Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4187736, выбрано 10931 за 0.092 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
Венгрия. Россия > Металлургия, горнодобыча > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004095

О возможной покупке венгерским государством компании «ИСД Дунаферр»

Сталелитейная промышленность: на московской встрече высших руководителей России и Венгрии затрагивался вопрос о Дунауйварошском металлургическом комбинате

Президент Венгерского управления предприятий энергетики и коммунального хозяйства («МЭКХ») Лайош Доркота 16 января 2014 года сообщил, что в связи с подписанием в Москве соглашения о расширении Пакшской АЭС венгерское правительство может приступить к рассмотрению вопроса покупки компании «ИСД Дунаферр». Венгерское телеграфное агентство «МТИ» приводит слова руководителя «МЭКХ» о том, что правительство пока ещё не отказалось от планов приобретения Дунауйварошского металлургического комбината. Несмотря на то, что не ясно в каком качестве Л. Доркота озвучил своё мнение, как президент «МЭКХ», как бывший уполномоченный правительства Венгрии от правящей партии «Фидес» или как частное лицо, в любом случае он выступает за продолжение переговоров по данному вопросу между собственником предприятия и венгерским правительством. Однако такое заявление выглядит крутым поворотом по сравнению с ситуацией начала ноября 2013 года, когда госсекретарь Миннацэкономики Венгрии Шандор Цомба проинформировал профсоюзное руководство комбината о том, что в ходе консультаций с собственниками последние ответили на предложение продать «Дунаферр» отказом. В результате этого комбинат по-прежнему оставался с преобладающей долей собственности российской стороны. При этом венгерская сторона проявила уважение к тогдашнему решению собственников.

Жизнь пошла дальше высказываний господина Ш. Цомба, так как Л. Доркота на сей раз заявил, что руководитель государственного Внешэкономбанка - основного собственника ЗАО «ИСД Дунаферр», в начале 2014 года проведёт переговоры в Венгрии о судьбе убыточного металлургического комбината. До настоящего времени администрация «Дунаферр» настойчиво отвергала продажу предприятия, но, по мнению президента «МЭКХ», собственник может принять иное решение. Руководитель «ИСД Дунаферр» Е. Танхилевич летом 2013 года сказал, что лично он не рекомендует собственникам реализацию компании. Журналисты «Непсабадшаг» недавно посетили комбинат ради того, чтобы выяснить, изменилась ли его прежняя позиция. Однако им сообщили лишь то, что данный вопрос не решается на уровне администрации предприятия.

Во время обращения с данным вопросом к госсекретарю по иностранным делам и внешнеэкономическим связям Аппарата Премьер-министра Венгрии Петеру Сийярто высказывания Л. Доркота были подтверждены. Он отметил, что в ходе встречи 14 января с.г. В. Орбана с В. Путиным были рассмотрены многочисленные аспекты венгерско-российского экономического сотрудничества. Вполне закономерно, что на переговорах обсуждалась и тема «Дунаферр». Венгерская сторона подтвердила по данному вопросу свою прежнюю позицию, суть которой сводится к тому, что Венгрия заинтересована в обеспечении надёжной работы Дунауйварошского комбината на продолжительную перспективу. П. Сийярто не стал уточнять, будет ли задача решена посредством участия венгерского государства, или в результате приемлемых управленческих решений нынешних собственников. В свою очередь, председатель центрального производственного совета «Дунаферр» Золтан Борбей пока не знает, что на самом деле послужило основанием для таких заявлений. Наверняка известно лишь то, что профсоюзные работники закончили на комбинате проведение планового опроса мнений его работников относительно организационных изменений. Такой шаг позволит «юридически более проработано» приступить к завершающему этапу ранее объявленного сокращения 400 сотрудников. На первом этапе работу потеряли 158 человек.

В виду реального продвижения проекта расширения Пакшской АЭС ситуация вокруг Дунауйварошского комбината может в одночасье существенно измениться. Нынешние трудности с реализацией продукции значительно упростились бы, поскольку, по мнению региональных экспертов, «Дунаферр» мог бы стать надёжным поставщиком строительства второй очереди атомной станции.

Газета «Непсабадшаг»

Венгрия. Россия > Металлургия, горнодобыча > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004095


Венгрия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004088

Краткий обзор публикаций венгерских СМИ в связи с состоявшейся в Москве 14 января 2014 г. встречей Президента России В.В. Путина с премьер-министром Венгрии В. Орбаном

Почти все средства массовой информации Венгрии сообщили на первых полосах о кратком рабочем визите в Москву 14 января 2014 года премьер-министра В. Орбана и его переговорах с Президентом Российской Федерации В.В. Путиным, а также поместили в связи с данным событием обширные комментарии. При этом следует отметить весьма значительное расхождение позиций отдельных СМИ в оценке результатов указанных переговоров, что связано в большой мере с обострением внутриполитической борьбы в стране накануне предстоящих весной общих парламентских выборов.

Официальный сайт венгерского премьера 14 января 2014 года вслед за окончанием переговоров информировал, что по итогам встречи подписано двустороннее межправительственное соглашение о сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях. Кроме того, намечено предоставление Венгрии для расширения АЭС Пакш российского государственного кредита на общую сумму до 10 млрд. евро. В этой связи приведено высказывание В. Орбана: «Мы заключили прекрасное отраслевое соглашение».

На официальном сайте министерства национальной экономики Венгрии 15 января 2014 года был размещён краткий текст интервью министра М. Варги, данного им накануне одному из ведущих телеканалов страны. В рамках интервью Варга отметил, что венгерская сторона последовательно стремится к достижению наиболее благоприятных финансовых условий соглашения по строительству двух новых блоков АЭС Пакш. На текущий момент удалось договориться российскими партнерами о максимальном размере кредита вплоть до 10 млрд. евро, а также о погашении его Венгрией в течение 21 года после завершения строительства энергоблоков. Названная сумма обеспечит в итоге покрытие около 80% всех затрат данного инвестиционного проекта. Министр Варга подчеркнул, что сегодня такие возможности заимствования на свободном финансовом рынке просто отсутствуют. Фактически Россия готова предоставить госкредит на 30 лет, тогда как в международной частной практике наибольший срок кредитования – 15 лет. Однако переговоры об условиях предоставления кредита с российской стороной еще не завершены. В том числе, не согласованы окончательно процентные ставки. Варга указал, что реализация данного проекта окажет позитивное влияние на венгерскую экономику. Уже начало его осуществления «добавит» к ожидаемой динамике роста, как минимум, несколько десятых процента. Кроме того, количество занятых в венгерской экономике увеличится на несколько тысяч человек. В конечном итоге, ситуация окажется выигрышной для всего народного хозяйства страны, поскольку увеличится его обеспеченность дешевой электроэнергией. Варга также подчеркнул, что более выгодных условий соглашения по расширению Пакшской АЭС даже при организации международного тендера невозможно было бы достичь. В связи с отказом от тендера министр сообщил, что возможные нарекания по данному поводу со стороны Брюсселя были заблаговременно учтены на основе консультаций. По его словам, вслед за консультациями Евросоюз дал согласие на «безальтернативный» межгосударственный контракт Венгрии с российской стороной и заявил об отсутствии к Будапешту претензий. Проведение тендера стало бы обязательным условием, – сказал М. Варга, – если бы финансирование проекта осуществлялось частично или полностью из средств Евросоюза, либо за счет частных инвесторов. Однако в данном случае речь идет о межгосударственном соглашении. Венгрия имеет суверенное право заключать такие двусторонние соглашения, что обеспечивает возможность реализовывать инвестиционные проекты без тендера. Министр Варга назвал сделанный венгерской стороной выбор логичным и закономерным: построенные тридцать лет назад российскими специалистами 4 блока Пакшской АЭС работают по-прежнему надежно и безотказно, обеспечивая высокоэффективное производство дешевой электроэнергии. Наряду с этим, Варга опроверг высказываемые некоторыми комментаторами предположения о взаимоувязке подписанного в Москве соглашения о сотрудничестве в области атомной энергетики с подготовкой к подписанию в 2015 года нового долгосрочного соглашения между Россией и Венгрией о поставках природного газа.

Официальный интернет-сайт премьер-министра Венгрии, Венгерское информационное агентство MTI, газеты «Непсабадшаг», «Мадьяр Немзет», «Мадьяр Хирлап», «Непсава» и «Вилаггаздашаг», а также венгерские новостные интернет-порталы «Хети валас», «Индекс» и «Портфолио» от 14-15 января 2014 г.

Венгрия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004088


Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004087

Подписано Российско-венгерское межправительственное соглашение о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии

14 января 2014 года в Ново-Огарево в присутствии Президента Российской Федерации В.В. Путина и премьер-министра Венгрии В.Орбана подписано Российско-Венгерское межправительственное соглашение о сотрудничестве в области мирного использования атомной энергии.

От имени Российской Федерации документ подписал генеральный директор Госкорпорации «Росатом» С. Кириенко, от имени правительства Венгрии – министр национального развития Жужанна Немет Ласлоне.

Согласно подписанному документу на АЭС «Пакш» будет построено два энергоблока ВВЭР большой мощности, а российские компании будут поставлять для этих энергоблоков ядерное топливо и сервисные услуги.

В ходе российско-венгерских переговоров руководителями компании «Русатом Оверсиз» с российской стороны и компаний «MVM» и «Paks-2» с венгерской стороны подписан ряд документов, согласно которым в 2014 году должны быть разработаны и подписаны контракты, необходимые для перевода проекта расширения АЭС «Пакш» в активную фазу реализации.

Торгпредство России в Венгрии на протяжении 2013 года в рамках реализации приоритетного проекта оказывало подписавшим Соглашение сторонам всемерную поддержку и содействие.

Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004087


Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004086

О высоких затратах на расширение Пакшской АЭС

После визита премьер-министра Венгрии В. Орбана в Москву 14 января 2014 года и подписания соглашения, направленного на строительство Россией второй очереди Пакшской АЭС венгерские СМИ продолжили публикацию критических материалов о перспективах развития атомной энергетики в стране. Газета «Непсабадшаг», в частности, разместила статью под названием «Русские расширяют «Пакш» по сверхвысокой цене», где заглавию предшествовало утверждение о том, что «Росатом разработал для Венгрии предложение «по вьетнамо-бангладешскому рецепту».

По утверждению «Непсабадшаг», «карандаш Владимира Путина рисовал весьма широко, когда ему пришлось назначить плату за расширение Пакшской АЭС». От имени венгерской стороны госсекретарь Я. Лазар назвал этот шаг «самой лучшей сделкой за последние 40 лет». Из сообщений представителей Росатома и партии «Фидес» можно было понять, что совокупная стоимость строительства второй очереди Пакшской АЭС, то есть двух новых энергоблоков общей мощностью 2400 Мвт, может обойтись в 12 млрд. евро. Росатом намерен поставлять Венгрии стандартные энергоблоки мощностью 1200 Мвт, хотя в других регионах мира российская компания возводит в основном энергоблоки мощностью 1000 Мвт или других параметров. Для удобства сравнения были взяты данные Росатома по стоимости 1 Мвт на 17 проектируемых, строящихся или недавно сданных в эксплуатацию атомных станциях в России, Турции, Финляндии, Индии, Армении, Белоруссии, Иордании, Вьетнаме и Бангладеш. Получилось, что проект Росатома по расширению второй очереди Пакшской АЭС – самый дорогой, поскольку 1 Мвт здесь может обойтись в 1,5 млрд. форинтов (около 5 млн. евро).

В отношении Воронежской АЭС Росатом сам предоставил расчёт сметной стоимости – более 2 млн. евро. Эта сумма меньше половины расходов на аналогичный венгерской проект. Найти даже приблизительные данные о сметных расходах на строительство Белоярской, Нижний-Новгородской и Ростовской АЭС, также спроектированных Росатомом, венгерской стороне не удалось. Предполагаемая стоимость 1 Мвт Балтийской АЭС в Калининградской области составит 850 млн. форинтов (около 2,8 млн. евро). В случае с Островецкой АЭС в Белоруссии, где также осуществляется проект по возведению двух энергоблоков общей мощностью 2400 Мвт, затраты получение на 1 Мвт электроэнергии составят 920 млн. форинтов (немногим более 3 млн. евро). При этом, Россия предоставляет белорусскому проекту кредит в размере 2 млрд. долларов. Камнем предкновения на переговорах Росатома с турецкой стороной стали условия строительства АЭС Аккуйу, в ходе которых было обещано построить 4 энергогенератора по 1200 Мвт в период 2019-2022 годов. В турецком проекте стоимость 1 Мвт лишь незначительно превышает показатель белорусской станции. Соглашение между Росатомом и турецким партнёром было заключено на коммерческих принципах и реализовывалось не без трудностей. Первоначальная доля собственности Росатома в размере 93% может уменьшиться до 51%, поскольку у турецких компаний есть право на приобретение акций российского инвестора. В течение первых 15 лет 70% генерируемой первыми двумя реакторами электроэнергии и 30% электроэнергии вырабатываемой на третьем и четвёртом энергоблоках турецкая оптовая электрокомпания будет покупать по фиксированной цене, а именно за 27 форинтов (9 евроцентов) за 1 Квт*час.

По результатам тендера, проведенного Иорданией, несколько месяцев назад Росатом подписал соглашение о строительстве двух энергоблоков мощностью 1000 Мвт со сроком ввода в эксплуатацию в 2019 году. Расчётные затраты для выработки 1 Мвт здесь уже составят 1,1 млрд. форинтов (около 3,7 млн. евро). Вообще, данный уровень затрат характерен для многих международных проектов Росатома (во Вьетнаме, Бангладеш, Армении) и его можно считать «золотой серединой». В совместной инвестиционной компании доля иорданского государства составляет 51%, России – 49%. Российский проект вьетнамской атомной станции с двумя энергоблоками по 1000 Мвт в полной мере схож с пакшским проектом. В Бангладеш ситуация также почти аналогичная, с той разницей, что кредитные соглашения были заключены на различные этапы осуществления проекта. От вышеназванных проектов существенно отличается финская АЭС «Ханхивики-1», проект которой часто упоминают в качестве аргумента, ведь затраты на её строительство находятся на одном уровне со второй очередью Пакшской АЭС. Хотя финская компания «Fennovoima» и Росатом пока не предоставили официальных данных по планируемым затратам, госсекретарь Венгрии Я. Лазар тем не менее заявил, что, по его сведениям, стоимость венгерского проекта ниже стоимости финского проекта. При этом, расчёты, проведённые на основе ранее опубликованных данных, показывают, что на строительство новой АЭС в Финляндии будет затрачено почти столькоже средств, что и в случае второй очереди Пакшской АЭС. Различие в подходе Росатома состоит в том, что в Венгрии кредитование будет осуществляться поступательно, для каждого этапа строительства, а в Финляндии речь идёт о сложном соглашении, которое будет выполняться на коммерческой основе. В соответствии с последним Росатом получит 34% акций компании «Fennovoima», которой владеют 67 финнских фирм. Собственники финской АЭС будут покупать у станции электроэнергию по себестоимости – за 15 форинтов (5 евроцентов) за 1 Квт*час.

Такие образом, по мнению венгерских специалистов, нашедшее отражение в статье «Непсабадшаг», в настоящее время вторая очередь Пакшской АЭС как самый дорогой инвестиционный проект Росатома «соревнуется» с проектом в Финляндии.

Газета «Непсабадшаг»

Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004086


Венгрия. Россия > Транспорт > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004085

Российская компания «Магнит» строит логистический центр

В конце декабря 2013 года государственный секретарь по иностранным делам и внешнеэкономическим связям Аппарата Премьер-министра Венгрии П. Сийярто сообщил о том, что компания «Магнит» создаёт в Венгрии экспедиторскую фирму. Самая крупная в России сеть магазинов розничной торговли располагает парком грузового автотранспорта, насчитывающим более тысячи машин, для обработки перевозимой ими продукции в Восточной Венгрии формируется необходимая инфраструктура. Новый логистический центр с 1500 новыми рабочими местами позволит «Магниту» закупаемую в Венгрии и других странах Евросоюза продукцию пищевой промышленности поставлять в магазины своей сети в России.

По информации Венгерского телеграфного агентства «МТИ», президент компании «Магнит» Хачатур Помбухчан рассматривает Венгрию в качестве стратегического партнёра в логистическом бизнесе и рассчитывает на долгосрочное сотрудничество. Инвестиции «Магнита» открывают широкие возможности для венгерских производителей продуктов питания.

Российская компания и ранее осуществляла объёмные закупки в Венгрии: в период 2012-2013 годов было закуплено продукции на общую сумму 12 млн. евро, в основном мясопродукты, консервы, свежие овощи и фрукты, а также токайские и игристые вина. Между Венгерским агентством по инвестициям и развитию торговли («ХИТА») и компанией «Магнит» было заключено соглашение о стратегическом сотрудничестве. Компания «Магнит» подтвердила намерение создать в Венгрии как можно больше рабочих мест и расширить круг своих венгерских партнёров. В свою очередь, агентство «ХИТА» взяло на себя обязательство в рамках действующего законодательства оказывать как можно большую поддержку инвестиционной и торговой деятельности «Магнита».

В последнее время у компании «Магнит» с центральным офисом в г. Краснодар дела иду вполне успешно. Ожидаемый уровень прибыли компании за 2013 год составит аналогичный прошлогоднему – 10,6%, что в сфере предприятий розничной сети, котирующихся на бирже, считается высоким. Торговая сеть с многомиллиардным оборотом, принадлежащая Сергею Галицкому, можно сказать, представляет компании «Альди» и «Лидл» в России. Предлагаемый ею ассортимент товаров узок, но благодаря умеренным ценам эта сеть имеет гигантский оборот. То, что такой коммерческий подход привёл к успеху, подтверждает преумноженное Галицким состояние, о котором журнал «Форбс» поведал в 2012 году, отведя ему 25-е место в списке самых богатых россиян. С того времени его состояние возросло с 4,9 до 8,2 млрд. долларов.

По оценкам агентства «Блюмберг», рыночная стоимость активов «Магнита» в 2013 году увеличилась на 54% и составила 29,3 млрд. долларов. Торговая сеть «Магнита» включает в себя 7739 магазинов в 1763 населённых пунктах, около двухсот гипермаркетов и имеет 200 тыс. работников. Доход компании в 2012 году составил 448 млрд. рублей (около 15 млрд. долларов). В 2014 году планируют увеличение дохода ещё на 1,7-1,8 млрд. долларов, что позволит, наряду с логистическими инвестициями в Венгрии, открыть 1000 продовольственных магазинов, 80 гипермаркетов и 350 торговых точек недорогой косметики.

Газета «Непсабадшаг»

Венгрия. Россия > Транспорт > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004085


Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004084

«Новый опознавательный знак: линия атома»

Пакш: посредничество между Будапештом и Брюсселем осуществляли группа компаний Ротшильдов, а между

В. Путиным и В. Орбаном – один немецкий магнат

Газета «Непсабадшаг» на следующий день после визита главы венгерского правительства В. Орбана в Москву и переговоров с Президентом России В.В. Путиным в разделе международных новостей поместила статью под названием «Новый опознавательный знак: линия атома».

Продвижение российской стороны к Пакшскому проекту проходило следующим путём. Представители Росатом регулярно посещали Будапешт, премьер-министр В. Орбан и глава Аппарата премьер-министра Я. Лазар шесть раз встречались с комиссаром Евросоюза Г. Оттингером, В.Орбан вёл консультации с председателем Еврокомиссии Ж.М. Баррозо. Представители группы компаний Ротшильдов и немецкой адвокатской фирмы «Hengeler Mueller» заручились поддержкой Брюсселя для выхода на договорённости без проведения тендера на расширение Пакшской АЭС. Под руководством госсекретаря Я. Лазара «верховный» орган правительства (Аппарат премьер-министра) Венгрии «вёл сверхсекретный проект до конца».

Ещё до подписания соглашения между В. Орбаном и В. Путиным источники близкие к правительству Венгрии утверждали, что правительство страны заключает самую крупную за последние 40 лет сделку. По мнению В. Орбана, новое соглашение позволит уменьшить зависимость Венгрии от России. «Профессиональная» мотивировка правительства формулируется следующим образом: в период достижения атомной станцией своей максимальной мощности на ней будет генерироваться всего лишь 60% электроэнергии, ежедневно потребляемой в Венгрии, а 40% необходимой энергии придётся получать из других, возобновляемых источников энергии.

В неофициальном разговоре с Я. Лазаром, состоявшимся в день подписания нового соглашения о сотрудничестве в энергетике, он подтвердил, что нынешний этап пакшской истории начался годом ранее, в начале 2013 года в Москве на встрече Орбана и Путина как «результат процесса венгерско-российской консолидации». Тогдашняя встреча стала поворотным событием, поскольку в период работы правительства Дюрчанья отношения между руководителями наших стран представляли «лихорадочную реальность». Летом 2013 года развитие событий ускорилось, поскольку уже стало видно, что у правящей партии «Фидес» есть реальный шанс победить на выборах в 2014 году. На нынешних московских переговорах венгерский премьер-министр озвучил свою позицию так: «Экономический рост является вопросом конкурентоспособности, а без дешёвой электроэнергии повысить конкурентоспособность невозможно».

По имеющимся в распоряжении «Непсабадшаг» сведениям, весной 2013 года В. Орбан предпринимал разнообразные шаги для выяснения позиций ряда сторон. В ходе этой работы прошли «консультативные переговоры» с компаниями «RWE» и «Deutsche Telekom», после которых венгерский премьер-министр уверовал в то, что в ближайшие 20 лет в Европе наиважнейшим вопросом станет поиск решения: какие страны смогут обеспечить промышленность Германии дешёвой электроэнергией. Таким образом, по мнению венгерских аналитиков, появление нового соглашения вызвано не стремлением снизить тарифы ЖКХ, а главным образом, необходимостью обеспечить промышленность дешёвой энергией. В тени действуют намерения крупного производственного сектора Германии добиться для себя льготных условий. Одновременно сложилось так, что и Россия дала понять, что готова для поддержания действующей мощности Пакшской АЭС сделать «содержательное» предложение о строительстве двух новых энергоблоков.

