в рамках фестиваля Русской Культуры, я туда ходил и столкнулся с президентом этой самой компании. Мы друг друга поприветствовали и договорились 23 декабря встретиться, подвести итоги. А он как раз только вернулся из Москвы, где встречался с Якуниным, я так понимаю, что китайская сторона здесь обеспечивает в первую очередь финансирование. Потому что в рамках наших инвестиционных возможностей, если бы они у нас были, мы бы, конечно, постарались вдвоем с монголами этот проект осилить.

Так или иначе, сейчас фактом является уже сложившийся определенный треугольник и от монгольской стороны здесь зависит определение концепции. Наших монгольских партнеров не то чтобы из стороны в сторону шарахает, но по нашему ощущению, есть определенный элемент не сформировавшейся позиции. Ведь о чем идет речь - уж если начинать реализацию этого проекта, то надо делать его в комплексе, а это не только реконструкция Улан-Баторской железной дороги, которая, кстати, включает самые разные вещи - это и строительство параллельных каких-то сооружений. Там может быть все, что угодно и газопровод, и автомобильная дорога. Вопрос с колеей все время встает, то ли тянуть ту, которая в Китае – 1483 мм, то ли нашу – 1520 мм. В Монголии пока еще наша колея.

Надо чтобы монгольские партнеры определились со своей позицией, у них тоже все непросто, как будто это золотой слиток в руках, и они не знают как им лучше распорядиться. Нам же важно о своих интересах думать, потому что они все-таки имеют долгосрочный характер. У нас с монголами, слава Богу, история многих десятилетий дружбы за плечами, надеемся, что в настоящем не все еще потерянно и хотелось бы надеяться, что и будущее будет хорошим. В Монголии происходят разные процессы, тут я скорее хотел бы ориентироваться на Ваши ощущения. У меня такое мнение - время идет, за последние годы монгольская сторона перегибала неоднократно в разные стороны, но какое-то чувство самосохранения должно присутствовать.

Корреспондент: Андрей Иванович, большое спасибо Вам за беседу, что Вы могли-бы нам сказать в заключении?

Посол: Если в целом говорить о Монголии, то вот здесь уже коллеги не обессудьте, но большое значение имеет именно Ваша деятельность, направленная на улучшение понимания между нашими народами. Монголия - это совершенно уникальная страна, с разных точек зрения очень привлекательная, в том числе, для иностранных инвестиций. Я не знаю, будет ли в Улан-Баторе второй Гонконг, а если будет, то когда. В какой-то степени Монголия очень непоследовательна. Вы возьмите всю эту историю с тендерами по Оюу Толгой, но, тем не менее, она движется в правильном направлении. Страна обладает доступными, колоссальными, неисчислимыми природными богатствами, и вопрос только в том, как монголам это все выстроить в какую-то модель и как в этой их модели нам (всем игрокам) соблюсти свои интересы.

Монголия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > mongolnow.com, 14 августа 2015 > № 1671785


США. Узбекистан. Россия > СМИ, ИТ > akm.ru, 14 августа 2015 > № 1471642

Власти США попросили у пяти европейских стран арестовать активы Vimpelcom, МТС и TeliaSonera на $1 млрд по делу о коррупции в Узбекистане. Об этом сообщает газета The Wall Street Journal со ссылкой на источники, знакомые с расследованием, а также судебные документы.

По данным издания, речь идёт о $300 млн на счетах компаний в Ирландии, Люксембурге и Бельгии, $30 млн в Швеции и около $640 млн в Швейцарии.

По версии следствия, телекоммуникационные компании перевели сотни миллионов долларов в качестве взяток за получение частот и блоков телефонных номеров.

"Мобильные ТелеСистемы" (МТС, ИНН 7740000076) вместе с дочерними предприятиями обслуживает около 100 млн абонентов сотовой связи в России, Армении, Беларуси, Украине, Туркменистане. Компания также предоставляет услуги фиксированной связи и кабельного телевидения во всех федеральных округах России и в Украине.

Уставный капитал МТС составляет 206.641 млн руб., выпущено 2066413562 обыкновенных акций номиналом 0.1 руб. ОАО АФК "Система" принадлежит 50.8% акций оператора, в свободном обращении находится 49.2% акций. На Нью-Йоркской фондовой бирже в виде ADR 3-го уровня торгуется 37.62% акций.