Правительство Венгрии официально проинформировало Брюссель, и получило предварительное согласие для выработки российско-венгерского атомного соглашения. По словам Я. Лазар, в этой связи проект расширения атомной станции «получил полное одобрение Брюсселя». Он далее подчеркнул, что «венгерско-российское межгосударственное соглашение получило благословение без проведения специального тендера». Во всём этом решающую роль сыграла группа компаний Ротшильда, главным направлением деятельности которой является финансовый консалтинг по всему миру. Именно по совету группы Ротшильдов венгерское правительство приняло на службу некую немецкую адвокатскую фирму «Hengeler Mueller», занимающуюся оказанием юридических услуг в сфере международного права. Последней удалось открыть в Брюсселе все двери для того, чтобы вся сделка соответствовала законодательству Евросоюза.

«Непсабадшаг» приводит также высказывание одного члена венгерского правительства о том, что «между Орбаном и Путиным до самого последнего момента посредничал один влиятельный немецкий магнат», отметив, что «венгерский премьер-министр намерен вновь позиционировать себя в международной политике именно по линии атомной энергетики».

Газета »Непсабадшаг»

Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004084


Венгрия > Транспорт > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004083

Мэр Будапешта о ситуации вокруг 3-й линии столичного метро

Мэр Будапешта Иштван Тарлош недавно вновь заявил, что в ближайшее время правительство Венгрии будет обсуждать вопрос о 3-й линии метро. По его словам, хотя во время недавних переговоров в Москве премьер-министра В. Орбана с В. Путиным данный вопрос не затрагивался, руководство столичной мэрии уже прорабатывает вопрос о модернизации подвижного состава метро в рамках проведения открытого конкурса по госзакупкам. Господин И. Тарлош не отрицает, что в письме министру национального развития Венгрии госпоже Немет Ласлоне, направленному в августе 2014 года, он обратился с просьбой не проводить для модернизации вагонов метро закупочный конкурс, поскольку подвижной состав на 3-й линии будапештского метро находится в «критическом» состоянии. Он подчеркнул, что находится по данному вопросу «в постоянном контакте с правительством, и премьер-министром В. Орбаном, с которым несколькими днями ранее у него состоялся разговор». (Газета «Непсабадшаг» прежде сообщала, что мэр венгерской столицы не получил одобрения на приобретение новых вагонов метро без проведения тендера).

Позиция столичного градоначальника состоит в том, что модернизация 3-линии метро и работающего на ней подвижного состава должна была состояться много лет назад, поскольку «в ближайшие годы речь может пойти о человеческих жизнях», иначе говоря, надо действовать. Задача состоит из двух частей: необходимо провести реконструкцию тоннеля и путей, а также – модернизацию или замену подвижного состава. В случае замены вагонов метро можно будет говорить о поддержке Евросоюза, или прямой поддержке правительства Венгрии путём получения кредита или выделения бюджетных средств. По утверждению И. Тарлоша, «в прежние периоды никакая подготовительная работа не велась. В случае проведения модернизации руководство столичной мэрии последовательно выступает за объявление открытого конкурса».

Мэр столицы Венгрии не исключает, что модернизацию или замену вагонов будапештского метро осуществят российские фирмы, «принимая во внимание, что подвижной состав производился в России».

Газета «Непсабадшаг»

Венгрия > Транспорт > ved.gov.ru, 31 января 2014 > № 1004083


Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 30 января 2014 > № 996943

Комиссия Минтранса рассмотрела заявки пяти авиакомпаний и предоставила им права на выполнение новых международных и внутренних рейсов: "Визз Эйр Украина", МАУ, "Роза ветров", "Хорс" и "Урга".Больше всего новых рейсов запускает МАУ - 23. Она получила разрешения на полеты в Бургас (Болгария), Римини (Италия), Энфиду (Тунис), Монастир (Тунис), Ларнаку (Кипр), также в Ираклион и на Родос (Греция). Рейсы в этих направлениях будут совершаться из аэропортов Киева, Одессы, Харькова, Донецка, Львова, Днепропетровска и Запорожья. "На данный момент летнее расписание еще находится на стадии разработки", - сказали в пресс-службе МАУ.

"Розе Ветров" Минтранс разрешил осуществлять полеты из Львова в Ларнаку и из Киева в Салоники. Однако в самой авиакомпании не смогли подтвердить, что будут пользоваться предоставленными правами в этом сезоне. Решение на этот счет еще не принято.

Компания "Визз Айр Украина" сейчас получила разрешение только на один новый рейс: из Донецка в Будапешт. Семь других новых направлений она согласовала с властями раньше, и уже утвердила для них расписание. Как сообщили "Вестям", из Донецка в Ларнаку перелеты стартуют с 30 марта, в Будапешт - 30 апреля: оба рейса будут осуществляться по средам и воскресеньям, цена билетов начинается с 309 грн. Из Львова будет совершаться пять новых перелетов: с 30 апреля по средам и воскресеньям можно улететь в Барселону (Жирону) и Неаполь (цена от 419 и 309 грн соответственно), с 1 мая - по вторникам, четвергам и субботам в Кутаиси и Рим (419 и 309 грн соответственно). А со 2 мая - по понедельникам и пятницам в Валенсию (цена билетов от 419 грн). Также из аэропорта "Киев" (Жуляны) с 1 мая начинаются полеты в Ларнаку (четверг, воскресенье, от 309 грн.). "Мы эксплуатируем унифицированный флот, состоящий на данный момент из четырех новых самолетов Airbus A320, вместительностью 180 кресел. В конце апреля к флоту будет добавлен еще один борт", - сообщил "Вестям" менеджер по коммерческой деятельности "Визз Эйр Украина".

Также комиссия Минтранса удовлетворила просьбу авиакомпаний "Хорс" и "Урга" о назначении регулярных рейсов на линии Киев-Черновцы. "Да, мы подавали заявку, но открывать рейсы не будем, это экономически несостоятельно в нынешних условиях", - сказал "Вестям" заместитель коммерческого директора авиакомпании "Хорс" Владимир Новиков. В аналогичном тоне высказался и второй перевозчик. "Мы осуществляли чартерные рейсы по направлению Киев-Черновцы. 6 декабря начали регулярные, однако неделю назад отменили их. Когда будем запускать, пока не решено", - ответили нам в МААК "УРГА".

По данным Госавиаслужбы, в 2013 г. на рынке пассажирских перевозок работало 33 авиакомпании. Лидерами стали МАУ (пассажиропоток по сравнению с 2012 г. вырос на 69,5%), "Визз Эйр Украина" (на 58,1%) и "Ютейр-Украина" (в 2,3 раза).

Международные регулярные пассажирские рейсы в прошлом году осуществляли 11 украинских авиаперевозчиков в 44 страны мира, сообщили в пресс-службе Минтранса. Они обслужили на международных направлениях 4,4 млн. пассажиров (по сравнению 4,7 млн. в 2012-м). Причем в прошлом году появилось 20 новых направлений: из Борисполя в Мюнхен, Пальма-де-Майорку, Тенерифе, Эндфиду и Зальцбург, из "Киева" (Жуляны) в Братиславу. А Также из Харькова в Баку, Кутаиси и Барселону, из Донецка в Кутаиси, Дортмунд, Барселону, Лутон (Лондон), Бергамо и Мемингем, из Симферополя в Тбилиси, Уфу и Казань, из Винницы в Москву, из Днепропетровска в Дубаи. Также были восстановлены полеты на регулярной основе из Львова в Афины. В то же время увеличилось на 8 количество иностранных авиакомпаний, осуществляющих полеты в Киев: из Греции Aegean Airlines, из Грузии Fly Georgia Airline, из Казахстана Air Astana, из Турции Atlasjet, из России Red Wings, из Швейцарии Swiss International Airlines, лоукост-перевозчики Vueling Airlines из Испании и Meridiana Fly из Италии. Всего в 2013-м перелеты в нашу страну осуществляли 56 иностранных авиаперевозчиков из 32 стран мира, они перевезли 5,85 млн. пассажиров.

Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 30 января 2014 > № 996943


Чехия > Транспорт > ptel.cz, 29 января 2014 > № 1015900

В десяти странах Европейского союза, включая Чехию, 29 января проходит забастовка авиадиспетчеров. В ней участвуют около 14 тысяч человек. Руководство пражского аэропорта утверждает, что на деятельности аэропорта забастовка авиадиспетчеров не отразится.

Причиной забастовки стала критика проекта Евросоюза «Открытое европейское небо», авторы которого намерены увеличить пассажиропоток и снизить издержки. Однако авиадиспетчеры опасаются, что это приведёт к увольнениям сотрудников.

В забастовке участвуют авиадиспетчеры Италии, Франции, Португалии, Словакии, Венгрии, Австрии, Кипра и других стран.

Чехия > Транспорт > ptel.cz, 29 января 2014 > № 1015900


Сербия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 29 января 2014 > № 1004898

Выставка «Expo-Russia Serbia» организована при поддержке МИД РФ, Минэкономразвития РФ, Минпромторга РФ, Минобрнауки РФ, Минсельхоза РФ, ТПП РФ, Россотрудничества, Торгового представительства России в Сербии, отраслевых министерств и Торгово-промышленной палаты Республики Сербии.

В торжественном открытии выставки запланировано участие Президента Республики Сербии Томислава Николича, руководителей министерств и ведомств Российской Федерации и Республики Сербии.

Цель выставки: развитие экономических, гуманитарных и социально-культурных связей между Россией, Сербией и другими странами Юго-Восточной Европы.

Тематические разделы:

Энергетика и энергосберегающие технологии // Машиностроение // Металлургия // Авиация // Строительство // Железнодорожный транспорт // Агропромышленный комплекс // Нефтегазовая промышленность // Высокотехнологичные и инновационные отрасли // Банковская деятельность // Телекоммуникации // Медицина // Образование // Сфера услуг (туризм, автоперевозки, транспортная логистика).

Экспозиция товаров народного потребления.

Деловая программа:

5 марта – конференция «Развитие Экономического сотрудничества Российской Федерации и Республики Сербии на современном этапе».

5-6 марта – тематические круглые столы в отраслевых министерствах, встречи B2B, культурные и другие мероприятия.

Гости выставки:

На выставку будут приглашены бизнесмены, заинтересованные в сотрудничестве с Россией из следующих стран: Словения, Румыния, Македония, Венгрия, Босния и Герцеговина, Хорватия, Албания, Болгария, Греция и Черногория и другие.

Для участников организованы интересные культурная и экскурсионная программы.

Более подробную информацию об условиях участия в экспозиции и деловой программе можно получить в Оргкомитете.

Сербия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 29 января 2014 > № 1004898


Россия. ЮФО > Агропром > fruitnews.ru, 29 января 2014 > № 998609

Как сообщает издание agroday.ru, на текущей неделе волгоградские власти провели встречу с заинтересованными в развитии АПК региона инвесторами. На прошедшем совещании был обсужден вопрос строительства овощеводческого и перерабатывающего комплексов.

Будущее производство может быть запущено уже летом. В рамках него станут не только выращивать различные виды овощей, но и перерабатывать полученную продукцию в полуфабрикаты. Ожидается, что они будут очень востребованы среди россиян, в настоящее время покупающих китайские аналоги.

В рамках комплекса также наладят производство и томатных полуфабрикатов, которые в настоящее время в Россию поставляют экспортеры из Польши, Венгрии и Италии. Перерабатываться также будут выращенные тыквы, арбузы и яблоки.

Заявленная стоимость реализации проекта в Волгоградской области составит порядка 2 млрд рублей. Причем инвесторы надеются быстро окупить потраченные средства, внедряя новые технологии переработки. К примеру, некоторое количества урожая станет перерабатываться прямо в полях, в которые будут выезжать мини-цеха с прессовыми установками.

Россия. ЮФО > Агропром > fruitnews.ru, 29 января 2014 > № 998609


Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 27 января 2014 > № 992599

Комиссия по формированию и реализации государственной политики в сфере эксплуатации воздушных линий Министерства инфраструктуры и Государственной авиационной службы выдала авиакомпаниям "Международные авиалинии Украины", "Визз Эйр Украина", "Роза ветров", "Хорс" и "Урга" права на выполнение международных и внутренних рейсов из областных центров Украины. Об этом УНИАН сообщили в пресс-службе Мининфраструктуры.В частности, по результатам рассмотрения заявлений авиаперевозчиков комиссия предоставила авиакомпании "Визз Эйр Украина" права на выполнение международных регулярных рейсов на линии Донецк-Будапешт (Венгрия), авиакомпании "Роза ветров" - на линиях Киев-Ларнака (Кипр) и Киев-Салоники (Греция), авиакомпании "Международные авиалинии Украины" - на линии из Киева в Римини, из основных региональных аэропортов Одессы, Харькова, Львова, Донецка в Бургас (Болгария), Энфиду (Тунис), Монастир (Тунис), Ираклион (Греция), а также на ряд других курортных направлений.

Вышеуказанная комиссия также удовлетворила заявления авиакомпаний "Хорс" и "Урга" о назначении на линию Киев-Черновцы.

Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 27 января 2014 > № 992599


Швеция. Венгрия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 января 2014 > № 991958

Родственники шведского дипломата Рауля Валленберга, спасшего в конце Второй мировой войны в Венгрии десятки тысяч евреев, надеются на этой неделе напрямую обратиться к президенту России Владимиру Путину с просьбой о содействии в расследовании его исчезновения в 1945 году, сообщает в четверг агентство Франс Пресс.

По данным агентства, племянница дипломата Луиза фон Дардел (Louise von Dardel) в понедельник отправится в Брюссель, где она планирует передать российскому президенту письмо с просьбой предоставить доступ к архивным документам, которые могли бы пролить свет на судьбу Валленберга. В Брюсселе на этой неделе состоится саммит Россия-ЕС, в котором примет участие Путин.

Сама фон Дардел настроена оптимистично относительно перспективы прямого обращения к российском руководству. "Я бы не поехала (в Брюссель), если бы не считала, что есть шанс (на успех)", — сказала фон Дардел агентству.

В прошлом году родственники шведского дипломата обращались за помощью в расследовании дела Валленберга к президенту США Бараку Обаме. В преддверии визита Обамы в Россию они направили ему письмо с просьбой попросить российские власти помощи в расследовании. Обама обещал выполнить просьбу, однако о дальнейшем развитии событий не сообщалось.

Выходец из богатой семьи шведских банкиров Валленберг в конце Второй мировой работал в посольстве Швеции в Будапеште и, как считается, спас от уничтожения нацистами несколько десятков тысяч венгерских евреев. Также в это время он тайно сотрудничал с США. Последний раз живым его видели 17 января 1945 года, когда он выехал на встречу с командующим советскими войсками. Сведений о дальнейшей судьбе дипломата не было до 1957 года, когда СССР проинформировал Швецию о том, что Валленберг скончался от сердечного приступа в московской тюрьме на Лубянке 17 июля 1947 года. В западных СМИ потом появлялись сообщения о том, что Валленберг скончался гораздо позже указанной даты в различных лагерях ГУЛАГа.

Швеция. Венгрия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 27 января 2014 > № 991958


Украина. Венгрия > Транспорт > trans-port.com.ua, 24 января 2014 > № 989482

Wizz Air представляет вам услугу регистрации через интернет для всех рейсов, осуществляемых "Визз Эйр Украина".

Стремясь сократить расходы и постоянно предлагать низкие тарифы пассажирам, "Визз Эйр Украина" введет сбор за регистрацию в аэропорту для новых бронирований рейсов, совершенных с 23-го января 2014 г., для рейсов, вылетающих 26-го февраля или позже.

Опция регистрации в аэропорту, приобретенная, по крайней мере, за 3 часа до отправления рейса, будет стоить 115 грн. и 230 грн, если ее приобретают в процессе регистрации в аэропорту.

Wizz Air советует всем пассажирам бесплатно регистрироваться на рейс через интернет.

Услуга регистрации через интернет доступна за 30 дней и не позже 3 часов до времени отправления вашего рейса по расписанию для пассажиров с и без зарегистрированного багажа.

Вследствие требований иммиграционного и паспортного контроля на определенных маршрутах пассажирам, прошедшим регистрацию через

интернет, может понадобиться подойти к стойке регистрации,

чтобы представить свои иммиграционные документы на проверку.

Пассажирам с зарегистрированным багажом следует прибыть к стойкам регистрации с необходимым проездным документом заблаговременно, но в любом случае не позже чем за 40 минут до времени отправления по расписанию.

Акош Буш, генеральный директор "Визз Эйр Украина", отметил: "Мы призываем всех наших пассажиров регистрироваться на рейсы через интернет. Это позволит сэкономить средства во время путешествия с нашей авиакомпанией. Регистрация через интернет уже стала достаточно распространенной практикой нескольких европейских авиакомпаний. Эта услуга позволяет сократить время пребывания в аэропорту, т.к. пассажиры с посадочным талоном, который они распечатывают самостоятельно, могут проходить через контроль безопасности непосредственно к выходу на посадку. Таким образом авиакомпании могут оптимизировать затраты на наземное обслуживание. С введением дополнительного сбора за регистрацию в аэропорту, мы надеемся сократить количество пассажиров, которые проходят регистрацию на рейс в аэропорту. Это позволит нам снизить затраты и позволит предлагать то, чего от нас ожидают украинские пассажиры, - доступные цены на авиаперелеты в растущей сети маршрутов "Визз Эйр Украина".

Подробную информацию о прохождении регистрации через интернет можно найти на wizzair.com.

Украина. Венгрия > Транспорт > trans-port.com.ua, 24 января 2014 > № 989482


Венгрия. Россия > Миграция, виза, туризм > prian.ru, 22 января 2014 > № 988766

Отдых в Венгрии становится все более популярным

За 11 месяцев 2013 года российский турпоток в страну вырос на 23,7%.

К декабрю 2013-го Венгрию посетило 173,5 тыс. российских туристов, пишет Travel.ru со ссылкой на данные Ассоциации туроператоров России .

С января по ноябрь россияне провели в венгерских гостиницах более 688 тыс. ночевок. Это на 24,6% больше, чем за аналогичный период прошлого года. Благодаря этим показателям, наши путешественники встали на второе место по количеству ночей, проведенных зарубежными гостями в стране.

Активный рост спроса на Венгрию несколько замедлился в декабре, так как большая часть туристов откладывает свои поездки на январские зимние каникулы. Тем не менее, есть все предпосылки к тому, что турпоток из России будет наращиваться. Эксперты не сомневаются, что в 2014 году страну посетит еще большее число отдыхающих из России.

Для россиян может стать более интересна и венгерская недвижимость. По данным на первый квартал 2013-го, за год она подешевела на 9,3%, что уже сделало ее гораздо более доступной. И помнению эквпертов, цены на жилье в стране будут продолжать понемногу снижаться.

Венгрия. Россия > Миграция, виза, туризм > prian.ru, 22 января 2014 > № 988766


Польша > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 20 января 2014 > № 991411

Как показало исследование, проведенное Boston Consulting Group, сейчас польская экономика по своему объему находится на шестом месте в Евросоюзе и на 21 - в мире. 2013 год стал рекордным в истории страны с точки зрения положительного торгового баланса в товарообороте с зарубежными странами. Исследователи насчитали 15 тысяч домашних хозяйств, которые располагают активами на сумму свыше миллиона долларов. Причем принимали они во внимание лишь наличные деньги, банковские депозиты, облигации и акции, без учета движимого и недвижимого имущества.

Среди 500 крупнейших компаний Центральной и Восточной Европы доминирующую позицию занимают польские предприятия. По итогам прошлого года, 171 польская фирма попала в этот список. Первое место бесспорно занял польский нефтяной концерн «PKN Orlen». Его оборот на 60% выше, чем у второй компании в этом списке - венгерского предприятия этой же отрасли MOL. (PulsBiznesu, 10.01.2014)

Польша > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 20 января 2014 > № 991411


Абхазия. Венгрия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 20 января 2014 > № 991310

Комментарий МИД Абхазии по поводу признания Венгрией грузинских т.н. "нейтральных паспортов"

В Абхазии с удивлением восприняли информацию о признании Венгрией грузинских т.н. «нейтральных паспортов» для граждан Абхазии в качестве документов для передвижения.

Действия правительства Венгрии не укладываются в логику развития политических процессов в регионе Южного Кавказа. Ведь в самой Грузии из уст высоких официальных лиц раздаются скептические мнения относительно оправданности затеи с т.н. «нейтральными паспортами». В официальных документах Европейского Союза, в частности в Отчете о прогрессе имплементации «Европейской политики соседства» для Грузии за 2013 г., зафиксировано, что «нейтральными паспортами» за два года действия программы заинтересовалось «лишь очень малое число людей», что может означать фактический провал этой политики. Существенно меняются и подходы США по обеспечению права на свободное передвижение для жителей Абхазии.

Позиция Республики Абхазия относительно неприемлемости т.н. нейтральных (а на самом деле - грузинских) паспортов по правовым, политическим и морально-этическим основаниям остается неизменной. Самое главное, что наши граждане, несмотря на обещания множества льгот и преференций, категорически отвергли грузинские т.н. «нейтральные паспорта».

Сегодня продолжать настаивать на закрытии граждан Абхазии от международного общения - это «бег против времени». Если Венгрия стремилась путем признания т.н. «нейтральных паспортов» продемонстрировать заботу о неотъемлемых правах граждан Республики Абхазия, включая право на свободное передвижение, то она добилась противоположного результата. Навязываемая Грузией дискриминационная линия, к которой, похоже, присоединяется Венгрия - это, к примеру, отказ в выдаче шенгенских виз абхазским студентам или участникам детских танцевальных коллективов. Обращает на себя внимание, что наибольшее рвение в попытках международной изоляции народа Абхазии демонстрируют наши бывшие друзья по европейскому социалистическому лагерю. Однако в этом ли должно быть заинтересовано международное сообщество?

МИД Абхазии считает решение Венгрии нелогичным и идущим вразрез с требованиями времени. Надеемся, что в правительстве Венгрии возобладает здравый смысл и трезвая оценка политических реалий в регионе Южного Кавказа. Строить в XXI в. новые «берлинские стены» между народами - занятие неблагодарное и безнадежное.

Официальный сайт МИД РА

Абхазия. Венгрия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 20 января 2014 > № 991310


Россия > Транспорт > trans-port.com.ua, 20 января 2014 > № 986488

С конца декабря у транзитных пассажиров Аэрофлота, вылетающих из аэропортов Рима, Милана, Венеции, Лос-Анджелеса, Вашингтона, Майами и Торонто и следующих в пункты РФ, появилась возможность сквозной регистрации багажа до конечного пункта на территории РФ без необходимости его получения в а/п Шереметьево. Услуга возможна лишь при условии отсутствия в багаже товаров, подлежащих письменному декларированию.

Внедрение процедуры сквозной регистрации трансферных пассажиров и багажа до пунктов на территории РФ было начато в авиакомпании в 2011 году. Благодаря этому транзитным пассажирам, путешествующим из ряда зарубежных пунктов и стран СНГ в пункты РФ и на рейсах Аэрофлота с номерами SU0002-1999 и SU5000-5999, не требуется получать багаж в аэропорту Шереметьево, при условии отсутствия в багаже товаров, подлежащих письменному декларированию, так как его выдача производится в конечном пункте перевозки.

До декабря 2013 года данное правило действовало для пассажиров, вылетающих из Риги, Стокгольма, Токио, Нью-Йорка и пунктов Германии.

В настоящее время услуга доступна также для транзитных путешественников, следующих из Праги, Карловых Вар, Варшавы, Кракова, Ниццы, Амстердама, Лондона, Осло, Хельсинки, Копенгагена, Малаги, Барселоны, Загреба, Белграда, Будапешта, Вены, Афин, Ларнаки, Бухареста, Цюриха, Женевы и пунктов Украины.

В дальнейшем планируется расширение списка городов.

Для трансферных пассажиров, направляющихся из всех пунктов зарубежья через аэропорт Шереметьево в Казахстан, регистрация багажа до конечного пункта возможна только в случае, если пассажир не имеет права выхода на территорию РФ и производит пересадку, не пересекая границу РФ.

Багаж трансферных пассажиров, следующих из всех пунктов зарубежья в Беларусь, оформляется только до Шереметьево.

"Создание максимально комфортных условий для трансферных пассажиров является одной из приоритетных задач нашего сервиса, - подчеркивает генеральный директор Аэрофлота Виталий Савельев. - На сегодняшний день, благодаря удобному расписанию и профессиональному наземному обслуживанию, наш базовый аэропорт Шереметьево является полноценным хабом".

Россия > Транспорт > trans-port.com.ua, 20 января 2014 > № 986488


Латвия. Евросоюз. Россия > Агропром > bfm.ru, 16 января 2014 > № 989570

РОССЕЛЬХОЗНАДЗОР СООБЩИЛ О ПРЕТЕНЗИЯХ ЕС К ШПРОТАМ ИЗ ЛАТВИИ

Венгерские и эстонские специалисты нашли вредные вещества в латвийских консервах

Ветеринарные службы ряда стран ЕС обнаружили вредные вещества в шпротах, произведенных в Латвии, сообщает пресс-служба Россельхознадзора.

По данным федеральной службы, наличие канцерогена в латвийских шпротах зафиксировали ветеринарные службы Венгрии и Эстонии в декабре минувшего года и январе 2014 года. В ходе проверки рыбной продукции из Латвии было обнаружено вредное вещество бензопирен в количествах, превышающих нормы, установленные ЕС. Кроме того, европейские специалисты нашли в консервах высокие концентрации ароматических углеводородов.

Пресс-служба Россельхознадзора напомнила, что ведомство и ранее обнаруживало повышенное содержание вредных веществ в латвийских шпротах. Такие случаи были зарегистрированы в 2006 и 2009 годах.

Россельхознадзор сообщил 14 января о приостановке продажи более 24 тысяч банок рыбных консервов латвийского производства Kolumbija Ltd в магазинах "Перекресток" и "Ашан". Днем ранее российское ведомство предъявило претензии к компании SIA Randa Klavas. По данным ветеринарной службы России, в шпротах, выпущенных компанией, содержатся канцерогены, опасные для здоровья человека даже в небольших количествах.

Латвия. Евросоюз. Россия > Агропром > bfm.ru, 16 января 2014 > № 989570


США. Венгрия > Медицина > remedium.ru, 15 января 2014 > № 994632

Венгерский фармпроизводитель Gedeon Richter опроверг слухи о возможном слиянии с американской компанией Forest Laboratories Inc, сообщает Reuters.По словам пресс-представителя производителя Жужа Беке (ZsuzsaBeke), информация о том, что американцы рассматривают GedeonRichter в качестве объекта для поглощения является неподтвержденным слухом.

Венгерский и американский изготовители лекарственных средств вместе работают над антипсихотиком карипразином (cariprazine), который был разработан специалистами GedeonRichter.

Жужа Беке подчеркнула, что 25% акций GedeonRichter находятся в государственном владении, что защищает компанию от поглощения. Однако покупка компанией Forest производителя Aptalis заставила некоторых экспертов предположить, что следующей целью американцев будет GedeonRichter.

США. Венгрия > Медицина > remedium.ru, 15 января 2014 > № 994632


Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 15 января 2014 > № 991319

О предстоящем визите премьер-министра Венгрии В. Орбана в Москву

Газета «Непсабадшаг» накануне визита премьер-министра Венгрии В. Орбана в Москву опубликовала на первой полосе субботнего номера статью «Расширение Пакшской АЭС могут осуществить русские».

Источники, близкие к правительству Венгрии, сообщили, что в ближайшее время глава правительства В. Орбан направится в Москву, где, вероятно, подпишет с российской стороной межгосударственное соглашение о продлении сотрудничества в атомной энергетике, о расширении Пакшской АЭС. О деталях визита предпочли умолчать, однако напомнили о недавнем отчёте руководителя Аппарата Премьер-министра Яноша Лазара на заседании комитета по экономике венгерского парламента. Я.Лазар проинформировал о том, что нынешнее правительство «проводит опережающие переговоры» о продлении сотрудничества в атомной энергетике и «сохранению мощностей» до 2037 года. По его мнению, это позволит снизить цену на электроэнергию и тарифы ЖКХ. Далее, он отметил, что следующим шагом станет заключение российско-венгерского межгосударственного соглашения, которое необходимо одобрить Государственным собранием Венгрии.

Планы, впрочем, говорят не о сохранении мощностей, а о строительстве новых энергоблоков, об удвоении мощностей. По мнению противников проекта, предстоящие инвестиции из-за высоких расходов скорее приведут к росту, чем к снижению тарифов ЖКХ. По расчётам, выполненным неправительственными экспертами, мощности второй очереди Пакшской АЭС производили бы электроэнергию по стоимости 30 форинтов (0,10 евро) за 1 Квт/час, что намного превышает нынешние рыночные цены. Благодаря этому, однако, венгерское государство вновь смогло бы взять в свои руки подавляющую долю внутреннего рынка снабжения электроэнергией. Правительство Венгрии рассчитывает на то, что новые энергоблоки начнут производить электроэнергию через 4-5 лет, но у экспертов сомнения имеются и по этому вопросу: проектирование и получение разрешений сами по себе могут потребовать много времени. Ко всему выше сказанному, эксперты, пожелавшие не называть их имена, утверждают, что времени вполне достаточно (в настоящее время не следовало бы принимать решение): продление срока эксплуатации старых энергоблоков Пакшской АЭС позволит удовлетворить спрос на электроэнергию в Венгрии на ближайшие 20-25 лет.

Усиление роли российской стороны вызывает интерес в виду того, что ранее и сам В. Орбан говорил об объявлении тендера, о международном конкурсе, а для решения вопроса о расширении Пакшской АЭС он организовал правительственную комиссию в составе трёх человек. Объявление тендера прежде обещали осуществить в конце 2013 года, но из этого ничего не вышло, да и о работе комиссии ничего не слышно.

Расширение атомной станции проводит венгерское государственное предприятие – Венгерский энергетический холдинг «МVМ», которое должно заказать строительство атомных реакторов предположительно у российской государственной корпорации Росатом. Последняя также может предложить решение имеющихся в настоящее время финансовых проблем. Венгрия не располагает необходимыми для инвестиций средствами в размере 3-4 трлн. форинтов (10-13 млрд. евро), а получение такого огромного кредита могло бы нарушить финансовое равновесие страны. Наряду с российскими атомщиками, потенциальными строителями новых энергоблоков являются французская «Areva», совместная компания «Atmea» (созданная «Аревой» с японской «Митцубиши»), южнокорейская «Керсо» и находящаяся в собственности японцев американская компания «Westinghouse», но до настоящего времени только Росатом сделал предложение о финансировании первого этапа проекта. Российский партнёр осуществлял во многих странах даже финансирование всего проекта, если удавалось достичь договорённостей о праве собственности на строящийся объект, или, в отдельных случаях, о получении гарантированной суммы сделки. В последнем вопросе ещё необходимо выдержать схватку с Евросоюзом, поскольку приобретение электроэнергии у производителя по повышенной цене, или любая иная скрытая дотация, могут рассматриваться Брюсселем в качестве запрещённой государственной поддержки.

В свете вышесказанного, по информации «Непсабадшаг», в холдинге «МVМ» имеются серьёзные противники российского участия в расширении Пакшской «АЭС», к тому же, некоторые руководители атомной станции также не в восторге от отказа проводить тендер.

Одновременно необходимо убедить как различные группы убеждённых противников атомной энергетики в Венгрии, так и тех, кто выражает сомнения, особенно после аварии реактора на Фукусиме. По данному вопросу недавно открытое в Будапеште представительство Росатома опубликовало на венгерском языке разъяснение. В документе было указано, что, несмотря на вызванное аварией сворачивание в мировой атомной промышленности некоторых проектов, число зарубежных заказов у Росатома удвоилось: имеются договорённости о строительстве 20 реакторов, по 40 объектам ведутся переговоры и, есть основания полагать, что как минимум в каждом втором случае будут заключены соглашения.

Газета «Непсабадшаг» от 11 января 2014 г.

Венгрия. Россия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 15 января 2014 > № 991319


Венгрия. Россия > Рыба > ved.gov.ru, 15 января 2014 > № 991269

13 января 2014 года сотрудники Торгпредства Милова Т.В. и Чурсин С.И. провели переговоры с руководителями компании «Халхаз Кфт». Фирма учреждена в 2010 году в г. Кестхей с участием российского капитала. Основное направление деятельности – выращивание сибирского осетра и производство продукции переработки рыбы и мяса птицы.

В ходе встречи директор «Халхаз Кфт» А. Панарин проинформировал сотрудников Торгпредства об истории компании, её деятельности на венгерском рынке, экспортной политике, а также планах по расширению производства с привлечением средств кредитных организаций. Во время переговоров особое внимание было уделено возможностям сотрудничества «Халхаз Кфт» с компанией «Сбербанк-Венгрия» и перспективам выхода венгерской фирмы на российский рынок. Обсуждались варианты содействия Торгпредства планам развития компании и вопросы, касающиеся дальнейшего информационного обмена.

Венгрия. Россия > Рыба > ved.gov.ru, 15 января 2014 > № 991269


Венгрия. Россия > Экология > ved.gov.ru, 15 января 2014 > № 991268

9 января 2014 года в сотрудники Торгпредства Милова Т.В. и Чурсин С.И. провели переговоры с делегацией предпринимателей из г. Кечкемета. Представители венгерских компаний «Глобал Экономи Инвест Кфт» и «Циклуш Кфт» проинформировали о планах сооружения в окрестностях г. Кечкемета завода по переработке промышленных отходов.

В ходе встречи достигнута договоренность об информационном обмене по проекту с целью оценки перспектив участия в нем российских инвесторов и возможностью передачи экологически чистой технологии в российские регионы.

Венгрия. Россия > Экология > ved.gov.ru, 15 января 2014 > № 991268


Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 15 января 2014 > № 983261

2013 год для Международного аэропорта "Киев" (Жуляны) был успешным. Благодаря четкому пониманию целей, предоставлению качественных и своевременных услуг аэропорт увеличил пассажиропоток на 113,3% . Всего за год аэропорт обслужил 1 838 393 пассажира. Количество обслуженных рейсов за 2013 год составляет 39 530, что на 61,9% больше чем за 2012 год.

Да, и последний месяц года был весьма показательным, ведь в декабре 2013 аэропорт увеличил пассажиропоток до 121 153 пассажиров.

И самих рейсов, по сравнению с прошлым годом, было обслужено на 20,9% до 2792, в том числе:

- Количество обслуживаемых внутренних рейсов - 934 (-20,3%). Наиболее популярными направлениями на рейсах внутреннего сообщения: Донецк, Одесса, Львов.

- Количество обслуживаемых международных рейсов - 1858 (+64,5%). Наиболее популярными направлениями на рейсах международного сообщения: Москва, Будапешт, Дортмунд.В конце года авиакомпании URGA и YanAir активизировали свои мощности, восстановив с декабря 2013 года рейсы на Черновцы (З раза в неделю) и начав выполнять рейсы в Симферополь (6 раз в неделю) соответственно.

Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 15 января 2014 > № 983261


Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 15 января 2014 > № 983257

Заявки на обслуживание в "Борисполе" в 2014 году подали 8 авиакомпаний, ранее не выполнявших регулярные рейсы в крупнейший аэропорт Украины.

Одна из них в ближайшие дни приступает к полетам. Компания Emirates, базирующаяся в Дубае и входящая в число ведущих авиаперевозчиков мира, 16 января начнет эксплуатацию маршрута Дубай-Киев-Дубай.

Намерения начать полеты в "Борисполь" также подтвердила Air Serbia. Сербская компания в период летней навигации 2014 г. планирует восстановить авиасообщение между Киевом и Белградом.

Словенский авиаперевозчик Adria Airways готовится открыть новый маршрут из "Борисполя" в Любляну.

Итальянская Air Italy собирается включиться в конкуренцию на линии Киев-Милан.

Помимо этого, в "Борисполь" поступили заявки от ряда новых авиакомпаний на обслуживание рейсов в Стамбул, Салоники, Будапешт и другие пункты.

В минувшем 2013 году аэропорт "Борисполь" принял пять новых авиакомпаний - четыре иностранных и одну украинскую. Так, швейцарская Swiss International Air Lines выполняла рейсы из Киева в Цюрих, казахстанская Air Astana - в Алматы и Астану, грузинская Fly Georgia - в Тбилиси, итальянская Meridiana Fly - в Ольбию, Неаполь и Верону.

"Авиалинии Харькова" (Украина) в октябре 2013 года стали первым из перевозчиков, приступивших к возобновлению из "Борисполя" дальнемагистральных авиарейсов, в частности, в Гоа (Индия), Бангкок и Пхукет (Таиланд), Пунта Кану (Доминиканская Республика) и Нха Транг (Вьетнам).

Справка:

Государственное предприятие "Международный аэропорт "Борисполь" - крупнейший аэропорт Украины, обеспечивающий более 50% пассажирских авиаперевозок страны. "Борисполь" является членом Международной ассоциации воздушного транспорта (International Air Transport Association, IATA).

Регулярное сообщение из аэропорта "Борисполь" осуществляют более 50 авиакомпаний, эксплуатирующих свыше 100 маршрутов по всему миру. "Борисполь" - единственный аэропорт страны, в котором обслуживаются дальнемагистральные рейсы.

Украина > Транспорт > trans-port.com.ua, 15 января 2014 > № 983257


Евросоюз > Леспром > lesprom.com, 15 января 2014 > № 983030

В 2013 г. компании, входящее в состав Ассоциации европейских производителей ламинированных напольных покрытий (Association of European Producers of Laminate Flooring, EPLF) реализовали на внешнем рынке 463 млн м2 ламината, об этом говорится в полученном Lesprom Network сообщении EPLF.

Рост показателя в сравнении с данными 2012 г. составил 0,7%, в состав Ассоциации входит 21 компания-производитель.

Продажи в Западной Европе продемонстрировали снижение на 3% до 290 млн м2. В Германии было реализовано 72 млн м3 ламинированных напольных покрытий, что на 5,3% меньше, чем годом ранее. Во второй по объемам стране-потребителе — Турции — продажи составили 65 млн м2 (снижение на 1,5%). Во Франции в 2013 г. было реализовано 39 млн м2, это на 2,5% меньше, чем годом ранее, в Великобритании и Нидерландах продажи остались на уровне 2012 г. — 29 млн м2 и 19 млн м2 соответственно.

Продажи ламината в странах восточной Европы в 2013 г. выросли в годовом исчислении на 4% до 103 млн м3. Лидером здесь остается Польша — 25 млн м3 (+4,2%), далее следуют Россия — 23,9 млн м2 (+0,8%), Румыния — 10 млн м2 (+2%), Украина — 9 млн м2 (+12,5%) и Венгрия — 4,6 млн м2 (+9,5%).

Продажи европейского ламината в Северной Америке в 2013 г. также продемонстрировали положительную динамику. В США было реализовано 16 млн м2 (+33,3%), в Канаде — 11 млн м2 (уровень 2012 г.).

Евросоюз > Леспром > lesprom.com, 15 января 2014 > № 983030


Украина. Словакия > Нефть, газ, уголь > bfm.ru, 15 января 2014 > № 982521

Украина договорилась со Словакией о реверсе газа

Данный маршрут считается одним из наиболее оптимальных

Министр энергетики и угольной промышленности Украины Эдуард Ставицкий объявил о подписании соглашения о реверсе газа со Словакией. Его комментарий приводит УНИАН.

«Мы подписали соглашение и направили в Словакию», — отметил Ставицкий. Ранее стало известно, что Украина решила отказаться от реверсных поставок газа из Европы. Как пояснил министр, государство отдает предпочтение российскому топливу, так как оно дешевле.

В декабре 2013 году Москва предоставила Киеву скидку на газ: стоимость за тысячу кубометров была снижена с 400 до 268,5 доллара. В дальнейшем отмечалось, что цена будет плавающей и может меняться вслед за показателями российского экспорта.

Прежде украинцы получали реверсный газ от Польши и Венгрии. Соглашение со Словакией планировалось подписать до конца прошлого года — этот маршрут считается одним из ключевых для поставок.

Украина. Словакия > Нефть, газ, уголь > bfm.ru, 15 января 2014 > № 982521


Украина. Словакия > Нефть, газ, уголь > ria.ru, 15 января 2014 > № 982034

Украина подписала и направила Словакии соглашение о реверсных поставках газа через эту страну, сообщил журналистам министр энергетики и угольной промышленности Украины Эдуард Ставицкий.

"Мы подписали, направили в Словакию", - сказал он, отвечая на вопрос, на каком этапе находится подготовка соглашения. Ранее Украина заявляла о планах подписать соглашение о реверсе газа через Словакию до конца 2013 года.

Украина, несколько лет добивавшаяся от России снижения цены на газ, в 2012 году начала закупать газ в Европе. С ноября 2012 года начались поставки газа через Польшу по соглашению с немецкой RWE, с конца марта 2013 года - через Венгрию.

В конце 2013 года "Нафтогаз Украины" и российский "Газпром" GAZP +0,74% договорились о снижении цены на российский газ для Украины на треть - до 268,5 доллара за тысячу кубометров.

Ставицкий в декабре заявлял, что, несмотря на эти договоренности, Украина по-прежнему планирует подписать соглашение со Словакией о реверсе газа. Вместе с тем в январе он заявил, что "Нафтогаз Украины" пока будет покупать только российский газ, поскольку он самый дешевый. Максим Беденок.

Украина. Словакия > Нефть, газ, уголь > ria.ru, 15 января 2014 > № 982034


Никарагуа > Агропром > buenolatina.ru, 14 января 2014 > № 999074

В период с 15 по 17 января Ассоциация продавцов табака организует фестиваль, направленный на продвижение произведенных в Никарагуа сигар и привлечение экспертов-дегустаторов из стран Америки и Европы.

В рамках III Международного фестиваля табака Puro Sabor (Festival Internacional de Tabaco Puro Sabor) гости смогут попробовать сигары, произведенные в регионе Лас-Сеговиас, а также познакомиться с четырьмя брендами, которые в 2013 г. заняли на рынке особое место благодаря публикациям в специализированных журналах. 150 экспертов-дегустаторов, покупателей и поклонников сигар из Северной и Латинской Америки, а также из Европы ждет мероприятие, в котором примут участие 15 компаний-продавцов. По словам организаторов, оно будет крайне важным для данной отрасли, т.к. позволит производителям высококачественного табака Никарагуа напрямую выйти на его крупнейших реализаторов.

За первые 11 месяцев прошлого года объект продаж табака в стране составил USD 41,7 млн. Основными покупателями оказались США, Германия, Россия, Польша, Венгрия, Израиль и Франция.

Никарагуа > Агропром > buenolatina.ru, 14 января 2014 > № 999074


Венгрия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > kremlin.ru, 14 января 2014 > № 990848

Встреча с Премьер-министром Венгрии Виктором Орбаном.

Владимир Путин и Виктор Орбан обсудили перспективы развития российско-венгерского сотрудничества в торгово-экономической, энергетической, финансовой и культурно-гуманитарной сферах.

Премьер-министр Венгрии прибыл в Москву с кратким рабочим визитом по приглашению Владимира Путина.Начало встречи с Премьер-министром Венгрии Виктором Орбаном

В.ПУТИН: Уважаемый господин Премьер-министр! Мы давно с Вами договаривались об этой встрече. Я очень рад, что Вы наконец воспользовались этим приглашением и приехали в Москву.

Венгрия, безусловно, наш приоритетный партнёр в Центральной Европе, и мне очень приятно отметить, что отношения наши развиваются практически по всем направлениям. Важнейшим из них, безусловно, является экономическое сотрудничество. Россия уверенно занимает второе место среди крупнейших торгово-экономических партнёров Венгрии после Федеративной Республики Германия. Одиннадцать с лишним миллиардов долларов товарооборот у нас был в позапрошлом году, и думаю, что после окончательных подсчётов и за прошлый год он будет примерно такой же.Уровень инвестиций примерно равный: три миллиарда накопленных инвестиций российских в экономику вашей страны и около двух миллиардов венгерских инвестиций в Россию. Правда, за последние три года они не растут или растут очень низкими темпами. Это тоже предмет для нашей сегодняшней беседы.

Россия играет существенную роль в обеспечении Венгрии энергоресурсами. Это касается и углеводородов: и нефти, и газа, – это касается и электроэнергетики. И наши компании готовы принять участие в расширении действующих станций, в строительстве новых электростанций. Ядерное топливо в значительном объёме поставляется на венгерскую атомную электростанцию, построенную ещё в прежние времена при содействии нашей страны, которая обеспечивает, по-моему, где-то около 40 процентов всей потребности Венгрии в электроэнергии.

В свою очередь ряд предприятий Венгрии, прежде всего фармацевтических предприятий, очень активно работают и осваивают российский рынок. Одно из этих предприятий, одна из этих венгерских компаний в Подмосковье построила фармацевтический завод. Практически все венгерские производители фармацевтической продукции представлены на российском рынке.