Чистая прибыль Группы МТС по МСФО за I квартал 2015 года снизилась на 14.3% до 10.887 млрд руб. с 12.708 млрд руб. годом ранее. Выручка увеличилась на 2.7% до 100.182 млрд руб. с 97.546 млрд руб. Скорректированный показатель OIBDA сократился на 2% до 41.309 млрд руб. с 42.154 млрд руб., скорректированная операционная прибыль - на 13.3% до 20.861 млрд руб. с 24.051 млрд руб.

По данным ИПС "ДатаКапитал" ИА AK&M, чистая прибыль МТС по РСБУ за I квартал 2015 года сократилась на 49% до 28.373 млрд руб. с 55.999 млрд руб. годом ранее. Выручка увеличилась на 6% до 309.159 млрд руб. с 291.825 млрд руб., валовая прибыль - на 3.5% до 150.368 млрд руб. со 145.266 млрд руб. Прибыль до налогообложения упала в 1.9 раза до 35.249 млрд руб. с 68.198 млрд руб.

VimpelCom Ltd является одним из крупнейших мировых интегрированных операторов связи, в который входят компании связи, предоставляющие услуги голосовой связи и передачи данных на основе широкого спектра технологий беспроводной и фиксированной связи, а также широкополосного доступа в интернет в России, Италии, Украине, Казахстане, Узбекистане, Таджикистане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Лаосе, Алжире, Бангладеш, Пакистане и Зимбабве. VimpelCom предоставляет услуги по всему миру на территории с общим населением около 764 млн человек. Компании группы VimpelCom Ltd предоставляют услуги под брендами Beeline, "Киевстар", Wind, Infostrada, Mobilink, Banglalink, Telecel и Djezzy. По состоянию на 30 сентября 2014 года общее количество абонентов компании составляло 223 млн. Акционеры VimpelCom - Telenor, Altimo. Акции компании котируются на NASDAQ под символом VIP.

Чистая прибыль Vimpelcom Ltd по МСФО в I квартале 2015 года выросла в 4.8 раза до $184 млн с $38 млн за аналогичный период предыдущего года. Выручка компании снизилась на 30% до $3.515 млрд с $5.024 млрд. EBITDA компании за I квартал 2015 года снизилась на 33% до $1.396 млрд с $2.088 млрд. Маржа по EBITDA составила 39.7% против 41.6% в I квартале 2014 года. Объём капитальных вложений Vimpelcom в I квартале снизился на 44% до $407 млн с $725 млн.

США. Узбекистан. Россия > СМИ, ИТ > akm.ru, 14 августа 2015 > № 1471642


Россия. ПФО > СМИ, ИТ > akm.ru, 12 августа 2015 > № 1471847

Федеральная антимонопольная служба удовлетворила ходатайство ПАО "Вымпел-Коммуникации" о приобретении 27.781% голосующих акций ЗАО "Самара Телеком". Об этом говорится в сообщении службы.

В результате данного приобретения ВымпелКом станет владельцем 100% голосующих акций указанной компании.

Основные виды деятельности ЗАО "Самара Телеком" - предоставление услуг связи всех видов с использованием наземных, радио и спутниковых каналов других средств связи, в том числе: предоставление услуг местной телефонной связи, за исключением местной телефонной связи с использованием таксофонов и средств коллективного доступа; предоставление услуг внутризоновой телефонной связи; предоставление телематических услуг связи.

ПАО "Вымпел-Коммуникации" (ВымпелКом, ИНН 7713076301) - сотовый оператор России и СНГ. Компания оказывает услуги под брендом Beeline более 63 млн абонентов в России, Казахстане, Украине, Узбекистане, Грузии, Армении, Кыргызстане и Лаосе. Компания входит в группу VimpelCom Ltd. Уставный капитал ВымпелКома составляет 288.538 тыс. руб. и разделён на 51281022 обыкновенных и 6426600 привилегированных акций номиналом 0.005 руб.

Прибыль ВымпелКома по МСФО за 2014 год сократилась на 26% до 37.258 млрд руб. с 50.35 млрд руб. годом ранее. Выручка от операционной деятельности составила 355.05 млрд руб. против 350.156 млрд руб. (+1.4%). Прибыль по операционной деятельности сократилась на 3.5% до 79.705 млрд руб. с 82.606 млрд руб., прибыль до налогообложения - на 31.5% до 47 млрд руб. с 68.606 млрд руб.

По данным ИПС "ДатаКапитал" ИА AK&M, чистая прибыль ВымпелКома по РСБУ за I квартал 2015 года выросла на 39% до 16.065 млрд руб. с 11.505 млрд руб. годом ранее. Выручка снизилась на 4.85% до 63.594 млрд руб. с 66.838 млрд руб., валовая прибыль - на 12% до 38.381 млрд руб. с 43.611 млрд руб. Прибыль до налогообложения увеличилась на 26.55% до 18.474 млрд руб. с 14.598 млрд руб.