Очень неплохие отношения у нас складываются в гуманитарной сфере. Мы видим, что поддерживается интерес Венгрии к русскому языку, продолжается обмен студентами. В прошлом году в Будапеште в центральном парке одна из аллей была названа именем Льва Николаевича Толстого. Мы это, конечно, заметили, это очень приятно. Мы хотим Вас и власти Будапешта поблагодарить за это. Это говорит о том, что наши отношения приобретают совершенно другой, чем в прежние десятилетия, прозрачный, дружеский характер, основанный на прагматичности интересов друг и друга и на учёте этих прагматичных интересов.Мы вам благодарны за поддержку «Южного потока». Хочу отметить, что при реализации этого проекта совокупный объём инвестиций в экономику вашей страны составит примерно 610 миллионов евро и, конечно, обеспечит дополнительный доход в бюджет Венгерского государства за счёт оплаты транзита и улучшит газоснабжение вашей страны.

Мы Вас давно ждали в Москве. Очень рады Вашему приезду. Добро пожаловать!

В.ОРБАН (как переведено): Глубокоуважаемый господин Президент!

Позвольте передать Вам большую признательность и наилучшие пожелания от венгерского народа.

Мы, венгры, не испытываем сомнений относительно того, насколько важен для нас такой партнёр, как Россия. Мы отлично понимаем, что такое вес России и её значение. Однако уважение и признание, которые мы испытываем к России, – это прежде всего уважение к культуре. И именно эта высокая оценка российского культурного наследия даёт отличный базис для развития наших экономических отношений.

Мы считаем, что Россия – это великая держава. Мы исходим из того, что у неё не только великое прошлое, но и великое будущее. Поэтому элементарный, очевидный интерес для Венгрии – это поддержание плодотворного, тесного сотрудничества с Россией.

Сейчас я приехал к вам для того, чтобы обсудить вопросы того, как мы будем жить в период после кризиса. Очевидно, что после того, как финансово-экономический кризис завершится, Россия в этом плане получит особую роль, и именно поэтому мы хотели бы заготовить на эту предстоящую эру хорошие российско-венгерские связи.

Мы хотели бы поддержать инвестиционную активность России в Венгрии. Мы особенно хотели бы поддержать на высоком уровне наш энергетический диалог. Мы рассчитываем на то, что Россия окажет ощутимую поддержку в расширении нашей энергетической системы, в том числе включая технологии мирового уровня.

Кроме того, мы надеемся на то, что Венгрия будет готова экспортировать в Россию товары в соответствии с её растущими потребностями. И мы с радостью отмечаем, что и Россия также поощряет венгерских экспортёров на рост активности. Мы постараемся увеличить соответствующие объёмы.В целом же мы исходим из того, что перед нашим сотрудничеством широкие перспективы. При этом Венгрия трезво оценивает свой потенциал влияния.

Думаю, что Вы знаете о том, какие союзнические блоковые обязательства мы на себя приняли. Венгрия – это страна – член Европейского союза, и мы думаем, что это повышает ценность Венгрии как партнёра для России. Мы хотели бы с огромной Россией поддерживать партнёрские позиции устойчивой европейской страны. И мы готовы для открытого обсуждения всех вопросов и достижения соответствующих договорённостей.

Благодарим Вас за гостеприимство, господин Президент.

В.ПУТИН: Вы упомянули о культурном сотрудничестве. Есть нечто такое, что нас особенно объединяет в этом смысле. Часть многонационального российского народа – это люди финно-угорской культуры и языковой группы. Мы активно сотрудничаем по этому направлению. Думаю, что сегодня тоже есть возможность и необходимость об этом поговорить.

Венгрия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > kremlin.ru, 14 января 2014 > № 990848


Швеция. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > sverigesradio.se, 14 января 2014 > № 987114

"Именно сейчас угроза насилия и экстремизма становится все реальнее, в частности в Греции и Болгарии, а также в Венгрии", - полагает комиссар Евросоюза от Швеции Сесилия Мальмстрем/Cecilia Malmström. В своей дискуссионной статье, опубликованной сегодня на страницах газеты "Дагенс Нюхетер" она привлекает внимание к процессам "радикализации" как левых, так и правых экстремистов в Европе.

Все эти крайние проявления, безусловно, являются угрозой для общества и потому меры надо принимать безотлагательно, полагает комиссар ЕС. По инициативе Сесилии Мальстрем с 2011 действует антитеррористическая программа Европейского Союза - "Cеть по предупреждению радикализации"/Radicalisation Awareness Network, RAN. Это, прежде всего - возможность объединить усилия служб, задействованных в борьбе с экстремизмом в странах ЕС.

В результате начал свою работу своеобразный форум для сотрудников гражданских организаций, социальных работников, групп пострадавших, бывших экстремистов-радикалов, полицейских, работников пеницитарной системы, и медицинского персонала. Более 700 человек принимают участие в деятельности RAN. Ими разработаны рекомендации, которые теперь предложены всем странам Евросоюза для незамедлительного претворения в жизнь.

Швеция. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > sverigesradio.se, 14 января 2014 > № 987114


Россия. Венгрия > Электроэнергетика > ria.ru, 14 января 2014 > № 981107

Мощность венгерской АЭС "Пакш" при содействии России будет увеличена путем введения двух новых блоков, заявил президент РФ Владимир Путин по итогам переговоров с венгерским премьер-министром Виктором Орбаном.

По его словам, соглашение, подписанное сторонами, предусматривает строительство двух новых энергоблоков на АЭС "Пакш".

"Ввод новых блоков будет повышать энергетическую независимость Венгрии, будет способствовать улучшению вопросов, связанных с энергетической безопасностью", — сказал Путин.

"Это уникальное соглашение, потому что 40% объема работ предусмотрено на венгерской стороне. Примерно 3 миллиарда долларов будет направлено на поддержание рабочих мест в Венгрии", — добавил он.

По словам гендиректора госкорпорации "Росатом" Сергея Кириенко, Россия предоставит Венгрии госкредит в объеме до 10 миллиардов евро на строительство двух новых энергоблоков.

"Пакш" — единственная действующая атомная электростанция в Венгрии, на ее долю приходится 42% вырабатываемой в стране электроэнергии. Ее первый энергоблок был пущен в 1982 году. Решение о необходимости постройки двух новых блоков на АЭС "Пакш" было принято в 2009 году. Дочернее предприятие "Росатома" ОАО "ТВЭЛ" реализует программу продления срока эксплуатации и повышения мощности (суммарно — с 1,76 до 2 гигаватт) четырех энергоблоков венгерской АЭС.

Россия. Венгрия > Электроэнергетика > ria.ru, 14 января 2014 > № 981107


Россия. Венгрия > Электроэнергетика > ria.ru, 14 января 2014 > № 981104

Российские и венгерские компании подписали основные условия по сооружению, топливному обеспечению, сервисному обслуживанию новых блоков АЭС "Пакш", сообщил РИА Новости во вторник официальный представитель Росатома Сергей Новиков.

"Сегодня между ЗАО "Русатом Оверсиз" и венгерскими компаниями MVM и "Пакш-2" были подписаны три документа: основные условия по сооружению блоков, по топливному обеспечению блоков и по сервисному обслуживанию будущих блоков. Согласно подписанным документам, контракты, необходимые для перевода проекта в активную фазу, должны быть разработаны и подписаны в этом году", — сказал он.

Россия и Венгрия во вторник заключили межправительственное соглашение о сотрудничестве в сфере мирного атома, предусматривающее строительство двух новых энергоблоков АЭС "Пакш". Соглашение было подписано по итогам переговоров президента России Владимира Путина с премьер-министром Венгрии Виктором Орбаном. "Принципиальное политическое решение принято. В течение шести месяцев должны быть подготовлены и зафиксированы контрактные соглашения", — сказал глава Росатома Сергей Кириенко. Он затруднился назвать точные сроки строительства, отметив, что они будут определены в процессе подготовки контрактов.

Россия. Венгрия > Электроэнергетика > ria.ru, 14 января 2014 > № 981104


Украина > Медицина > ved.gov.ru, 9 января 2014 > № 991679

Кабинет министров Украины расширил на препараты инсулина пилотный проект по государственному регулированию цен на лекарства путем установления предельного уровня оптово-розничных цен на основе сравнительных (референтных) цен. Соответствующее постановление Кабинет министров №732 принял 14 августа 2013 года.

Согласно документу, референтные цены на инсулин вводятся с 1 декабря 2013 года. Действие пилотного проекта распространяется на шесть препаратов, которые зарегистрированы с общепринятым названием "Инсулин".

С 1 февраля 2014 года оборот препаратов инсулина, в частности, их закупка за средства местных бюджетов, будет осуществляться после декларации изменений оптово-розничных цен на такие препараты, которая не может превышать установленный уровень.

Расходы, связанные с отпуском препаратов инсулина, осуществляются за счет средств, предусмотренных местными бюджетами на здравоохранение по государственной программе "Сахарный диабет".

Предельный уровень оптово-отпускных цен на препараты инсулина будет формироваться на основе референтных цен на такие препараты в Молдове, Турции, РФ, Албании, Румынии, Болгарии.

В случае если препарат не представлен на рынке указанных стран, референтная цена будет формироваться с учетом цен в Венгрии, Литве, Латвии, Чехии, Словакии и Польше.

Реализация пилотного проекта по внедрению госрегулирования цен на препараты инсулина позволит снизить цены на лекарства для диабетиков на 15-20%.

Украина > Медицина > ved.gov.ru, 9 января 2014 > № 991679


Украина. Евросоюз > Нефть, газ, уголь > bfm.ru, 9 января 2014 > № 977926

Украина отказалась от реверсного импорта газа из Европы

Страна предпочла более дешевое российское топливо

Украина намеревается получать природный газ только от России и не планирует осуществлять импорт в реверсном режиме из Европы, так как такие поставки обходятся дороже. По данным УНИАН, сооветствующее заявление сделал министр энергетики и угольной промышленности страны Эдуард Ставицкий.

«Пока что мы выходим по закупке газа, исходя из соображений, где цена лучше. Пока российский газ будем закупать, потому что он дешевле на сегодняшний день», — пояснил он.

В декабре 2013 года Киев получил от Москвы скидку на топливо: цена была снижена с 400 долларов за тысячу кубометров, что является среднегодовой стоимостью российского газа в 2013 году, до 268,5 доллара. При этом Ставицкий посчитал такое снижение недостаточным и сказал, что украинская сторона рассчитывает на развитие этой тенденции.

В дальнейшем стало известно, что цена будет плавающей и может меняться ежеквартально, в зависимости от колебаний показателей российского экспорта. Информация о том, что Украина перестала закупать европейский газ, попала в СМИ 8 января: журналисты сослались на венгерских и польских операторов газотранспортных систем.

Украина. Евросоюз > Нефть, газ, уголь > bfm.ru, 9 января 2014 > № 977926


Китай. Евросоюз. Азия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 9 января 2014 > № 977509

Прошедший 2013 год стал годом большого оживления в Центральной Азии. Регион стоит перед лицом геополитического выбора в условиях формирования Россией Таможенного союза, далеко идущих инфраструктурных планов Китая в Центральной Азии, попыток США сохранить свое присутствие здесь после вывода войск из Афганистана, а также стремления Евросоюза вклиниться в решение водной проблемы. Кроме того, ажиотаж подогревается растущей неопределенностью в связи с отсутствием преемников у лидеров крупнейших центральноазиатских республик - Казахстана и Узбекистана.

Геополитика

Пока стержневым элементом геополитической трансформации Центральной Азии служит создание Москвой Евразийского Экономического союза (ЕврАзЭС). Киргизия планирует вступить в Таможенный союз к 2015 г., после этого появится общая граница с Таджикистаном, что позволит реализовать на практике заинтересованность Душанбе к вступлению в общее таможенное пространство. С запада ЕврАзЭС пополнится за счет Армении, а также за счет, возможно, особого формата сотрудничества с Украиной.

Такой контекст создает принципиально новые условия для Узбекистана, который из соображений соперничества с Казахстаном традиционно настраивал свои западные связи, даже несмотря на пережитую в 2005 г. угрозу цветной революции. Однако, перегруппировка сил и обозначение политических убеждений в узбекской внутриполитической элите показывает, что смена власти может стать переломным моментом и отказом от ставки на Запад. Особенно внятно эти тенденции проявились после ситуации с Украиной, когда ЕС четко дал понять, что сближение с Европой – это престижная и дорогостоящая привилегия, оплачивать которую должна третья страна, даже если это поставит ее перед лицом дефолта. Дополнительным фактором неуверенности Ташкента становится ситуация вокруг строительства губительной для узбеков Рогунской ГЭС. Надежды Узбекистана на Европу существенно уменьшились после того, как Евросоюз оказался бессилен оказать воздействие на Всемирный банк, который с подачи США де-факто предварительно одобрил возведение ГЭС.

Вторым по важности геополитическим фактором в Центральной Азии становится стремление Китая инфраструктурно привязать регион к себе за счет строительства транспортного коридора из КНР в Европу в обход России. Подобные намерения находят понимание в Евросоюзе, отдельные страны которого, например, Венгрия и Румыния, уже получили от Пекина средства на возведение узловых объектов и железнодорожных связок. Данные планы Китая следует рассматривать в более широком контексте формирования транспортного пространства Южной Азии, где Китай активно наращивает влияние, и Европы.

Новый шелковый путь

Вписаться в эти намерения надеются США, которые лоббируют строительство «Нового шелкового пути», связывающего Китай, Афганистан, Пакистан, Индию и Европу. Расчет на то, чтобы поставить все заинтересованные в транзите стороны, особенно КНР, в зависимость от США как посредника и гаранта безопасности в конфликтном регионе. Афганистан чрезвычайно удобен с транзитной точки зрения, однако, результаты операции МССБ в ИРА практически перечеркивают намерения американцев.

Европейские инициативы в Центральной Азии (ЦА) находятся на самой ранней стадии и почти не подкреплены финансово и политически, учитывая, что, например, на «ЕСовскую» стратегию для ЦА на ближайшие семь лет денег выделено значительно меньше, чем на предыдущий период. Кроме того, Брюссель сокращает свое представительство в регионе.

Таким образом, из всего многообразия обсуждаемых и продвигаемых в СМИ проектов для Центральной Азии на практике идет только формирование Евразийского союза, а также строительство в ЦА железных дорог, конкурирующих с Транссибом. Собственно, эта «вилка» и будет определять политико-экономическую эволюцию ЦА в обозримой перспективе, а основными участниками остаются Россия, Китай и центральноазиатские республики.

БАМ, Транссиб и транзит

Для начала отметим, что Транссиб уже существует, более того, к 2018 году эта магистраль наряду с БАМом будет расширена и модернизирована. В то же время планы альтернативного железнодорожного коридора через Центральную Азию пока прорабатываются и требуют согласованных действий, как минимум трех республик ЦА, связавших свое будущее с Таможенным союзом. Транзит от железнодорожных перевозок, да еще и по путям, построенным на китайские деньги, - чрезвычайно привлекателен для любой из стран региона. Однако, как показала новейшая история, доминирующим в определении внешнеполитического и экономического курса в государствах Центральной Азии все-таки остается политическая сфера, то есть чувствительный вопрос сохранения власти. И здесь уже вступают в игру фундаментальные факторы исторического наследия, военного сотрудничества, личных связей элит и, в конечном итоге, - доверия/недоверия. Ярчайшим примером проявления этого закона является ситуация в отношениях Россия – Узбекистан, понесших за последние годы миллиарды рублей убытков из-за натянутых отношений между представителями руководства обеих стран.

Китайские инфраструктурные проекты

Вопрос доверия центральноазиатских руководителей к Китаю пока остается открытым. Во многом потому, что Пекин сознательно не делает шаг от экономики к политике. Наоборот, рассматривает собственную аполитичность в качестве главного козыря в диалоге с уставшими от политических дилемм государствами…. Подобная отстраненность китайцев в то же время не дает центральноазиатским властям понимания позиции Китая и возможностей рассчитывать на него в условиях стремительных политических изменений. В этих условиях Россия с многочисленными, в том числе родственными, связями с элитами стран ЦА, оформленным военным союзом ОДКБ, миграционными потоками, а также опытом прямого взаимодействия в кризисных ситуациях объективно остается основным доверителем в регионе.

Закономерно, что в таких условиях центральноазиатский вопрос увязывается в российско-китайских отношениях с доминантой транзитного сотрудничества обоих государств с допущениями альтернативных фрагментов через территорию ЦА в качестве второстепенных дополнительных маршрутов при условии загруженности Транссиба. Такие условия обусловлены повышенной заинтересованностью Пекина в транспортном потенциале России, поскольку необходимая ж/д уже существует, и договариваться нужно с одной политически стабильной Россией, а не с несколькими, оглядывающимися на Москву, республиками.

И немного Суэца

Главное же в том, что основной экспорт Пекина в Европу идет морем 45 суток, через Суэцкий канал, что в условиях нарастающей нестабильности в Северной Африке и на Ближнем Востоке делает железнодорожный транзит, сокращающий время в пути до 12 суток, все более актуальным для Китая. При этом, разумеется, альтернативные ж/д проекты через ЦА будут подогреваться КНР, хотя бы из соображений экономического торга и дифференциации маршрутов доставки. Однако, как следует из вышеизложенного, об отказе от российского транзита речи не идет и пока не может идти.

Российско-китайский центр развития торговли

Китай. Евросоюз. Азия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > chinalogist.ru, 9 января 2014 > № 977509


Венгрия > Транспорт > trans-port.com.ua, 9 января 2014 > № 977410

Wizz Air, наибольший лоукост авиаперевозчик в Центральной и Восточной Европе*, сегодня объявил о распродаже билетов на все рейсы.

Приобретая билет сегодня, 9 января, на сайте wizzair.com, пассажиры Wizz Air получают 20% скидки** на любое из 300 направлений авиакомпании, выполняемых из 19 баз в 35 стран.

"Праздники заканчиваются, но Wizz Air хочет продлить ощущение особого настроения и подарить всем своим пассажирам 20% скидки на все рейсы. Планируйте свои поездки и летайте с нами по доступным ценам! Будем рады видеть вас на борту наших самолетов!" - сказал Даниэль де Карвальо, менеджер по корпоративным коммуникациям Wizz Air.

**Скидка 20% распространяется на тарифы, включая налоги, обязательные сборы и перевозку одного места мелкой ручной клади (42x32x25см), но исключая административный сбор, если рейс выполняется авиакомпанией Wizz Air Hungary Kft. (W6). Рейсы из Украины, выполняемые авиакомпанией Wizz Air Hungary, осуществляются на линиях Киев-Лондон, Киев-Будапешт и Харьков-Варшава.

Скидка 20% распространяется на тарифы, включая налоги, обязательные сборы и перевозку одного места зарегистрированного багажа в пределах 32 кг., но исключая административный сбор, если рейс выполняется ООО "Авиалинии Визз Эйр Украина" (WU).

Скидка действительна только для новых бронировок.

Венгрия > Транспорт > trans-port.com.ua, 9 января 2014 > № 977410


Украина. Евросоюз. Россия > Нефть, газ, уголь > ria.ru, 8 января 2014 > № 977312

Украина с начала января не покупает газ в Европе

Украина, которая в декабре 2013 года добилась от своего главного поставщика природного газа — российской компании "Газпром" — снижения цены на газ на треть, с начала января не покупает газ в Европе. Об этом свидетельствуют оперативные данные операторов газотранспортных систем Венгрии и Польши, информирует в среду агентство УНИАН.

Согласно данным операторов, общий импорт природного газа по итогам 2013 года с территории этих стран составил 1,977 миллиарда кубометров.

Так, по данным венгерской компании FGSZ Ltd, Украина за 2013 год импортировала с территории Венгрии 1,127 миллиарда кубометров природного газа. В декабре закупки газа по венгерскому маршруту упали до минимальных 93,8 миллиона кубометров.

Согласно данным польской компании PGNiG, в декабре через Польшу на Украину поставки составили около 23 миллионов кубометров газа, что почти в четыре раза меньше, чем в ноябре. В декабре суточные поставки газа составляли от 0,3 до 1,4 миллиона кубометров. Прокачка газа через польский коридор в декабре осуществлялась 25 из 31 дней. Всего по итогам года Украина импортировала по польскому маршруту около 850 миллионов кубов газа.

Добиваясь последние несколько лет снижения цены на газ от России, Украина начала диверсифицировать его поставки, сокращая закупки у "Газпрома" и увеличивая закупки в странах Европы. Однако на заседании российско-украинской межгосударственной комиссии под председательством президентов России и Украины Владимира Путина и Виктора Януковича 17 декабря было принято решение о снижении стоимости российского газа для Украины на треть — до 268,5 доллара за тысячу кубометров. "Нафтогаз" и "Газпром" в начале каждого квартала будут подписывать допсоглашение, определяющее стоимость газа, в противном случае скидка перестает действовать. Алена Мейта.

Украина. Евросоюз. Россия > Нефть, газ, уголь > ria.ru, 8 января 2014 > № 977312


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 7 января 2014 > № 1099790

Формирование и переосмысление русско-еврейской идентичности

Случай Симона Маркиша

Борис Черный (р. 1961) – профессор русской литературы и цивилизации в Канском университете (Caen) во Франции, специалист по русской и еврейской культурам, русско-еврейским связям.

Имя Симона (Шимона) Маркиша известно сегодня во многом благодаря его трудам в области русско-еврейской литературы. Обосновавшись на Западе в самом начале 1970-х годов, Маркиш написал немало серьезных исследований о выдающихся русско-еврейских литераторах. Он же сформировал критерии, определяющие своеобразие русско-еврейской литературы. Так, параметрами, обосновывающими принадлежность творчества «русскоязычного» писателя к еврейской литературе, являются, по мнению Маркиша, еврейское происхождение, еврейское (внутреннее) восприятие мира автором, который живет среди своего народа и разделяет его судьбу. При этом, по мнению Маркиша, использование не еврейского языка – в данном случае русского – не является существенным фактором: писатель может создавать произведения на русском языке, но принадлежать к еврейской литературе.

На Западе двойное – русское и еврейское – происхождение Маркиша позволило ему сразу же получить статус бесспорного авторитета в области еврейской литературы. Он также играл очень важную роль культурного посредника между двумя частями еврейского мира: «русской» и «западной». Сын еврейского поэта Переца Маркиша, Симон Маркиш внес весомый вклад в возрождение интереса к великим именам так называемой русско-еврейской литературы в Европе, а также в Израиле и России. После распада СССР началось бурное обсуждение принадлежности тех или иных писателей к еврейской или русской культуре. Этот вопрос, впервые затронутый Симоном Маркишем, вызвал и продолжает вызывать бесспорный интерес[1]. Однако необходимо отметить, что до сих пор никем не был исследован творческий и жизненный путь, который привел Маркиша к формулированию тех критериев, по которым он предлагал устанавливать принадлежность авторов и их произведений к еврейской или русской культуре. Эта ремарка касается и всей еврейской советской историографии.

Литература с человеческим лицом

Приступив к исследованию творческой биографии Симона Маркиша, мы не располагали ни архивными документами, ни автобиографическими текстами, которые позволили бы нам сформировать устойчивое представление о нем. Важным этапом в его творчестве стала защита в 1983 году докторской диссертации (на французском языке) о русско-еврейской литературе[2]. Однако быстрый переход Маркиша от переводческой деятельности, которой он занимался в СССР, будучи при этом выдающимся специалистом по античной культуре и эпохе Возрождения, к вопросам русско-еврейской литературы (он начал ей заниматься как только оказался в Западной Европе), позволяет предположить, что существует некая связь и преемственность между этими сферами деятельности и областями исследования. Верность данной гипотезы подтверждает название книги «Эразм и еврейство», выпущенной в Швейцарии в 1979 году. Этот заголовок явно иллюстрируют соединение двух составляющих его личности, первая из которых (Эразм) отсылает к прошлому Маркиша в СССР, а вторая (еврейство) – к его последующим исследованиям. Идейное развитие и даже своеобразная адаптация «философии» Эразма к ситуации вокруг еврейской нации в СССР уже подразумевалась в произведении для детей, опубликованном Маркишем в 1966 году. Его название повторяет лозунг великого гуманиста из Роттердама: «Я ни перед кем не преклоняюсь» (Concedo Nulli), что можно принять за едва скрытую метафору сопротивления власти. Различные мероприятия, организованные в СССР в 1969 году, к пятисотлетию со дня рождения Эразма, и публикация Маркишем или в соавторстве с ним новых переводов произведений роттердамского философа («Похвала глупости», переписка Эразма) предоставляли прекрасную возможность привлечь внимание советского читателя к принципам интернационализма и толерантности, которым придавалось особое значение в период европейского Возрождения.

В 1971 году, когда Маркиш жил уже в Венгрии, в СССР вышло его последнее произведение об Эразме «Встреча с Эразмом» – книга, которая отличается как по форме, так и по содержанию от «Я ни перед кем не преклоняюсь». Но в Советском Союзе Маркиша уже считают «предателем родины». Его последняя публикация осталась не замеченной критикой, его имя исчезло из библиографических справочников советских библиотек.

До этого Маркиш все же успел выпустить сборник, в который вошли многочисленные монографии и переводы, чья тематическая связанность отражает двусторонний процесс личной «иудизации» и «индивидуализации» работ автора, как подчеркнул историк Жюль Марголин в предисловии к книге «Эразм и еврейство». Комментируя утверждение Маркиша, что «Эразм и эразмизм играют важную роль в осмыслении значимости толерантности в современном мире и принадлежат к истории еврейского народа в Европе, какими бы противоречивыми ни были взгляды Эразма на еврейство»[3], Марголин возразил против (чрезмерной) «интеграции» Эразма в еврейскую историю[4] и подчеркнул личностный подход к темам, затронутым Маркишем. По мнению критика, в освещении проблемы, поднятой в книге, автор «сводит свои собственные счеты(курсив автора. – Б.Ч.) с еврейским вопросом». При этом, несмотря на критические замечания, Марголин отметил оригинальную трактовку произведений Эразма, которая не ограничивается цитированием уже существующих комментариев, а обращается непосредственно к эссе и переписке самого Эразма. Подобно мыслителям эпохи Возрождения, обращавшимся к священным текстам, Маркиш настаивает на необходимости не злоупотреблять вульгатой (латинским переводом Библии), а прибегать к первоисточникам. Кроме того, Маркиш не раз подчеркивал личный авторефлексивный характер своих произведений, будь то рассказ о его встрече с Виктором Шкловским, размышления о сионистском лидере Владимире (Зеэве) Жаботинском[5] или же воспоминания о советском периоде[6]. Такой «интимно-личный» подход становится особенно очевидным в работах, которые Маркиш посвящает памяти своего отца[7]. Композиция и интонация этих книг отражают прямую связь литературы с реальной жизнью, прошлого – с настоящим, Симона Маркиша с его отцом, который одновременно воплощает фигуры Поэта и Еврея, до последних дней борющихся за утверждение своей идентичности и как поэта, и как еврея.

Семейная и культурная среда

Симон Маркиш получил советское образование. Для него «быть евреем» было так же нормально и естественно, как «дышать или любить свою бабушку»[8]. Его родители принадлежали к поколению русских евреев, которые уже не были слишком религиозны. Его мать Эстер, в девичестве Лазебникова, родилась в 1912 году в Баку. Она выросла в обеспеченной семье. Ее отец был нефтепромышленником, а мать, как и многие еврейские девушки того времени, до замужества обучалась медицине в Париже. В 1921–1922 годах вся семья Эстер Лазебниковой переехала из России в Палестину, а затем, в 1923 году, вернулась в СССР, потому что, по мнению ее отца, НЭП благоприятствовал его делам. И вот в 1929 году в Москве Эстер Лазебникова познакомилась с еврейским поэтом Перецем Маркишем (р. 1895), который, пожив некоторое время в Европе, так же решил вернуться в СССР, чтобы принять участие в строительстве нового общества, где еврейская культура смогла бы найти благоприятную почву для интенсивного и гармоничного развития. Словно чтобы оправдать этот шаг, два его сына, старший – Симон, и младший – Давид (р. 1938), часто подчеркивали искренность чувств, побудивших их отца направить свой талант на службу коммунистическому режиму и стать официальным и признанным поэтом (он стал первым еврейским поэтом, получившим Сталинскую премию в 1939 году).

Перец Маркиш приехал в Москву с ореолом славы и репутацией великого покорителя женских сердец. Эстер было тогда всего 16 лет. Ему же было чуть больше тридцати, и он воплощал собой будущее советского еврейского мира. Среди его друзей – выдающиеся люди искусства и еврейско-идишской культуры: Соломон Михоэлс, Беньямин Зускин, Ицхок Нусинов, Йехезкель Добрушин, Самуил Галкин, Илья Эренбург. Позднее, когда семейная чета поселилась в доме писателей, расположенном на улице Фурманова (бывшем Нащокинском переулке), их соседями стали Михаил Булгаков, Всеволод Иванов, Мате Залка, Илья Ильф и Евгений Петров, Константин Финн, Евгений Габрилович, критик Виктор Шкловский, Осип Мандельштам, а также Борис Пастернак (который позднее отказался участвовать в сборнике памяти Переца Маркиша)[9].

Воспоминания, сохранившиеся у Симона Маркиша об отце, достаточно расплывчаты. Своим детским воспоминаниям он посвятил лишь несколько небольших статей и интервью[10]. Трагическая смерть отца – он был арестован в 1949 году и казнен в 1952-м – порвала нить, связующую две культуры, которую два его сына попытались потом – каждый по-своему – восстановить. В конце 1950-х годов Давид начал писательскую карьеру, а Симон решил изучать историю европейских культур и поступил в Московский университет на классическое отделение. Для филолога эта научная область была менее опасна с политической точки зрения, чем область современных языков. В феврале 1953 года началась кампания против космополитизма и «дело врачей», обвиненных в заговоре против партийных лидеров. В тот же период начались гонения на евреев, в результате которых Симон и его мать как «члены семьи изменника родины» были приговорены к десяти годам поселения в Кзыл-Орде (Казахстан). Только через год после смерти Сталина, в 1954-м, семья получила право вернуться в Москву, где Симон Маркиш начал работать переводчиком, публикуясь в издательстве «Художественная литература», а вскоре возглавил журнал «Мастерство перевода». Переводческое мастерство Маркиша получило общее признание, оценил его и Иосиф Бродский, назвав «гениальным переводчиком»[11].

В отличие от матери и брата, которые эмигрировали в Израиль в 1970 году, Симон Маркиш решил обосноваться в Будапеште (его жена была родом из Венгрии). В 1973-м он в последний раз побывал в СССР. В это же время он перестал заниматься изучением древних культур и языков и возвращался к этой теме лишь изредка, например, в одном из своих последних эссе – в статье о поэтике Иосифа Бродского[12].

Античный и современный миры

Решение поступить на отделение древних языков, греческого и латинского, по мнению Эстер Маркиш, было вызвано желанием ее сына найти область исследований, далекую от современной жизни. Это подтверждает и сам Симон Маркиш, говоривший, что в день ареста его отца в 1949 году он решил покончить с изучением современных гуманитарных наук и пройти курс классического университетского образования, освоив греческий и латинский языки, чтобы не подвергать свою жизнь опасности и при этом вернуться к «чистому» слову, не испорченному, не извращенному советской пропагандой[13]. Это возвращение к «чистому слову» было попыткой возобновить связь с «классической» культурой XIX века. В университетских кругах дореволюционной России изучение античного мира, скорее даже греческого, чем римского, действительно считалось основой гуманитарных наук, что объясняется влиянием Византии и историческими связями между Россией и остальным православным миром[14].

После революции изгнание классической науки и классических языков из средней школы привело к общему падению интереса к античности. В высшем образовании исследования греко-римского мира перешли из области идей, языков и искусств к историческому анализу социально-экономических отношений и классовой борьбы. В середине 1930-х годов разделение античной истории и филологии привело к появлению в некоторых университетах отделений античной филологии, отодвинутых «на задний план исследований гуманитарных наук»[15]. Одни выдающиеся специалисты по античности – Василий Латышев и Александр Никитский – погибли во время гражданской войны, другие – например, преподаватели петербургского университета Михаил Ростовцев и Фаддей Зелинский – эмигрировали, третьи пали жертвами тоталитарного режима и чисток 1930-х. Так, в 1931 году исчез историк античности Владимир Бузескул. Что касается Сергея Соболевского, у которого Симон Маркиш учился позднее, то он был уволен из университета и был вынужден довольствоваться преподаванием немецкого языка на рабфаке. Папиролог Отто Крюгер, эллинисты Аристид Доватур, Яков Боровский и Андрей Егунов были, как и многие другие, приговорены к заключению в лагерях и смогли продолжить свою научную работу и преподавательскую деятельность лишь после смерти Сталина. Эти исследователи, вновь начавшие свою деятельность в 1950–1960-е годы, несомненно, нашли в книге Соломона Лурье «Антисемитизм в древнем мире» (1923) основу для размышлений, позволяющую установить связь между ненавистью к евреям и исторической сущностью тоталитарных режимов[16].

Начиная со второй половины 1950-х годов одной из главных задач молодых историков было восстановление интеллектуальных связей с предыдущим поколением и возвращение классической культуры, извращенной сталинским неоклассицизмом[17]. Характерным в этом отношении является выбор Маркишем для одной из своих статей заголовка из статьи Владимира Бузескула «Античность и современность», написанной в 1913 году, то есть более полувека назад[18]. С 1966 года первый вариант этой статьи предлагался журналу «Вопросы литературы», но текст не был принят к публикации, поскольку его качество посчитали недостаточно высоким. Статья была опубликована в журнале «Новый мир», но с условием, что не будет напечатан отрывок, в котором Сократ отказывается бежать из тюрьмы и покорно принимает назначенное судом наказание. Цензура посчитала, что этот эпизод слишком явно намекает на ситуацию с евреями в Польше. Однако, по признанию самого Маркиша, процитированные им слова, произнесенные Тацитом после убийства жестокого и мнительного императора Домициана, которые прямо указывали на сталинскую эпоху, остались на месте, поскольку их просто не заметили. Вот эта фраза:

«Поистине мы дали великий пример долготерпения, И, как прошлое узнало крайние рубежи свободы, так мы – крайние пределы рабства. Через доносчиков у нас отняли даже возможность говорить и слушать. Мы потеряли бы вместе с голосом и самою память, если б забвение было в нашей власти, в той же мере, что и молчание... Лишь теперь мы оживаем»[19].

Рассматривая современность сквозь призму греческой и римской культуры, Маркиш оставался верен подходу Бузескула, который считал, что изучение греческой культуры представляет интерес не только с научной и теоретической точки зрения, но имеет и практическое значение, «очень полезно здесь и сейчас»[20]. Так, наряду со статьями о положении женщин в Греции или о смертной казни, Бузескул в своих работах рассматривал вопросы демократии, межпартийной борьбы и антисемитизма в древнем мире. Подобный подход был характерным и для Соломона Лурье, который в 1929 году, в год великого перелома, поднял в своей работе «История античной общественной мысли»[21] такие проблемы, как проведенные в Афинах в VI веке до нашей эры аграрные реформы, отношения между народом и диктатором, а также вопросы, связанные с определениями демократии, тирании и космополитизма, которые не могли не соотноситься с современным ему советским контекстом.

В большинстве статей и комментариев к публикациям старых авторов, составленных Маркишем или в соавторстве с ним, возникают параллели между античным миром и советским обществом. Так, говоря о книге рассказов африканского философа и ритора Апулея «Апология и метаморфозы», комментарии и аннотации к которым были написаны Маркишем, Мария Грабарь-Пассек подчеркивает «космополитизм» греко-римской цивилизации II века нашей эры[22]. Космополитизм утверждается здесь как законченная форма смешения культур и отрицание национализма:

«Отсутствие внешних войн и быстрой смены правителей, все более тесные и оживленные сношения между восточной и западной частями империи дали возможность развиться новой своеобразной культуре, не носящей ярко выраженного национального характера, культуре синкретической и космополитической»[23].

Спустя несколько лет после нашумевшего «дела врачей» и разоблачения губительного влияния космополитов (евреев) на великую русскую культуру, использование термина «космополит» в нейтральном значении стало практически невозможным.

Однако в еще большей степени свет на проблемы настоящего проливает сам текст Апулея, опубликованный в 1956 году. В «Апологии, или Речи в защиту самого себя от обвинений» Апулей защищается от предъявленных ему упреков: его считают волшебником, так как он обладает даром поэзии и риторики, и, несмотря на его безупречное владение греческим и латинским языками, укоряют в африканском (иностранном) происхождении. Такое же сочетание нескольких культур иллюстрирует и положение самого Маркиша в Советском Союзе. Его происхождение, как и происхождение Апулея, рассматривалось как опасная «непохожесть» на большинство. Слова греческого поэта могли бы стать и его собственными:

«Касательно же моего отечества вы объявили, будто расположено оно на границе Нумидии и Гетулии, как я сам, дескать, написал. Действительно, произнося речь пред лицом сиятельного Лоллиана Авита, я принародно объявил себя полунумидянином-полугетулом, однако не вижу, почему должен стыдиться этого более, чем стыдиться смешанного своего происхождения. Кир Древний был родом полумидянин-полуперс. Не где человек родился, но здраво ли вразумился, надобно глядеть, и не из какой местности, но в какой честности, надобно примечать [...] Разве многоразличные дарования не являются у всех народов, хотя иные из них славятся глупостью, а иные смекалкою? От скудоумных скифов произошел мудрец Анахарсис, а от смышленых афинян – тупица Мелетид!»[24]

Апулею нужно не только доказывать, что он такой же гражданин, как и другие, но и что он не способен совершить зла и не может никому нанести вреда. Для этого ему приходится убеждать остальных, что у него нет магических предметов, что он не изготавливает яд из сушеной рыбы и что он не заколдовывал ребенка, дабы тот в состоянии транса произнес пророчество. Формулировка и содержание этих обвинений вполне могли быть соотнесены советским читателем и с такими историческими фактами, как дело Бейлиса 1911–1913 годов, и со сфабрикованным «делом врачей».

О двойной культуре и космополитизме речь идет и в «Сравнительных жизнеописаниях» Плутарха (Маркиш перевел практически две трети этого текста), равно как и в книге «Слава далеких веков», которой Маркиш придал форму романа-жизнеописания самого Плутарха[25]. В книге о Плутархе Маркишем сохранен дух культурного единства, который проявился в характерном для античного автора приеме сравнения. Но главное в этом «посыле» проявляется между строк: в описании обучения молодого Плутарха угадываются детские воспоминания самого Маркиша, обстановка квартиры его отца Переца Маркиша, где собирались советские интеллектуалы[26]. Особое внимание при этом обращается на жестокость правителя Домициана, при котором было осуществлено множество депортаций, царила атмосфера заговоров и гонений на врагов правителя, философов и писателей. Вступление, которое Маркиш делает к своей книге, не трудно соотнести с историей правления Сталина:

«Да, память человечества не слишком справедлива. Жестокий, безжалостный, бессердечный правитель угнетает народ, отнимает у него хлеб, свободу и саму жизнь, гонит на войну, душит налогами, гноит на подневольных работах. Народ ненавидит своего мучителя. Наконец, восстание, рука заговорщика или просто неисцелимая болезнь избавляет подданных от власти тирана. Все ликуют. Счастью нет конца. Но минут годы, умрут обиженные, умрет их гнев, их ненависть, и историк напишет: “При государе таком-то земля наша была сильна и могущественна, враги трепетали, заслышав боевой клич наших воинов, и ни один город не мог сравниться с нашим красотою храмов и крепостью стен”. Так он напишет и будет по-своему прав. Умом мы готовы его понять и согласиться с ним, но наше сердце и чувства кричат: нет, нет и нет! Слишком дорогой ценой – кровью и муками невинных – заплачено за это могущество!»

Далее параллель становится еще более очевидной:

«Он [Домициан] карал изгнанием и смертью за всякое непочтительное или насмешливое слово о себе – это называлось “оскорблением величества римского народа”. Он щедро награждал доносчиков, и доносы сыпались градом. Его опорой были солдаты, которым он увеличил жалованье вчетверо, и чиновники. Его врагами были все, кто хоть как-то мыслил и сохранял хоть каплю собственного достоинства, и он с особенным удовольствием и особенной беспощадностью казнил и ссылал философов, писателей, ученых»[27].

Нерасторжимая связь настоящего и прошлого ощущается и в переводе рассказа Тита Ливия «Война с Ганнибалом», который – как уточняет Маркиш в своих комментариях – при императоре Калигуле был изъят из библиотек, как и все произведения римского историка. Явный и очевидный намек на изъятие «крамольных» книг из библиотек при советском режиме. От повествования Ливия о войне с Ганнибалом и о битвах Сципиона Африканского Маркиш переходит к размышлениям о добре и зле, справедливости государства и даже причинах поражения римских легионов, почти открыто указывая на первые дни немецкого вторжения в июне 1941 года на территорию СССР и ответственность за поражения первых лет войны:

«Но тут мы обязаны задуматься над вопросом, гораздо более общим и гораздо более важным, – быть может, самым важным и для самого Ливия, и для нашего к нему отношения: что было в глазах римского летописца добром и что злом? То же, что в наших глазах, или что-нибудь иное?

И Сципион, и все прочие любимые Ливием герои его истории часто, во всех своих рассуждениях ссылаются на “общее благо”, на “благо государства”. Ливий – очень искренний и очень горячий патриот. Процветание и могущество Рима – вот высшее для него благо. Что же, ведь и каждый из нас желает счастья и силы своей стране. Но посмотрим подробнее, как это надо понимать и толковать – “благо государства”.

Все, что приносит пользу Риму, прекрасно и справедливо, все без исключения. Все, что Риму во вред, безобразно и несправедливо. Вряд ли нужно доказывать, что такая точка зрения бесчеловечна и подла. Она идет от глубокой и мрачной древности, от дикарства, для которого существовало лишь одно деление на “хорошо” и “плохо”: “хорошо” – это если я ограбил соседа, “плохо” – это если сосед ограбил меня»[28].

От Возрождения к возрождению

Будучи специалистом по античной литературе, Симон Маркиш посвятил немало исследований и эпохе Возрождения, в частности творчеству Рабле, Ульриху фон Гуттену и в особенности Эразму Роттердамскому. Его интерес к этим двум эпохам был обусловлен попыткой заново открыть для современников глубину европейской гуманистической мысли[29]. В эпоху Возрождения гуманисты обратились к текстам на греческом языке и иврите, стремясь познать первоосновы христианства и духовные заповеди Иисуса. В 1470 году были напечатаны произведения Виргилия, в 1488-м – Гомера, в 1512-м – Платона. Обращение к первоисточникам было направлено не столько на сохранение светлого образа Христа, сколько на утверждение незыблемости человеческого существования, на то, чтобы подвергнуть критике извращенное представление об истинной вере, которую официальная церковь превратила в набор ритуалов. Если мыслители Возрождения стремились заново открыть мир и очистить его от средневекового мракобесия, то Симон Маркиш хотел освободить человека от идеологической власти советской доктрины.

Между советским гражданином эпохи оттепели и европейским человеком, жившим на рубеже средних веков и Возрождения, было много общего. Именно в это время происходило существенное преобразование мира: закрытый мир все больше открывался новому, даже тому, что шло вразрез с догматами церкви и государства. Открытие Нового света Христофором Колумбом и Америго Веспуччи, экспедиции Васко де Гама, творчество Леонардо да Винчи, покорение космоса, развитие теле- и радиовещания, полеты на другие планеты – все это изменило представление о масштабах мира, об отношениях между человеком и миром, между властью и гражданами.

В своих работах о Рабле и Эразме Маркиш не раз проводит едва скрытую параллель между средневековьем и сталинизмом, Возрождением и «оттепелью». Сравнение сначала завуалировано историческим контекстом: римский папа описан как военный главнокомандующий, отправляющий своих «кардиналов» для установления порядка[30]. Затем оно переходит к конкретным личностям, таким, как Лютер и Эразм, которые являются в его описании образцовыми пацифистами, полиглотами, космополитами, стоящими над идеологическими условностями. Это противопоставление проявляется довольно четко в главной статье Маркиша об Эразме, опубликованной в одном из номеров «Вопросов литературы», где также было помещено эссе бывшего военкора Николая Атарова о рассказах Василия Гроссмана[31]. И текст об Эразме, и текст о Гроссмане дополняют друг друга, их содержание словно предвосхищает обвинения тоталитаризму – тоталитаризму нацистской Германии и советского режима, – которые прозвучат в романе Гроссмана «Жизнь и судьба». В системе противопоставлений Лютер – Эразм, средневековье – Возрождение, Церковь – тоталитарное государство Маркиш определяет свое место, отождествляя своего отца с Эразмом, философом из Роттердама, и посвящая ему («Перецу Маркишу всегда и везде») свое исследование «Никому не уступлю». Это устанавливаемое Симоном Маркишем культурное родство Переца Маркиша с Эразмом подтверждается самой характеристикой гуманистов Возрождения и их учеников, которые затем будут обвинены Церковью в язычестве и иудаизме за неустанные занятия греческим языком, который тогда воспринимался как нечто еретическое и языческое, а также ивритом – языком гонимых евреев.