Россия. ПФО > СМИ, ИТ > akm.ru, 12 августа 2015 > № 1471847


Бразилия. Россия. Весь мир > Внешэкономсвязи, политика > gks.ru, 11 августа 2015 > № 1501755

26-31 июля в Рио-де-Жанейро (Бразилия) состоялась юбилейная 60-я сессия Международного статистического института (International Statistical Institute, ISI), в работе которой приняли участие около 2000 экспертов из более 100 стран.

В числе рассматриваемых на сессии вопросов:- роль статистического учета и способы повышения доверия пользователей к официальной статистике в условиях глобального кризиса; снижение статистической нагрузки на бизнес; внедрение инновационных информационных технологий при производстве статистических данных; улучшение качества международных сопоставлений; «революция данных».

Росстат выступил одним из организаторов секции «Переписи населения и жилищного фонда: методология, технология и инновации», в которой были представлены доклады экспертов Статистического отдела Организации Объединенных Наций, Европейской экономической комиссии Организации Объединенных нации (ЕЭК ООН), Межгосударственного статистического комитета СНГ, Статистического бюро Австралии. Участники секции изучали вопросы методологии как прошедших в 2010 году, так и предстоящих в 2020 году раундов переписей, а также применение инновационных способов сбора данных, преимущества и недостатки альтернативных методов переписи населения.

«Возможности измерения бедности через показатели недопотребления продуктов питания», - доклад, который представил руководитель Росстата А.Е. Суринов в рамках работы секции «Измерения продовольственной безопасности, бедности и недоедания: состояние исследований и методов». Он познакомил слушателей с основными подходами к анализу показателей недопотребления продуктов питания по демографическим и доходным группам населения, актуальными результатами и задачами по совершенствованию действующего инструментария. При этом особое внимание участники сессии уделили методологии периодического, реализуемого Росстатом раз в пять лет, крупномасштабного выборочного обследования рациона питания населения.

30 июля А.Е. Суринов принял участие во встрече руководителей статистических ведомств стран БРИКС. Были рассмотрены возможности эффективного взаимодействия по определению показателей целей устойчивого развития на период после 2015 года. Их разработка, по решению Генеральной Ассамблеи ООН, поручена статистическому сообществу. Обсуждение вариантов продолжится в ходе очередной встречи руководителей национальных статистических служб БРИКС, которая состоится 27-28 сентября в Сочи.

Члены делегации Росстата провели цикл рабочих встреч с представителями международных и национальных статистических ведомств Вьетнама, Германии, Польши, Финляндии, Чехии, Южной Кореи. Также были достигнуты предварительные договоренности с рядом представителей ЕЭК ООН и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) ООН о реализации практических аспектов совместных проектов.

Международный статистический институт (International Statistical Institute, ISI)- одна из старейших профессиональных организаций, в 2015 году отметит 130 лет со дня основания. Институт объединяет авторитетных экспертов и учреждения, действующих в сфере статистического учета. Сессии МСИ проводятся раз в два года и являются форумом теоретиков и практиков в области статистики: руководителей и экспертов национальных статистических служб, представителей академических кругов.

МСИ- независимая организация, которая ставит своей целью разработку и совершенствование статистических методов, развитие исследований в области теории статистики, улучшение международной сопоставимости данных, международную интеграцию статистики.

Членами института являются более чем 120 стран, а накопленный ими опыт представляет огромный объем знаний, который охватывает все аспекты официальной прикладной и теоретической статистики.

В состав МСИ входят семь международных статистических ассоциаций: Международная ассоциация официальной статистики (IAOS), Международная ассоциация статистических обследований (IASS), Международная ассоциация компьютеризации статистики (IASC), Общество Бернулли по математической статистике и вероятности (BS), Международная ассоциация статистического образования (IASE), Международное общество бизнес-статистики и статистики промышленности (ISBIS) и Международное общество по изучению окружающей среды (TIES).

МСИ имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете ООН и ЮНЕСКО. В Исполнительный комитет и Совет института входят руководители национальных статистических служб и ведущие мировые эксперты в области статистики.

Бразилия. Россия. Весь мир > Внешэкономсвязи, политика > gks.ru, 11 августа 2015 > № 1501755


Россия > СМИ, ИТ > akm.ru, 11 августа 2015 > № 1471845

Федеральная антимонопольная служба удовлетворила ходатайство ПАО "Вымпел-Коммуникации" о приобретении 38% голосующих акций ЗАО "ВестБалт Телеком". Об этом говорится в сообщении службы.

В результате данного приобретения доля ВымпелКома в указанной компании составит 100% голосующих акций.

"ВестБалт Телеком" оказывает услуги связи юридическим и физическим лицам.

ПАО "Вымпел-Коммуникации" (ВымпелКом, ИНН 7713076301) - сотовый оператор России и СНГ. Компания оказывает услуги под брендом Beeline более 63 млн абонентов в России, Казахстане, Украине, Узбекистане, Грузии, Армении, Кыргызстане и Лаосе. Компания входит в группу VimpelCom Ltd. Уставный капитал ВымпелКома составляет 288.538 тыс. руб. и разделён на 51281022 обыкновенных и 6426600 привилегированных акций номиналом 0.005 руб.

Прибыль ВымпелКома по МСФО за 2014 год сократилась на 26% до 37.258 млрд руб. с 50.35 млрд руб. годом ранее. Выручка от операционной деятельности составила 355.05 млрд руб. против 350.156 млрд руб. (+1.4%). Прибыль по операционной деятельности сократилась на 3.5% до 79.705 млрд руб. с 82.606 млрд руб., прибыль до налогообложения - на 31.5% до 47 млрд руб. с 68.606 млрд руб.

По данным ИПС "ДатаКапитал" ИА AK&M, чистая прибыль ВымпелКома по РСБУ за I квартал 2015 года выросла на 39% до 16.065 млрд руб. с 11.505 млрд руб. годом ранее. Выручка снизилась на 4.85% до 63.594 млрд руб. с 66.838 млрд руб., валовая прибыль - на 12% до 38.381 млрд руб. с 43.611 млрд руб. Прибыль до налогообложения увеличилась на 26.55% до 18.474 млрд руб. с 14.598 млрд руб.

Россия > СМИ, ИТ > akm.ru, 11 августа 2015 > № 1471845


Япония. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ru.journal-neo.org, 9 августа 2015 > № 1452360

Япония в Юго-Восточной Азии: процесс активизации развивается

Владимир Терехов

События последних двух месяцев подтверждают ранее отмечавшуюся всестороннюю активизацию Японии в Южно-Китайском море (ЮКМ) и в регионе Юго-Восточной Азии (ЮВА) в целом. Особая значимые для неё проблемы контроля над этим регионом отчётливо проявилась в ходе обоих мировых войн прошлого века.

Сегодня ЮКМ является ключевым и самым уязвимым звеном морского торгового маршрута, начинающегося в зоне Персидского залива и проходящего через Индийский океан. Обеспечение бесперебойного функционирования этого маршрута становится для Японии вопросом жизни и смерти.

Он особенно обострился после вывода из эксплуатации почти всех японских АЭС, следствием чего явилось повышение с 70% до 90% уровня зависимости энергетики страны от импорта углеводородов. Из них 90% ввозятся из зоны Персидского залива.

Однако на превалирующее влияние в ЮКМ и в ЮВА претендует Китай, который в Японии рассматривается в качестве главного источника потенциальных вызовов национальным интересам. Порядка 80% ареала ЮКМ КНР считает неотъемлемой частью своей территории в силу “исторических” причин.

Поэтому давно развивающаяся двусторонняя коллизия в Восточно-Китайском море вокруг островов Сенкаку/Дяоюйдао начинает распространяться на ЮКМ. Есть все основания полагать, что на этом процесс расширения пространства японо-китайского соперничества не остановится, и уже в ближайшие годы мы будем наблюдать его в Индийском океане.

До сих пор основным инструментом Японии в решении внешнеполитических проблем остаётся её третья в мире экономика и, в частности, комплекс программ оказания экономической помощи развивающимся странам Official Development Assistance (ODA), которые реализуются по линии Организации экономического сотрудничества.

В документах, регламентирующих оказание помощи в рамках ODA, прямо говорится об её использовании в целях решения проблем в сфере обеспечения безопасности и национальных интересов самой Японии. Представляется немаловажным отметить, что программа ODA реализуется по линии МИД страны.

Объём ежегодного финансового обеспечения японской ODA в последние годы находится на уровне 15 млрд долл. При этом регион ЮВА является одним из основных получателей японской экономической помощи.

Показательным примером её результатов стало открытие в апреле текущего года в Камбодже крайне важного моста через Меконг длиной свыше двух километров и стоимостью в 130 млн долл., построенного на средства японской ODA. Премьер-министр Камбоджи Хун Сен назвал завершение строительства этого моста проявлением “долгосрочной дружбы между Камбоджей и Японией”.