Наконец, работы Маркиша, посвященные Ульриху фон Гуттену, вставшему в «Письмах темных людей» на защиту гуманиста Иоганна Рейхлина, обвиненного кёльнской инквизицией в защите евреев и поддержке идей Эразма в его борьбе с антисемитизмом[32], позволяют включить взгляды самого Маркиша в систему европейских ценностей, унаследованную от эпохи Возрождения и античности. Евреи, считавшие себя греками в эпоху Просвещения, в советскую эпоху могли назвать себя эразмовцами или раблезианцами. Обращение к интеллектуальной культуре Возрождения «естественным образом» привело к духовному становлению Маркиша, к осознанию им собственной еврейской идентичности и стремлению утвердить ее во что бы то ни стало. Заголовок книги об Эразме указывает как раз на это желание Маркиша.

С одного языка на другой: перевод

Перевод иностранной литературы был одним из способов избежать идеологического давления на литературу и открыть окно в другой мир. По мнению Маркиша, если в 1920–1930-х годах перевод позволял зарабатывать на жизнь «старым дамам», хорошо образованным и говорящим на нескольких языках, то начиная с 1950-х эта деятельность стала уделом молодого поколения интеллектуалов, у которых не было других средств к существованию, но было желание сохранить хотя бы независимость от государства[33]. В статье, написанной через много лет после своего отъезда из СССР, Симон Маркиш уточняет, что эта независимость была довольно относительной. Произведения, подлежащие переводу, определялись по плану, создаваемому каждый год редакторами издательств. Были и те, кто занимались переводом просто из любви к литературе и к писательской деятельности. Работая в журнале «Мастерство перевода», редактором которого был Корней Чуковский, Маркиш настаивал на необходимости поиска точного слова, к которому, по его мнению, всегда должен стремиться хороший переводчик. Он считал, что переводчик – это не «французский парфюмер или парикмахер», он должен не приукрашивать текст, как это сделал Жуковский с «Илиадой», а помещать читателя в ту ситуацию, в которой находился афинянин, читающий поэму Гомера в оригинале. Именно поэтому он предпочитает перевод «Илиады», выполненный не Василием Жуковским, а Николаем Гнедичем. Хороший переводчик создает текст, сохраняя первозданную свежесть оригинала, и этот поиск превращает перевод в революционный акт, противопоставляя его лозунгам и громким речам о классике. Так, по мнению Маркиша, перевод Гнедича возвещал романтический подъем декабристов, который воспринимался российской интеллигенцией 1960-х как мятежный порыв и неподчинение тоталитарному режиму[34].

В контексте 1960–1970-х годов содержание произведений, переведенных Маркишем, приобретает особый смысл. Но из всех переведенных авторов наибольшее влияние на Маркиша и молодых евреев его поколения[35] оказал Лион Фейхтвангер. Судьба немецкого писателя-еврея, попутчика партии, который был вынужден бежать из Германии после прихода Гитлера к власти, не могла оставить равнодушной советскую еврейскую интеллигенцию. В частности, ее внимание привлекал роман Фейхтвангера «Еврей Зюсс» (1920–1922); рассказ о собственном путешествии в Москву «Москва 1937», в котором писатель сравнивает Ленина с Цезарем, а Сталина с Августом, и особенно трилогия «Иудейская война», «Сыновья» и «Настанет день» (1931–1942). В этих трех романах Фейхтвангер рассказывает об историке Иосифе Флавии, возглавившем восстание в Галилее в сложный период после разрушения Иерусалимского храма в I веке нашей эры. Если исторический контекст изображен здесь очень реалистично, то нарочитое использование анахронизмов, например, военных званий, напоминает о том, что в центре повествования – сама фигура Флавия, еврея и римлянина, разрывающаяся, как и сам Фейхтвангер, между двумя культурами. Если в первом томе Флавий решает служить Риму, став историком, то в «Сыновьях» появление его первой жены-еврейки и их сына Симеона заставляет Флавия сделать выбор между желанием слиться с чужой культурой и сохранить родную. Наконец, в романе «Настанет день», переведенном на русский Маркишем, Флавий предстает уже как писатель. Он пишет книгу «Против Апиона», в которой защищает евреев и иудейство от обвинений. Флавий подчеркивает, что евреи – древний израильский народ, и цитирует с большим знанием дела многих греческих авторов, которые, по его мнению, писали о нем. Он обращает внимание читателей на то, что еврейская религия и философия появились раньше недавно сформировавшейся греческой традиции.

«За тысячу лет до Гомера и Троянской войны у него уже был свой великий законодатель. Ни один народ не чтит божество чище, чем еврейский народ, ни один народ не питает столь глубокой любви к нравственности, ни один не владеет столь богатою литературой. Из десятков тысяч наших книг мы составили канон, только двадцать две отобрали мы из этих тысяч, тысяч и тысяч, и эти двадцать две книги мы соединили в одну. Но зато в какую книгу! В Книгу книг! И мы – народ этой Книги. О, как мы любим ее, как читаем, как толкуем! Эта Книга – все содержание нашей жизни, это наша душа и наше государство. Наш Бог являет себя не в зримом обличии – он открывается в духе, в этой Книге»[36].

Встреча с пастухом Акавием, ставшим ученым-самоучкой и защитником еврейского народа, изменила ход жизни Флавия. Акавий приглашает его на празднование еврейской Пасхи. Этот эпизод имеет огромное символическое значение. Флавий совершает «переход», или «возвращение», и снова становится «евреем». Когда он отправляется домой, его убивают римские солдаты, но Флавий умирает, уже осознав себя евреем.

Этот рассказ отражает жизнь самого Фейхтвангера, который с 1940 года боролся за создание израильского государства. Для Маркиша и советских евреев трилогия немецкого писателя была источником вдохновения и образцом, которого нужно придерживаться, чтобы – благодаря литературе, благодаря изучению текстов античности и Возрождения и адаптации их к советскому контексту – вновь обрести свою национальную, еврейскую, идентичность.

С тех пор, как Маркиш покинул СССР, он больше никогда не обращался к изучению текстов греческих мыслителей и философов. К переводу он вернулся лишь спустя много лет, чтобы ознакомить российского читателя с произведениями венгерского писателя Имре Кертеса. Вернулся, уже вполне переосмыслив свою еврейскую идентичность. Все остальное, все побочное теперь стало необязательным, лишним. Осталось только самое главное, – и как для переводчика, и как для сына своего отца – неизменная любовь к точному слову.

[1] Для изучения еврейской литературы на русском языке см.: Nakhimovsky A.Jabotinsky, Babel, Grossman, Galich, Roziner, Markish. Baltimore: John Hopkins University Press, 1992; Shrayer M.D. (Ed.). An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry. 1801–2001. Armonk, New York: M.E. Sharpe, 2007; Zsuzsa H. In a Maelstrom: The History of Russian-Jewish Prose (1860–1940). Budapest: Central European University Press, 2008.

[2] См. также: Маркиш С. К вопросу об истории и методологии изучения русско-еврейской литературы // Cahiers du monde russe et soviétique. 1985. № 26. С. 139–152.

[3] Markish S. Erasme et les Juifs. Lausanne: l’Âge d’Homme, 1979. Р. 22.

[4] Ibid. P. 13.

[5] В начале статьи о Жаботинском Маркиш объясняет название текста следующим образом: «Подзаголовок этого небольшого текста дает право его автору говорить не только о предмете своей любви, но и о самом себе, в чем он, автор, заранее просит извинения у читателя» (Маркиш С. Жаботинский: 50 лет после кончины. Объяснение в любви // Еврейский журнал. 1991. С. 64).

[6] Он же. Советская античность. Из опыта участника // Знамя. 2001. № 4 (http://magazines.russ.ru/znamia/2001/4/itogi.html).

[7] Он же. Гомер и его поэмы. М., 1962; или надпись «Памяти моего отца всегда и везде» на титульной странице книги «Никому не уступлю. Рассказы из Роттердама» (М., 1966).

[8] Markish S. My Father Peretz Markish // Jewish Currents. 1986. July–August. Р. 28.

[9] См.: Markish E. The Long Return. New York: Ballantine Books, 1978.

[10] Markish S. My Father Peretz Markish. Р. 28–31; Маркиш – сын Маркиша // «Радио Свобода». 2003. 10 марта (www.svobodanews.ru/content/transcript/24200059.html).

[11] Волков С. Диалоги с Иосифом Бродским. М., 2000. С. 237.

[12] Маркиш Ш. «Иудей и Еллин»? «Ни Иудей, ни Еллин»? О религиозности Иосифа Бродского // Иосиф Бродский: «Труды и дни» / Сост. Л. Лосев. М., 1998. С. 207–215.

[13] Он же. Советская античность. Из опыта участника // Знамя. 2001. № 4 (http://magazines.russ.ru/znamia/2001/4/itogi-pr.html).

[14] Эткинд А. Содом и Психея. Очерки интеллектуальной истории Серебряного века. М., 1996; Кнабе Г.С. Русская античность. Содержание, роль и судьба античного наследия в культуре России. М., 2000; Nivat G. Du retour auxmythes grecs dans la Russie de l’Âge d’Argent // Le Temps philosophique. 2000. № 7 («Présences grecques dans la pensée russe»). Р. 99–110.

[15] Фролов Э. Русская наука об античности. СПб., 2006. С. 443.

[16] Лурье С. Антисемитизм в древнем мире. М.; Берлин; Прага, 1923.

[17] В начале 1950-х годов в советских школьных и университетских библиотеках имелись учебники по латинскому языку с посвящением товарищу Сталину.

[18] Фролов Э. Указ. соч. С. 335.

[19] Маркиш С. Античность и современность // Новый мир. 1968. № 4. С. 230.

[20] Бузескул В. Исторические этюды. СПб., 1911. С. 25.

[21] Лурье С. История античной общественной мысли. М.; Л., 1929.

[22] Апулей. Апология, Метаморфозы, Флориды. М., 1956. Послесловие, составленное Марией Грабарь-Пассек, цит. по: Апулей. Апология, Метаморфозы, Флориды. М.: Наука, 1993. С. 357–372.

[23] Там же. С. 357.

[24] Там же. Гл. 24.

[25] Слава далеких веков. М.: Детская литература, 1964.

[26] Там же. С. 18.

[27] Там же. С. 6–7, 20.

[28] Тит Ливий. Война с Ганнибалом. М.: Детская литература, 1968. С. 390.

[29] В СССР в 1950–1960-е годы стал возникать активный интерес к Возрождению и европейскому гуманизму: Пуришев Б. Очерки немецкой литературы XV–XVIIIвв. М., 1955; История немецкой литературы: В 5 т. / Под ред. Н. Балашова, В. Жирмунского, Б. Пуришева, Р. Самарина, С. Тураева. М., 1962–1976; Алексеев М.П. Эразм Роттердамский в русском переводе XVII в. // Славянская филология. М., 1958. Т. 1; Эразм Роттердамский. Похвала глупости. М., 1960; Он же. Разговоры запросто. М., 1969; От Эразма до Бертрана Рассела. М., 1969; Маркиш С. Знакомство с Эразмом из Роттердама. М., 1971; Гуттен У. фон.Диалоги – публицистика – письма. М., 1959; Вахман С. Художественный метод Рабле. Сталинабад, 1960; Пинский Л. Реализм эпохи Возрождения. M., 1961, Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль. М., 1961; Бахтин М. Творчество Ф. Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1965.

[30] Маркиш С. Никому не уступлю. С. 63.

[31] Атаров Н. «Добро вам, люди!» (заметки о последних рассказах Василия Гроссмана) // Вопросы литературы. 1966. № 11. С. 75–87; Маркиш С. Эразм из Роттердама (к 500-летию со дня рождения) // Там же. С. 139–156.

[32] «Быть хорошим христианином – значит ли это ненавидеть евреев?» – таким вопросом задается Эразм в романе Маркиша «Никому не уступлю». С. 177.

[33] Маркиш С. О переводе // Иерусалимский журнал. 2004. № 18. С. 193–206.

[34] Он же. Ученым и переводчикам // Мастерство перевода. 1964. № 12. С. 227–237; Он же. Вопросы и ответы (диалог с Михаилом Зандом) // Мастерство перевода. 1969. № 6. С. 284–289.

[35] Симон Маркиш говорит о влиянии Лиона Фейхтвангера на советских евреев его поколения в статье «The Role of Officially Published Russian Literature in the Reevalution of Jewish National Consciousness (1953–1970)» в сборнике: Ro’I Y., Beker A. (Eds.). Jewish Culture and Identity in the Soviet Union. New York; London: New York University Press, 1991. Р. 208–231.

[36] Фейхтвангер Л. Настанет день // Он же. Собрание сочинений: В 9 т. М., 1966 (www.gramotey.com/books/401213960283.9.htm).

Опубликовано в журнале:

«Неприкосновенный запас» 2014, №1(93)

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 7 января 2014 > № 1099790


Россия. США > Внешэкономсвязи, политика > magazines.gorky.media, 7 января 2014 > № 1099789

Обстоятельства времени: евреи бывшего СССР в зеркале американского проекта мемориализации Холокоста

Юлия Бернштейн – независимый исследователь, переводчик.

1. Предисловие

К началу 1950-х годов в СССР, Европе и США были накоплены десятки тысяч свидетельств тех, кто уцелел в Холокосте: дневники и рукописи, фотографии и интервью. Некоторые из них возникли по собственной инициативе уцелевших, некоторые – в ответ на запросы судебных или общественных организаций. Последняя и самая многочисленная группа свидетельств начала оформляться в конце 1970-х годов. Она возникла в процессе создания обширных архивов аудио- и видеоинтервью с теми, кто остался в живых, пройдя Холокост. Долгое время анализом записей таких интервью занимались литературоведы, социологи и исследователи психики: психиатры, психологи, психоаналитики – various psys, как определила их французский историк Аннет Вьевьорка[1].

Вместе с тем у историков эти интервью, как правило, не вызывали интереса. Их смущало обилие неточных дат, неверных имен участников и географических названий. Согласно историографии того времени, записанные интервью не могли считаться историческими источниками, потому что нередко содержали «очевидные ошибочные понимания самих событий»[2]. Известный американский еврейский историк Люси Давидович даже полагала, что эти интервью могут принести исследователю «больше вреда, чем пользы»[3]. Однако с течением времени устные свидетельства, анализируемые в соответствующем историческом контексте, стали полноправными документами в изучении коллективной памяти о Холокосте.

Помимо уникальности каждого индивидуального опыта, свидетельства, накопленные различными проектами мемориализации памяти о Холокосте, отражают культурные приоритеты общества в тот момент, когда эти свидетельства были собраны. В мотивации вопросов и ответов присутствует контекстуальная историческая компонента.

В этой перспективе совмещения личной памяти и культурных рамок заслуживают внимания интервью, взятые американским архивом «Фонд Шоа» у евреев бывшего СССР во второй половине 1990-х годов. В Советском Союзе память о войне и судьбе евреев на оккупированных территориях долгие годы была на полуофициальной периферии дискурса о войне. Появившаяся в начале войны документальная и художественная литература о Катастрофе надолго исчезла после процесса над Еврейским антифашистским комитетом (1948–1952). Как заключает Илья Кукулин, в условиях запрета на неофициальные источники информации о прошлом «литература в СССР была основой структур... неофициальной памяти», косвенно легитимирующей частную биографическую память[4]. В отсутствие литературы о Холокосте не выработались и персональные формы повествования о еврейском опыте войны.

С перестройкой пришла потребность и возможность осмыслить Холокост без оглядки на официальную советскую версию войны. Как раз в этот момент, когда еще не наметились ориентиры нового взгляда на еврейское прошлое, архив видеодокументов «Фонд Шоа» предложил советским ветеранам поделиться военными воспоминаниями с неведомыми им американскими зрителями и воображаемыми будущими поколениями. Каким образом советские ветераны справились с этой задачей – создать собственное спонтанное повествование, инициированное американским проектом мемориализации Холокоста? Пытаясь ответить на этот вопрос, обратимся к интервью с бывшими узниками немецких лагерей для военнопленных. Им приходилось ежеминутно отслеживать и подавлять в себе те черты поведения, которые могли их выдать как евреев. Они должны были четко осознавать представления окружающих военнопленных о евреях и их отношение к нацистской политике геноцида. Можно было бы предположить, что бывшие военнопленные будут особенно ясно помнить эпизоды, связанные с ощущением себя евреем, и найдут нарративные стратегии для такого рассказа.

2. Архив «Фонд Шоа»

Концепция архива видеодокументов «Фонд Шоа» заслуживает небольшого отступления. Начнем с предыстории его создания. В конце 1970-х годов в США, Франции и Израиле начинается систематический сбор аудио- и видеосвидетельств европейских евреев, избежавших «окончательного решения» в странах, оккупированных или контролируемых (как Словакия, Венгрия) нацистской Германией, или в самом «третьем рейхе». В Америке к тому времени их стали устойчиво называть survivors. На идею массово записывать свидетельства «рядовых» участников Катастрофы и на само содержание свидетельств повлияли перемены, произошедшие в западных обществах после войны. Во-первых, к этому времени история геноцида евреев начинает оказывать большое влияние на формирование идеологии и политического дискурса США и стран Западной Европы. Во-вторых, происходит демократизация исторического дискурса. Люди, не принадлежащие к социальной верхушке, почувствовали себя «действующими лицами» истории[5]. Об этом свидетельствовали и французские волнения 1968 года, и массовые движения против войны во Вьетнаме и угрозы атомной войны.

Одним из показателей этих изменений стала дискуссия, развернувшаяся вокруг показа телесериала «Холокост». Этот четырехсерийный телевизионный фильм был показан осенью 1978 года на американском телевизионном канале NBC и привлек в общей сложности 120 миллионов зрителей. Фильм прослеживал путь немецкого врача-еврея Вейса и его жены к самоубийству. Из их двоих детей удается уцелеть лишь сыну, сначала сражающемуся в Сопротивлении, а потом уезжающему в Палестину. За показом сериала последовали многомесячные дебаты. Его обвиняли в «романтизации» Катастрофы, в превращении ее в «голливудскую продукцию»[6]. На страницах «The New York Times» Эли Визель назвал сериал «неверным, оскорбительным и дешевым»[7]. Фильм показывал, как в трагических обстоятельствах герои приходят к решению умереть. В нем отсутствовали массовые убийства, голод, унижение, моральная деградация, бессильный гнев. Вместо того, чтобы представить зрителям обреченность героев – заключает американский историк Лоуренс Лангер, – фильм подтверждал традиционную для американской культуры «идею выбора человеком своей судьбы»[8].

«Там было не так», – утверждал Эли Визель. Рассказать о том, как было там,могли только оставшиеся в живых узники гетто и лагерей. Попыткой рассказать о Холокосте словами уцелевших стал проект создания документального фильма на основе свидетельств проживающих в Коннектикуте европейских эмигрантов, прошедших через гетто и лагеря. В 1979 году в Нью-Хейвене журналистка Лорел Влок и доктор Дори Лауб записали первые видеоинтервью. О смонтированном из этих интервью документальном фильме «Свидетель: голоса Холокоста» («Witness: Voices of the Holocaust») с энтузиазмом писали газета «The New York Times» и журнал «Time». Начатый Лауб и Влок проект интервьюирования уцелевших в Холокосте к 1982 году перерос в «Fortunoff Archive» Йельского университета, сейчас насчитывающий 3600 свидетельств.

Лауба как психиатра-психоаналитика интересовала проблема выживания и неослабевающего воздействия на человека воспоминаний о травме, которую он пережил[9]. Идея Влок собрать видеоинтервью и показать их на экране привлекала его также своим терапевтическим потенциалом. Он считал, что «каждым уцелевшим движет настоятельное желание рассказать и таким образом узнатьсвою историю»[10]. Задавая перед камерой вопросы, он стремился помочь интервьюируемым найти способ описать свой военный опыт. Он поощрял выражение эмоций и воспринимал его как важную часть процесса свидетельства, однако уточнение исторических фактов не входило в его цели.

Появление в 1993 году «Списка Шиндлера» – нового американского художественного фильма о Холокосте – стало причиной создания еще одной, на это раз огромной, коллекции видеосвидетельств. В 1994 году режиссер фильма Стивен Спилберг объявил о создании архива видеодокументов «Фонд Шоа», который частично финансировался кассовыми сборами «Списка Шиндлера». В архив вошли видеоинтервью с 56 тысячами человек, соприкоснувшихся с Холокостом: узниками гетто и лагерей; военнослужащими советской и союзнических армий и партизанами; евреями, жившими под чужим именем на «арийской» территории; прятавшихся в чужих домах мужчин и женщин. Их интервьюировали в разных странах в домашней обстановке и на родном языке. Как объяснял Спилберг в интервью французской газете «Liberation», его намерением было «сохранить историю [Холокоста] такой, как она передана нам теми, кто жил в это время и сумел уцелеть. Очень важно видеть их лица, слышать их голоса и понимать, что они – обычные люди, такие, как мы, которые сумели пережить жестокости Холокоста»[11].

Хотя и йельский архив, и архив Спилберга обязаны своим появлением успеху художественных фильмов, их концепции различны. Внимание йельского архива сосредоточено на личности уцелевшего человека, навечно оторванного от общества чудовищным испытанием геноцида. Главная идея архива «Фонд Шоа» – идея возвращения к нормальной жизни после «кораблекрушения войны»[12]. Архив видит своих свидетелей психологически устойчивыми к испытаниям Холокоста. В центре внимания «Фонда Шоа» – передача истории последующим поколениям, при этом сами субъекты этих свидетельств не рассматриваются создателями архива как носители пережитой психологической травмы. Различие между этими проектами может быть описано как различие между «археологией памяти» о Холокосте и его мемориализацией. Коллекция «Фонда Шоа» – собрание повествований о пережитом, сформировавшихся под влиянием культуры и идеологии стран, где рассказчики жили после войны.

Повествования ветеранов часто разворачиваются как истории о необъяснимой власти свидетельствующего над собственной судьбой. Каждая следующая победа в поединке со смертью как будто бы «увеличивает расстояние» между ним и опасностью. Интересно, что в интервью людей, сформировавшихся в западной культуре, например, американских евреев-военнопленных, эта власть рационализируется и приписывается правильным решениям самого рассказчика. Повествовательная рамка советских ветеранов отличается от этой схемы. По словам Ирины Паперно, в конце 1990-х бывшие советские мемуаристы видят себя не субъектом истории, а людьми, попавшими под ее колеса[13]. Ту же тенденцию можно обнаружить и в свидетельствах советских людей из «Фонда Шоа», где собственным решениям рассказчики отводят подчиненную роль, а чудесная власть над их судьбой приписывается внешним силам.

После этого отступления можно перейти к самим воспоминаниям бывших советских военнопленных. Остановимся подробно на трех интервью: Исаака Могилевера, Самуила Ставицкого и Эсфири Вартанян. Все три рассказчика в деталях описывают фатальные опасности, подстерегавшие их каждую минуту жизни. Тем не менее, поскольку их интервью – история победы над смертью, гибель заключенных при всей своей трагичности, не ошеломляет слушателя. На фоне «ландшафта смерти», окружавшего свидетелей, особенно очевидно могущество силы, заслонявшей их от опасности.

3. Могилевер и партия

Нередко источником внешней спасительной власти оказывается партия, иногда родовое начало – семья, иногда – непреложный органический закон взросления. В повествовании Исаака Семеновича Могилевера этой силой является партия. Она вступает в его повествование с первых же слов, он предъявляет себя как орудие в ее руках:

«Избрали на освобожденную комсомольскую работу... Отправили на учебу в Полтаву в Военно-политическое училище. [...] Выдвинут в политуправление 12-й армии. [...] Член военной прокуратуры».

Попав в июле 1941 года в окружение в районе Умани, он с группой офицеров пытается прорваться к своим и попадает в плен. Этот эпизод Могилевер описывает с позиции армейского политработника:

«На моих глазах люди кончали жизнь самоубийством. Чтобы не сдаваться в плен к немцам. Рядом со мной была одна [...] украинка-женщина… она меня просила, чтобы я ее дострелил. Я не мог этого сделать, так она саперной лопаткой била себя по голове, пока не скончалась. При мне покончил с собой начальник штаба двенадцатой армии... помощник начальника политуправления армии по комсомольской работе».

В обязанности комиссара входило разъяснение взгляда политического и армейского руководства на самоубийство[14]. Как политработник Могилевер знал, что если в мирное время самоубийство в Красной армии признавалось слабостью, своего рода «болезнью быта», то сдача в плен считалась «тяжелым воинским преступлением», «изменой Родине». В соответствии со 193-й статьей советского Уголовного кодекса она каралась расстрелом с конфискацией имущества; 58-я статья этого кодекса не оставляла возможности плена даже для раненых военнослужащих. 28 июня 1941 года приказами НКВД и Прокуратуры СССР вводилась уголовная ответственность для членов семей изменников Родины. Особенно беспощаден закон был к офицерам. По вышедшему уже позднее (16 августа 1941 года) за подписью Сталина указу № 270 сдавшиеся в плен командиры и политработники приравнивались к дезертирам. Если им удавалось вернуться на советскую сторону линии фронта, их ожидал расстрел перед строем[15].

Исаак Могилевер тоже решает покончить с собой. Из-за тяжелого ранения правой руки стреляет левой и промахивается, его отправляют в лагерь для военнопленных. В лагере – Уманской яме – смерть опять обходит его стороной. Тяжелораненый, голодный, раздетый, он чудом избегает расстрела. В конце концов, ему удается бежать. После долгих мытарств Могилевер добирается до Днепра в районе Черкасс и пытается его переплыть. Ранение дает о себе знать, он возвращается, не проплыв и 20 метров. В этот момент рассказ о спасении опять обращается к партии. Могилевер вспоминает свой родной город Бершадь:

«Леса вокруг Бершади, детство, что я все это знаю, вспомнил, что нас учили в военно-политическом училище,.. что, если мы попадем в окружение, организовывать подпольно-партизанское движение. Решил двигаться в Бершадь».

В Бершади, входившей в зону румынской оккупации, к этому времени уже существовало гетто. Помимо бершадских евреев – Могилевер считает, что их было свыше 5 тысяч человек, – там находились еще 20 тысяч депортированных румынских евреев. Это были евреи из аннексированных Советским Союзом в 1939 году Бессарабии и Буковины, отправленных правительством Антонеско в Транснистрию – часть территории Южной Украины и Молдавии. По договору между Румынией и Германией (август 1941 года), Транснистрия находилась под юрисдикцией и контролем румын. Хотя с февраля 1942 года на этой территории были прекращены массовые расстрелы еврейского населения, десятки тысяч местных и приезжих евреев были заперты в гетто и лагеря. Зимой 1941–1942 года большинство жителей бершадского гетто, особенно из числа депортированных, погибли от голода и тифа. Исаак Могилевер утверждает, что той зимой погибли 94% населения гетто.

И вновь в ситуации обреченности взгляд повествователя обращается к партии: «Узнал о том, что райком партии оставил одного человека... для организации подпольно-партизанского движения». Могилевер сумел его найти и договориться о совместных действиях. Несокрушимая сила партии хранила рассказчика и тогда, когда он организовывал в гетто ячейку сопротивления:

«Мало смотрел на то, что это было гетто; всюду ходил. Потому что я был ответственный, организовывал подпольную работу».

Подпольщики под его руководством наводили ужас на румынских военных, за голову Могилевера было обещано 500 000 лей. Даже румыны, по его воспоминаниям, ощущали его таинственную связь с партией: «Когда брали какого-то человека, говорили: “Кто ваш бог – Исаак Могилевер или Сталин?”».

В конце августа 1943-го группа Могилевера получила приказ центрального командования вступить в открытую борьбу. Многие евреи-подпольщики не решились присоединиться к партизанам из страха за жизнь своих близких. Имена оставшихся оказались в руках немцев, и 326 подпольщиков были расстреляны. А Исаак Могилевер последовал приказу партии и остался жив. Он был избран руководителем подпольно-партизанского движения этой местности, «мстил немцам,.. пускал под откос поезда» и в 1944 году вернулся в Бершадь, освобожденную советскими войсками.

4. Взросление Ставицкого

Так же, как свидетельство Могилевера, рассказ Самуила Абрамовича Ставицкого о плене начинается с эпизода самоубийства командира: «На наших глазах застрелился командир полка».

На Самуиле Ставицком – замполите роты – тоже лежала обязанность разъяснять бойцам, что единственный способ избежать обвинения в измене Родине – самоубийство:

«Ведь сам, как замполит, говорил, что в плен сдаваться нельзя, что становишься изменником. И вот сам попал... Я... не имел даже возможности покончить с собой, потому что меня захватили внезапно».

На этом сходство с предыдущим свидетельством заканчивается. Два бывших военнопленных рассказывают совершенно разные истории о своем опыте. Повествование Ставицкого – история взросления, в которой трагические испытания представлены этапами на пути возмужания рассказчика, а силой, которая сохраняла Самуила Ставицкого, была органическая сила внутреннего развития и созревания.

В начале рассказа герой повествования – доверчивый, дружелюбный и веселый парень, призванный на фронт со скамьи Московского института философии, литературы и истории. Он и его товарищи – попавшие вместе с ним в плен однополчане – не разлучаются и стоят друг за друга горой. Все знают, что Ставицкий – еврей и политрук, но, рискуя собой, подтверждают легенду о его матери-татарке, настоявшей на обрезании сына. Ставицкий вспоминает:

«Ко мне подошел молодой парень-полицай:

– Скидывай штаны.

– Я обрезанный. У меня татарка мать.

Товарищи рядом стояли мои. Подтвердили это».

Постепенно волею обстоятельств Самуил Ставицкий остается один, попадает в рабочий лагерь «Шталаг 4Б» в Мюльберге-на-Эльбе и заболевает тифом. В лагерном лазарете в бреду он рассказывает о себе всю правду главному врачу барака – советскому военнопленному. Врач продержал его в лазарете до конца эпидемии тифа, но ни разу не дал понять, что знает о его тайне. Ставицкий усваивает урок осмотрительности.

Выздоровевший Ставицкий – осторожный и сдержанный человек. Он налаживает контакт с бывшим уголовником, веселым парнем, которого и свои, и немцы уважали за огромную физическую силу, приобретает популярность у солагерников, благодаря своим пересказам приключенческих романов. Благодаря знанию немецкого и моральному авторитету, он «выдвинулся в лидера лагеря», выполнял роль третейского судьи. «Мне, молодому парню, которому было 22 года, – вспоминает Ставицкий, – доверяли. Конфликты бывали ведь, и всегда мне доверяли, как я рассужу». Последним испытанием на пути к зрелости героя повествования становится история завершающих дней войны, когда Ставицкий с группой бывших заключенных решают самостоятельно двигаться на восток к советскому сборному пункту:

«Нашлись тут десяток брошенных велосипедов, и вот молодежь нашего лагеря во главе со мной уселись на эти велосипеды и поехали. Проехали километров десять и подумали: “Что же мы делаем? Самая молодая часть, мы оставили наших пожилых и инвалидов. Давайте возвращаться назад”».

Когда уехавшие на велосипедах возвращаются, упреки заключенных обращаются в первую очередь на Ставицкого: «Мне прежде всего говорят: “Мы верили в тебя”», – вспоминает он. После этого эпизода рассказчика выбирают командиром колонны, хотя среди заключенных были офицеры старше его по званию. Последние дни пути в советский полевой военкомат – апогей истории взросления. Заключенные достали ему красную повязку на руку. На забитой в обе стороны дороге бывшим заключенным попадаются советские офицеры, которые признают в Ставицком командира: «Я руку подниму, они знали, что я командир, говорят: “На восток, на восток”».

5. Сны Вартанян

Детство и юность Эсфири Ильиничны Вартанян не предвещают ее удивительной судьбы. Повествование подчеркивает заурядность героини. Она была «нежеланным ребенком», потом «коммунистическим зернышком, октябренком, пионеркой, комсомолкой, перед войной студенткой Московского юридического института, вступила в кандидаты в партию. Ушла добровольцем на фронт». Любимыми литературными героями Вартанян были «“Овод” Войнич, Д’Артаньян, конечно, и Павел Корчагин». Под их влиянием сложилось ее «жизненное кредо» – быть бесстрашной. Женщин среди ее любимых литературных героев нет.

Пружина рассказа Вартанян – состязание героини повествования с мужчинами в уме и храбрости. Оно началось 22 июня 1941 года. В тот день она пошла в военкомат записываться добровольцем на фронт. Поглядев на хрупкую, маленькую Вартанян, военком отказался ее мобилизовать, сказал: «Пока я жив, ты на фронт не пойдешь». Уже через две недели рассказчица записывается в народное ополчение. Она – бесстрашный санинструктор. Отвага Вартанян упомянута в книге «Солдаты Красной Пресни» и в радиопередаче 1969 года «Как рождаются герои».

В первых числах октября 1941 года под Ельней батарея Эсфири Вартанян попадает в окружение. Несколько дней спустя она оказывается в лагере для военнопленных, где прибавляет к фамилии бывшего мужа-армянина имя Нина и, благодаря минимальному знанию армянского, успешно выдает себя за армянку Нину Ильиничну Вартанян. Не страшась лагерного начальства, она дерзила вышестоящим и произносила патриотические речи перед заключенными. В июне 1943 года ей удается бежать к партизанам. Вартанян попадает в диверсионную бригаду и воюет наравне с мужчинами.

В начале октября 1941 года в занятом немцами Подмосковье Эсфирь Вартанян оказывается в огромной толпе окруженцев, собравшейся около шоссе. Она вспоминает, как к толпе подошли два офицера «и стали призывать сдать винтовки и сдаваться, потому что Москва пала. После читала в художественной литературе, что в этот день Сталин ходил по Казанскому вокзалу и говорил: “Уезжать – не уезжать; уезжать – не уезжать”, а я вышла и говорю солдатам: “Я не знаю, пала Москва или нет. Но Москва никогда не падет. Ее все равно заберут обратно. Поэтому давайте не будем сдаваться в плен”».

Вартанян важно доказать свое превосходство над мужчинами не только в доблести, но и в уме. Ее интеллектуальное превосходство признают даже немцы – два охранника, конвоировавших ее из тюрьмы в лагерь. В довоенном прошлом все трое были студентами; Вартанян объяснялась с ними на ломаном немецком. Получив представление о ее начитанности, «они были потрясены, говорили: “Какая ты умная, какая ты красивая”». Потом героиня повествования бросает вызов – правда, гипотетически – начальнику лагеря для военнопленных. Рассказывая о расстреле, от которого она чудом спаслась, Вартанян неожиданно отклоняется от повествования и замечает:

«Я бы сказала, что я еврейка, если бы у нас была полемика. Если бы со мной разговаривал комендант лагеря обер-лейтенант Лангут... Если бы он со мной разговаривал, я бы ему сказала: “Я еврейка, почему ты хочешь меня расстрелять: я умнее или я глупее?”».

Последний, кто признает недюжинный ум Вартанян, – офицер СМЕРШа. Это начальник проверочного лагеря, в который рассказчица попала после соединения своей партизанской бригады с советскими войсками. Как она вспоминает, на последнем допросе, завершавшем восьмимесячное дознание, начальник лагеря признает: «Какая ты умная».

Повествование Эсфири Вартанян о том, как она «уходила добровольцем на фронт, потому что ненавидела нацизм, расизм, фашизм», следовало своему курсу, когда берущая интервью сотрудница фонда спросила, верила ли она в Бога. «Нет», – ответила Вартанян, и тут же вспомнила о своем первом обращении к некой высшей силе: когда умирала ее мать, русская няня велела маленькой Эсфири повторять за собой слова православной молитвы. Этот эпизод влечет за собой признание, которое противоречит предыдущему описанию ее «типично советской» жизни. Неведомая сила, в соприкосновение с которой Вартанян приводит смерть матери, охраняла и защищала ее во всех испытаниях. «Уверена, что все то, что мне пришлось пережить в концлагерях… то есть каждая угроза расстрела, я была, видимо, под какой-то защитой». Позднее, рассказывая о том, как она избежала трех расстрелов, Вартанян заключает: «Я считаю, что кто-то меня охранял. Я считаю, что это был мой ангел-хранитель или Бог».

Помощь неведомой силы, мистическое избранничество – очень важный мотив в повествовании Вартанян. Она вспоминает, как впервые почувствовала вмешательство этой силы в свою жизнь:

«Я хочу вам сказать, что все, что со мной произошло... мне был вещий сон. Я, конечно, не знала, что это вещий сон. Уже потом, в окружении, в Смоленске, старый профессор Смоленского университета, когда я рассказала ему свой сон, сказал: “Вы это никому не рассказывайте, потому что это у вас вещий сон”».

Через обращение к авторитету университетского профессора сон наделяется статусом особого знания. Эсфирь Вартанян рассказывает:

«Этот сон снился мне три раза в жизни... Что я большая девушка, во лбу у меня горит звезда, по каким-то огромным катакомбам за мной гоняются люди в фашистской форме и мучают меня. Они меня и физически мучают, но особенно мучают духовно, переворачивают мне сердце, мою душу. [...] Я думаю, что это был сон, который был в жизни действительно реализован».

Интерпретация этого сна, мысль о том, что счастливое избавление оказалось «повторяющимся узором» на канве военной судьбы, – часть переживания сновидения об испытаниях в тесноте катакомб. Неявно рассказчица предлагает объяснение своей неуязвимости: во лбу героини светит звезда – знак ее причастности высшему миру. Такое совмещение сновидных образов с их рациональной интерпретацией Ирина Паперно назвала встречей между «незнающим и знающим “я”»[16]. Чтобы рассказать о «конфронтации с собой, со своим страхом, с деформацией своей личности, с своими компромиссами»[17], Вартанян прибегает к повествовательному приему, известному со времен Средневековья и характерному для жанра «онирической автобиографии». В рамках этого жанра «рассказы о сновидении представляют собой ключевые события в повествовании о жизни пишущего»[18]. Таким событием в рассказе Эсфири Вартанян становится вмешательство в ее судьбу высшей силы. Звезда во лбу делает героиню сновидения не только заметной для врагов, но и «видимой» обращенному на нее «взгляду» неведомого защитника.

Вторым доказательством мистического заступничества становится рассказ об одном тюремном эпизоде. Из-за доноса соседки по бараку Эсфирь Вартанян на несколько дней заключают в тюрьму; ей угрожает расстрел. Среди сокамерниц оказалась гадалка. Остальные заключенные упрашивают ее погадать им. Гадалка отказывается и заявляет, что погадает только «военной девушке» (остальные в камере – штатские). Из того, как разворачивается дальнейшее повествование, следует, что именно сокамерники уполномочивают гадалку открыть Вартанян ее будущее. Введение в повествование голоса сообщества (communal voice) характерно для представителей маргинальных групп, в том числе женщин[19]. В рамках этого приема сообщество (сокамерницы) наделяется повышенным повествовательным авторитетом, от лица и по поручению которого может говорить отдельный человек (гадалка).

Убеждая Вартанян в достоверности своего знания о будущем, гадалка рассказывает ей о ее прошлом. Как о самом главном в ее жизни, гадалка говорит о любви отца: «У тебя отец […] он очень страдает по тебе». Потом приступает к гаданию: «“Тебя не расстреляют, еще будешь воевать. После войны еще лет 10 с ним [отцом. – Ю.Б.] проживешь”. [...] Все, что она сказала, все свершилось».

В этом вердикте предстоятелем за Вартанян перед мистическим заступником оказывается род, выступающий в лице отца. Объяснение спасения посредничеством рода кажется противоречивым и архаичным на фоне многократных заверений Эсфири Вартанян в ее приверженности к рациональной просвещенческой традиции. Хотя разум – главная ценность в системе ее декларируемых приоритетов, силой, спасающей ее от смерти, оказывается мистическая сила рода.

5. Еврейская судьба не вписывается в нормативную структуру повествования

Многократные пересказы отфильтровали из воспоминаний Могилевера все, что не работает на образ непреклонного героя-коммуниста, которого окружающая действительность не в силах изменить. Единственное, что вносит в его повествование диссонанс, это именно «еврейские» эпизоды. В городке Гайсин Исаак Могилевер впервые становится свидетелем Катастрофы: «Я видел, как вели 15 тысяч евреев Гайсина на расстрел… Видел через… окно: голые, многие в одних рубашках». Гладкая энергичная речь прерывается, Могилевер замолкает.

«Правда никогда не будет записана», – писал о попытках исчерпывающе рассказать о пережитом опыте Катастрофы Эли Визель: «Как Талмуд, она будет передана из уст в уши, из глаза в глаз»[20]. Правду об этом опыте нельзя записать, но живая речь может с помощью интонации, повторов, остановок передать то, о чем невозможно рассказать словами. В живой речи мы можем услышать молчание, упирающееся в мучительный поиск слова. Когда Могилевер рассказывает о расстреле гайсинских евреев, в телекамеру больше не смотрит неуязвимый для смерти коммунист, сам выбирающий свою судьбу. Перед нами человек, ощутивший несопоставимость любых представлений о жизни с тотальным разрушением. «Голые, многие в одних рубашках», – единственное, что говорит он о последнем пути гайсинских евреев, их обреченность и оставленность не дает Исааку Семеновичу говорить.

Подробно, как профессиональный историк, описывая лагерь для военнопленных, Самуил Ставицкий добавляет, как будто об окружающем лагерь пейзаже: «На холмах, отдельно совершенно, евреи, приготовленные к расстрелу, евреи из оккупированных местностей, согнанные туда». Для попавшего в плен в самом начале войны Ставицкого это было первым столкновением с Катастрофой. Он ни слова не прибавляет к констатации этого факта; регистрирует то, что видели его глаза, и замолкает.

Вартанян описывает расстрел евреек из своего барака лишь через одну подробность: «Девочки плакали». Так же, без комментариев, она сообщает об антисемитизме партизан, к которым попала после побега из лагеря:

«Придя к партизанам, сказала свое настоящее имя и попросила сразу послать на диверсию. Другие ребята в группе говорили: “Ты просто особенная, вообще евреи трусливые”».

«Еврейские эпизоды», вплетенные в не раз проговоренное повествование, могут вызвать у зрителя интервью неоднозначную реакцию. Может, например, показаться спорным решение Могилевера отбирать скудный запас лекарств из больницы гетто в пользу еще не созданных партизанских групп. Он рассказывает:

«Они [Юденрат] получали медикаменты [от еврейских общин Румынии. – Ю.Б.] – больше половины мы забирали для того [...] чтобы потом мы могли действовать в партизанских отрядах и пользоваться этими медикаментами».

Могилевер и его соратники принуждали Юденрат освобождать подпольщиков от отправки в Николаев на тяжелые работы: ведь в будущем эти люди «должны будут открыто воевать против немцев». Уйдя по приказу командования с бойцами в лес, Могилевер бросает семейных подпольщиков гетто на произвол судьбы (правда, позже он героически пытается их спасти). Конечно, с позиции партии, стратегические решения не должны были соразмеряться с их «человеческой» ценой. Тем не менее смущает отсутствие в интервью Могилевера, пусть запоздалых, размышлений о последствиях своих действий для евреев гетто.

Неоднозначное впечатление производит и заключительный эпизод повествования Ставицкого о плене – допрос у офицера СМЕРШа в проверочном лагере. Сначала он регистрируется под своим лагерным «казацким» именем. Ночью – допросы шли круглосуточно, – Ставицкий сам возвращается к представителю СМЕРШа и открывает свое настоящее имя, но просит оставить ему его лагерную фамилию, потому что ему «неудобно перед ребятами». СМЕРШевец настоятельно советует ему назваться подлинным именем:

«Ну, вот вы смените фамилию, а что будет через год? Наши друзья станут нашими врагами […] наши союзники станут нашими врагами, и потом возникнет вопрос: “С чего вы сменили фамилию? А не шпион ли вы американский, английский или французский?”».

Похоже, перспектива лишиться авторитета, оказавшись не тем, за кого он себя выдавал, да еще и евреем, была невыносима для Ставицкого. Он не спорит со СМЕРШевцем, но просит направить его не в ту часть, куда определили его товарищей (потом страшно об этом жалеет). Он не комментирует своих мотивов. Говорит только: «Я же стал… Ставицким и очень стыдился этого момента».

Почему Самуил Абрамович не надеялся на понимание товарищей? У людей, выживших по одному из тысячи, такого рода «обман», казалось бы, должен был вызвать понимание. Но, как и многие «еврейские эпизоды» в рассказах советских ветеранов, история со сменой имени с трудом вплетается в ткань повествования.

Другой пример эпизода, неожиданного в контексте повествования, – рассказ Эсфири Вартанян о двух попытках поделиться военными воспоминаниями. Она рассказывает о первых месяцах мирной жизни:

«Должна была восстановиться в кандидаты в члены партии. Мне предложили написать свою подробную биографию. В это же время Эренбург предложил мне... чтобы я написала воспоминания, а он их отредактирует. Села писать, не могла. Что ни вспомню – то слезы. В войну никогда не плакала, а здесь каждую ночь снились сны. Не помню спокойной ночи: то меня расстреливают, то куда-то убегаю, то вешают. Не могла написать. А когда позвонили из парткомиссии и сказали в течение пяти дней написать воспоминания со ссылками на людей и географические пункты, я села и написала».

Как у всякого советского человека, у нее был опыт написания автобиографии для разных организаций: комсомола, партии, института. Она без труда изложила факты своего военного прошлого, которые интересовали партийную организацию. Однако просьбу Эренбурга, несмотря на его огромный авторитет как писателя и военного корреспондента, Вартанян так и не смогла выполнить. Специфически еврейский опыт войны оказался непередаваемым, а процесс воспоминания невыносимым.

Предложение Эренбурга могло быть связано с «Черной книгой» – одной из двух, запланированных Еврейским антифашистским комитетом (ЕАК, 1942–1948) книг свидетельств. «Черная книга» должна была повествовать о судьбе евреев на оккупированной территории, «Красная книга» – о мужестве, проявленном евреями в вооруженной борьбе с фашизмом. Проектом издания «Черной книги» руководили Илья Эренбург и Василий Гроссман. Весной 1943 года они опубликовали в газете ЕАК «Эйнинкайт» просьбу присылать личные свидетельства. В 1945 году было решено издать две версии книги: одна должна была содержать тексты свидетельств, вторая – их литературную обработку. В 1946 году обе книги были изданы в США. В СССР книга была послана в набор в июле 1947 года. В 1948-м набор был уничтожен, а в начавшемся в 1952 году процессе над ЕАК участие в издании «Черной книги» расценивалось как преступление.

Вероятно, Эренбург хотел опубликовать свидетельство Вартанян в обеих версиях книги и предложил ей вспомнить о пережитом с позиции жертвы Холокоста. Эта задача оказалась не по силам для рассказчицы. Как можно было сочетать прямоту и храбрость с унижением и покорностью, с которой она принимала антисемитизм соседок по лагерному бараку? Спустя пятьдесят лет после эпизода с Эренбургом Вартанян рассказывает:

«Сказали старшей, что сегодня утром баланду она [Вартанян] получит, а потом заберут и расстреляют. […] У меня был котелок, не у всех был. Думаю, пойду помою, а то потом найдут, скажут: “Вот, еврейка ведь была; не помыла после себя”. Ведь антисемитизм же такой был, чуть что – “жидовка”. Мне, другим, между собой».

Помимо ощущения страха и унижения, воспоминания о Холокосте были несовместимы с мечтой о счастливой жизни после войны. Человеку, пережившему тяжелейшие испытания и ставшему свидетелем моральной деградации окружающих, трудно было открыться навстречу безоблачному будущему. Включенный в воспоминание Вартанян рассказ о приснившейся девушке со звездой во лбу, неуязвимой для врагов, которые «особенно мучают духовно», – это попытка найти символическое выражение ее надежде выйти из военных испытаний психологически не искалеченной. По наблюдению Ирины Паперно, включая в повествования сновидения, мемуаристы задают встречу между их «преднамеренным и непреднамеренным (приснившимся) значением»[21]. Тем самым они раскрывают свое сложное отношение к задаче свидетельствовать о пережитом, к «разрыву между прошлым, настоящим и будущим, к самим себе»[22].

6. Заключение

Свидетельства Могилевера, Ставицкого и Вартанян привлекли меня не только красноречием, эмоциональностью и невероятной судьбой мемуаристов. Их интервью позволяют представить себе жизнь, в которой укоренен повествовательный голос рассказчика. В рамках архива видеодокументов повествовательный голос становится историческим свидетельством эпохи, которую он выражает, даже если уточнение исторического контекста не входит в задачи интервью.

Протоколы интервью для архива «Фонд Шоа» не содержат вопросов, которые бы заставили интервьюируемых вспомнить вытесненные на периферию их памяти эпизоды. Интервьюер не пытается пересечь границы пространства повествования, которое очерчивает сам рассказчик. Однако при всех ограничениях позиции «невмешательства» каждое интервью – диалог, в котором свидетель рассчитывает на сопереживание и одобрение интервьюера и гипотетического потомка, представителем которого выступает интервьюер.

Конечно, рассказчик заранее уверен в одобрении слушателя, если тема его повествования – спасение от смерти в Холокосте. В конце 1990-х годов американский психолог Генри Гринспан, говоря о поднявшейся волне интереса к свидетельствам уцелевших, обращал внимание на тенденцию превращать уцелевших в символы Холокоста. «На самом деле, – уточняет Гринспан, – они превращаются в символы наших собственных страхов и желаний, возникающих как реакция на Холокост»[23]. В контексте этих страхов и желаний каждое следующее избавление рассказчика от смертельной опасности опосредованно делает слушателя недосягаемым для собственных страхов.

Захваченные «эйфорией спасения», интервьюирующие и зрители меньше интересуются послевоенной жизнью рассказчиков. «Отрепетированная», не раз повторенная часть повествования охватывает, как правило, только период военных испытаний. Сами советские ветераны видят себя в первую очередь «свидетелями истории» и о послевоенной жизни говорят лишь в общих чертах. Тем не менее, понимая, что рассказчик говорит о прошлом с позиции современности, стоит искать смысл свидетельства в контексте всей жизни свидетелей. Она, незаметно для самих советских ветеранов, из истории победы над судьбой превращается в историю поражения.

Повествовательные фигуры, созданные рассказчиками, так и не пережили войны. Когда рассказ перемещается на послевоенную жизнь, его герои радикально меняются. Неустрашимая Вартанян безропотно выслушивает отказы в найме на работу под предлогом отсутствия вакансии. Она отлично знает, что вакансия есть, ей только что, думая, что она армянка, сказали об этом по телефону. Но, увидев ее паспорт, говорят, что вакансии нет, и Вартанян не возмущается, не произносит пламенных речей, как сделала бы героиня ее повествования о военных годах. Ставицкий после блестящего окончания университета долго мыкается, пока не находит в провинции работу лектора общества «Знание». О всепобеждающей силе дружбы он больше не вспоминает. Даже Могилевер, надежно укрытый, казалось бы, под крылом партии, жалуется на оскорбительный антисемитизм, встречающийся на каждом шагу.

Расцветший в военные годы, отчасти под влиянием фашистской пропаганды, антисемитизм пережил войну. Послевоенные кампании (например «Дело врачей»), клеймившие евреев как враждебных отщепенцев, привели к еще большему расцвету антисемитских стереотипов. Чудом уцелевшим в Катастрофе пришлось смириться с советским государственным антисемитизмом и с тем, что Холокост не стал частью официальной советской военной истории. По многим причинам его надлежало забыть[24].

В атмосфере начавшейся «холодной войны» в Советском Союзе заглохли попытки средствами искусства привлечь внимание к трагической участи евреев. Именно в этой системе представлений и атмосфере поддерживаемого властью антисемитизма создавались ранние версии повествований советских евреев, уцелевших в испытаниях войны. Эти повествования отражают антиеврейские предрассудки послевоенных лет, например, подчеркивают храбрость евреев, их стремление участвовать в опаснейших военных операциях. И нередко не находят слов для свидетельств об их массовом уничтожении. Рассказчики вспоминают только, что «видели» или «слышали» гибнущих евреев.

В 1960-е годы вследствие разных причин, в том числе процессов над несколькими нацистскими преступниками, например, Эйхманом в Иерусалиме, во всем мире началось осознание исторической уникальности Холокоста. В СССР в эти годы написаны поэма Евгения Евтушенко «Бабий Яр» (1961) и одноименный роман Анатолия Кузнецова (1966). На волне «оттепели» появилась «лейтенантская проза» – новое направление в советской военной литературе, попытавшееся отрефлексировать экзистенциальные вопросы, которые война ставит перед человеком. В книгах Василя Быкова, Бориса Балтера, Олеся Гочара и других авторов эти проблемы были представлены как испытания на пути к внутреннему этическому взрослению человека[25]. Но, хотя и Ставицкий, и Вартанян пользуются этим тропом военного взросления, он не дает им оптики, через которую можно было бы увидеть еврейскую трагедию и передать память о Катастрофе.

В 1990-е годы, когда историческое значение Холокоста было уже признано в Европе и США, советские ветераны неожиданно для себя оказались в ситуации, в которой им пришлось рассказывать о своем военном прошлом перед неведомой для них западной аудиторией. Неинтегрированность еврейских эпизодов в общую ткань их повествования свидетельствует о том, что они впервые включались в текст связного воспоминания. Будь они вплетены в ткань повествования давно, все противоречия и шероховатости были бы уже сглажены самими рассказчиками. Таким образом, внутренняя противоречивость и умолчания устных воспоминаний оказываются важным свидетельством, отсылающим как к непосредственному историческому опыту, так и к исторической специфике его репрезентации.

[1] Wieviorka A. The Era of the Witness. Ithaca; London, 2006. P. XIV.

[2] Ibid. P. XIII.

[3] Ibid.

[4] Кукулин И. Регулирование боли. Предварительные заметки о трансформации травматического опыта Великой отечественной / Второй мировой войны в русской литературе 1940–1970-х годов // Память о войне 60 лет спустя: Россия, Германия, Европа. М.: Новое литературное обозрение, 2005. С. 618.

[5] Wieviorka A. Op. cit. P. 97.

[6] Ibid. P. 99.

[7] Ibid. P. 100.

[8] Langer L. Admitting the Holocaust. New York; Oxford, 1995. P. 158.

[9] См.: www.holocausttestimonies.com.

[10] Wieviorka A. Op. cit. P. 109.

[11] Ibid. P. 110.

[12] Ibid. P. 111.

[13] Paperno I. Stories of the Soviet Experience. Ithaca; London: Cornell University Press, 2009. P. 13.

[14] Pinnow K. Making Suicide Soviet: Medicine, Moral Statistics and the Politics of Soviet Science in Bolshevik Russia 1920–1930. New York, 1998. Р. 27.

[15] Полян П. Жертвы двух диктатур. М., 2002. C. 84. В соответствии с «Боевым приказом № 8» от 17 июля 1941 года, подписанным группенфюрером СС Гейнрихом, попавшие в плен члены политсостава Красной армии и военнослужащие-евреи подлежали безусловному уничтожению (Там же. С. 74–76).

[16] Paperno I. Op. cit. P. 160.

[17] Ibid.

[18] Паперно И. Сны террора: сон как источник для истории сталинизма // Новое литературное обозрение. 2012. № 116 (http://magazines.russ.ru/nlo/2012/116/p18.html).

[19] Herman L., Vervaek B. Handbook of Narrative Analysis. Lincoln; London, 2005. P. 140.

[20] Greenspan H. On Listening to Holocaust Survivors. St. Paul, 2010. P. 39.

[21] Paperno I. Op. cit. P. 163.

[22] Ibid. P. 166.

[23] Greenspan H. Op. cit. P. 42.

[24] «Евреи составляли меньше 2% населения СССР, а русские – больше 50%, при этом число жертв среди еврейского гражданского населения – 2,6 миллиона человек – было выше числа русских жертв. Дело не только в стремлении руководства выстроить государственную идеологию вокруг идеи величия русского народа и его жертвы в период войны; 1,6 млн. евреев были уничтожены на территориях, оккупированных СССР в 1939–1940 годах. В то время, как советская пресса вплоть до начала войны держала этих евреев в неведении относительно расовой политики нацистских союзников, ничего не было сделано для их эвакуации. Более четверти европейских жертв Холокоста были недавними гражданами Польши, Румынии и балтийских стран, жителями территорий, захваченных СССР по договору с Гитлером. Предание гласности статистики Холокоста привлекло бы внимание к той части предвоенной истории, которую надлежало забыть. Память о геноциде не только вызывала нежелательные воспоминания. Уничтожить так быстро такое количество евреев фашистская армия, рвущаяся на восток и оставляющая минимум солдат в тылу, могла только при помощи местного населения. Массовый коллаборационизм на Украине, в Белоруссии, в аннексированной Восточной Польше и Прибалтике доказывал враждебность населения к советской власти. Кроме того, память о геноциде евреев порождала сомнения в этической природе “этнических чисток”, ставших привычными за годы войны переселениях “народов-изменников”» (см.: http://booknik.ru/context/all/voyina-i-mir-glazami-evreev-v-armiyah-sssr-i-ssha-19411948/).

[25] Кукулин И. Указ. соч. С. 621.

Опубликовано в журнале:

«Неприкосновенный запас» 2014, №1(93)

Россия. США > Внешэкономсвязи, политика > magazines.gorky.media, 7 января 2014 > № 1099789


Украина. Венгрия > Транспорт > trans-port.com.ua, 2 января 2014 > № 974536

"Визз Эйр Украина" 30 декабря объявила открытие нового рейса из Донецка в Будапешт (Венгрия). Рейс будет выполняться одним из новых самолетов авиакомпании AirbusA320 дважды в неделю по средам и воскресеньям, начиная с 30 преля 2014 года.В авиакомпании уверены, что новый маршрут будет популярным среди украинских пассажиров, поскольку авиакомпания предлагает прямой бюджетный перелет в столицу Венгрии. С Будапешта также можно продолжить путешествие в страны Западной Европы, куда авиакомпании группы Wizz Air предлагают перелеты по доступным ценам. Билеты на новый рейс Донецк-Будапешт уже в продаже на сайте авиакомпании wizzair.com по цене от 309 грн. (в одну сторону, включая налоги и обязательные сборы).

Вадим Третяк, коммерческий менеджер "Визз Эйр Украина", отметил: "Сегодня "Визз Эйр Украина" хочет преподнести новогодний подарок для пассажиров из Донецка, а также всей местной туристической отрасли. Со своей базой и украинским экипажем в Донецке, "Визз Эйр Украина" предлагает 7 направлений всего за 3 месяца работы операционной базы в регионе. Будапешт известен в мире своими лечебными источниками и предлагает большой выбор для шопинга, ведь именно этот город часто называют "Париж на Дунае". Также из Будапешта авиакомпании группы Wizz Air предлагают широкий выбор перелетов по очень доступной цене. С открытием нового направления мы надеемся стимулировать авиапутешествия между двумя странами, ведь наши низкие цены позволяют больше путешествовать. Мы верим, что для донецкой туристической индустрии наш новый рейс является чудесной возможностью популяризировать это направление среди путешественников. С целью отпраздновать открытие нового рейса мы предлагаем билеты на это направление по цене всего от 309 грн. и призываем пассажиров поспешить на сайт wizzair.com!"

Украина. Венгрия > Транспорт > trans-port.com.ua, 2 января 2014 > № 974536


Венгрия > Авиапром, автопром. Армия, полиция > militaryparitet.com, 31 декабря 2013 > № 976148

ВВС Венгрии выполнили 10 000 часов налета на истребителях Gripen, сообщает aereo.jor.br 30 декабря. На церемонии присутствовали министр обороны Касада Хенде (Casaba Hende) и почетные гости.

Глава военного ведомства заявил, что «истребители «Грипен» являются важной частью нашей системы обороны и постоянно наращивают свои боевые возможности». Министр также отметил, что этот истребитель имеет прекрасную систему материально-технического обслуживания, что наполовину снижает расходы на его эксплуатацию. «Это было хорошее решение — выбрать «Грипен», сказал Хенде.

Венгрия > Авиапром, автопром. Армия, полиция > militaryparitet.com, 31 декабря 2013 > № 976148


Венгрия > Финансы, банки > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974039

О крупных штрафах венгерским банкам

Управление экономической конкуренции Венгрии, занимающееся исполнением законодательства об антимонопольной деятельности, в том числе среди финансово-кредитных организаций, 19 ноября 2013 года приняло решение о взыскании с 11 венгерских финансовых учреждений штрафа в общей сумме 9,48 млрд. форинтов (около 43,1 млн. долларов) за сговор, направленный на введение ограничений по завершающим расчётам с клиентами, у которых возникли трудности при погашении валютных кредитов. Было установлено, что в период с 15 сентября 2011 года до 30 января 2012 года подвергнутые наказанию банки, вследствие ограничения выдачи кредитов в национальной валюте – форинтах, вынуждали своих клиентов оформлять кредиты в иностранной валюте (в основном, в швейцарских франках). На финансовом рынке произошло резкое повышение курса швейцарского франка к форинту, и в целях уменьшения своих валютных потерь, возникавших при окончательных расчётах за выданные кредиты, руководители оштрафованных банков договорились о согласованной стратегии. Её суть состояла в обмене информацией, признаваемой законом коммерческой тайной. В частности, банкиры скоординировали повышение ставки по валютным кредитам под залог недвижимого имущества на 0,5-2% с одновременным повышением ставок по кредитам в форинтах. И это имело место, несмотря на решение венгерского правительства о необходимости покрытия возникших у банков убытков за свой счёт и применения валютного курса более благоприятного, чем рыночный, при проведении окончательного расчёта с гражданами по валютным кредитам. По данным антимонопольного органа, в результате противоправных действий пострадало 6 тысяч человек.

В списке оштрафованных банков первую строку занимает OPT Bank (около 4 млрд. форинтов). Затем следуют Erste Bank (более 1,7 млрд. форинтов), K&H Bank (около 1 млрд. форинтов), CIB Bank (более 0,8 млрд. форинтов), MKB Bank (около 0,8 млрд. форинтов) и Raiffeisen Bank (около 0,6 млрд. форинтов). Далее, в числе наказанных банков оказались Budapest Bank, UniCredit Bank, UCB Zrt., Takarék Bank (1 млн. форинтов), Citibank (0,8 млн. форинтов).

Еженедельник «ХэтиВалас»

Венгрия > Финансы, банки > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974039


Венгрия. Китай > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974038

Встреча на высшем уровне «Китай-Центральная Европа» в Бухаресте 25 ноября 2013 года

В канун саммита «Китай–Центральная Европа» в Бухаресте 25 ноября 2013 года, в котором принял участие премьер-министр Венгрии В. Орбан, газета «Непсабадшаг» опубликовала статью «Китайская предприимчивость может привести к успеху». Газета напомнила, что два года назад прежний китайский премьер Вэн Джибао встречался в Будапеште с министрами экономики и министрами финансов 16 стран. Эта встреча затем трансформировалась в мероприятие более высокого уровня – саммит руководителей государств. В апреле 2012 года Вэн Джибао на встрече на высшем уровне в Польше говорил об инвестициях для стран Центральной Европы в объёме 10 млрд. долларов, а также о том, что, согласно имеющимся планам, они могут к 2015 году составить порядка 100 млрд. долларов.

На саммите в Бухаресте ожидают прибытия нового премьера Ли Кочянга. В то время как объём товарооборота между соседней Румынией и Китаем в текущем году ожидается около 3,4 млрд. долларов, этот показатель внешнеторговой деятельности между Венгрией и Китаем достигнет 7,2 млрд. долларов, что указывает на развитие двусторонних экономических отношений. При этом, госсекретарь Венгрии П. Сийярто ранее отмечал, за 9 месяцев 2013 года венгерский экспорт в Китай увеличился на 16%. Венгрия и Польша положительно отличаются от других стран региона, если принимать во внимание показатели их торговли с Китаем. (Польша по объёму товарооборота с Китаем, достигающего почти 14 млрд. долларов, опережает Венгрию).

По мнению П. Сийярто, в ходе предстоящих переговоров будут рассмотрены вопросы развития инфраструктуры, сельского хозяйства, туризма и образования. Первая тема особенно важна для региона, поскольку китайские компании могут сыграть свою роль в развитии транспортной сети Центральной Европы для облегчения перегрузки в направлении Север–Юг. Наряду с этим, госсекретарь Венгрии указал на возможность развития железнодорожной магистрали V0 в обход Будапешта, а также железной дороги, соединяющей Будапешт с Белградом. В статье делается ремарка о том, что «нельзя, однако, знать, в конечном итоге будут ли реализованы или останутся на бумаге хорошо звучащие планы».

В настоящее время среди стран Азии самым крупным инвестором в Венгрии является Япония, затем следует Южная Корея. Китай же пока скорее даёт большие обещания, чем является значительным инвестором. Первые шаги китайских компаний в Венгрии вселяли уверенность. Появились фирмы с долгосрочными масштабными планами: «Huawei», телекоммуникационная «ZTE», химическая «Wanhua», ставшая собственником венгерской компании «BorsodChem». Даже авиакомпания «Wizz Air» расширяет свой воздушный парк с помощью китайских лизинговых компаний. Венгерские экономисты пытаются найти наиболее приемлемый для страны путь: или дальнейшее укрепление связей со стабильно работающими и надёжными японскими и южно-корейскими партнёрами, или многообещающее, но слишком неопределенное улучшение отношений с китайцами. По словам П. Сийярто, задачей Венгрии является укрепление связей со всеми названными государствами, открытие возможностей, вне зависимости от политических отношений. Стоит вспомнить ситуацию вокруг Гонконга, где после закрытия в 2009 году генерального консульства Венгрии, объём товарооборота за прошедшие 4 года упал до 700 млн. долларов. В том числе и по этой причине две недели назад там открыли венгерское торгпредство.

В первых комментариях о ходе Бухарестского саммита газета «Непсабадшаг» со ссылкой на румынский новостной портал «Hotnews» отмечает, что «по мнению Брюсселя, бухарестский форум со стороны Пекина является ни чем иным, как осуществлением принципа «разделяй и властвуй».

Премьер-министр Венгрии В. Орбан 26 ноября с.г. в интервью Венгерскому телеграфному агентству «МТИ» заявил, что в рамках сотрудничества стран Центральной и Восточной Европы с Китаем Будапешт станет региональным туристическим центром. Госсекретарь П. Сийярто сообщил, что целью Венгрии является побудить китайскую компанию, занимающуюся строительством железной дороги, разместить здесь своё региональное представительство. По мнению китайского премьер-министра, «развитие Китая нельзя продолжить без благополучия других государств мира, поэтому мир нуждается в сильном Китае».

Газета «Мадьяр Немзет»

Венгрия. Китай > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974038


Венгрия