Аббревиатура ODA постоянно упоминалась в ходе очередного 7-го саммита в формате “Япония – страны Большого Меконга”, состоявшегося в Токио 4 июля 2015 г.

В объединение “Большой Меконг” входят пять стран (Вьетнам, Кмбоджа, Лаос, Мьянма и Таиланд), для которых всесторонняя эксплуатация великой реки региона ЮВА, а также поддержание экологической чистоты в её бассейне имеет жизненно важное значение.

Японо-китайская борьба за влияние на эту группу стран (а также на более широкое объединение АСЕАН, в которое все они входят) приобретает всё более отчётливый характер, несмотря на периодически проводимые двусторонние консультации с целью согласования усилий в странах “Большого Меконга”.

Площадкой для таких консультаций является “Японо-Китайский политический диалог в регионе Меконга”, пятое заседание которого состоялось в начале декабря 2014 г.

Поскольку пока японо-китайское соперничество выливается в соревнование в сфере количества и качества разного рода инфраструктурных проектов (типа упоминавшегося выше моста в Камбодже), которые предлагаются пятёрке стран “Большого Меконга”, то последние пытаются извлечь из неё собственную выгоду.

В конце декабря 2014 г. премьер-министр КНР Ли Кэцян принял активное участие в проведении очередного саммита стран-участниц этого объединения. В ходе заседания китайский премьер заявил о возможности финансирования различного рода проектов в странах пятёрки на общую сумму в 3 млрд долл.

Что касается саммита “Япония – страны Большого Меконга”, то он завершился принятием детально разработанной новой стратегии двусторонней кооперации на последующие три года. При этом констатируется “полный успех” предыдущей стратегии, принятой в 2012 г., в рамках которой Япония в рамках ODA выделила странам объединения порядка 6 млрд долл.

Страны “Большого Меконга” высоко оценивают роль Японии не только в плане помощи их экономическому развитию, но и в “укреплении стабильности” в ЮВА. В упомянутом документе выражается надежда, что Япония и далее будет столь же плодотворно взаимодействовать со странами региона.

Обоснованность этих надежд базируется, в частности, на очередном обязательстве Японии выделить странам “Большого Меконга” в последующие три года финансовую помощь по линии ODA на сумму около 6,1 млрд долл.

Из четырёх “краеугольных” направлений дальнейшего развития двусторонней кооперации обращает на себя внимание пункт “Координация с заинтересованными партнёрами”. В числе основных таких партнёров упоминаются Всемирный банк и “в особенности” контролируемый Японией Азиатский банк развития, тесно взаимодействующие между собой в регионе США и Япония, тот же “Японо-китайский политический диалог в регионе Меконга”.

Прошедший саммит в очередной раз продемонстрировал стремление большинства стран пятёрки занять политически нейтральную позицию в игре между обеими ведущим державами Азии и не усложнять себе процесс “доения” основных финансово-экономических доноров.

В частности, в итоговых документах отсутствует такая важная для всего “Большого Меконга” тема, как обострение ситуации в ЮКМ в связи с китайскими строительными работами на некоторых из расположенных здесь спорных островах.

Однако позиционирование Вьетнама в отношении политики КНР в регионе начинает заметно выделяться из общего относительно “нейтрального” фона пятёрки в целом.

Это, в частности, проявилось на том же саммите в Токио, когда на отдельной совместной пресс-конференции премьер-министров Вьетнама и Японии Синдзо Абэ заявил, что обе страны “разделяют серьёзные опасения относительно односторонних попыток изменить статус-кво”, сложившегося в ЮКМ. При этом, однако, он не назвал прямо источник японо-вьетнамских опасений.

Ситуация в японо-китайских отношениях в целом и в ЮВА в частности может и далее развиваться в неблагоприятном направлении по мере подключения министерства обороны Японии к процессу обеспечения национальных интересов. В текущем году Япония уже провела два совместных военных учения с Филиппинами – наиболее жёстким региональным оппонентом КНР.

С принятием 16 июля с.г. японским парламентом нового пакета законов в сфере обороны следует ожидать только усиления военного присутствия Японии в ЮВА.

Комментируя последние японские мероприятия в ЮВА как экономического, так и военного плана, обозреватель журнала American Interest не без основания заключает, что все они “имеют целью противостоять растущему китайскому влиянию в регионе”.

Япония. Азия > Внешэкономсвязи, политика > ru.journal-neo.org, 9 августа 2015 > № 1452360


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter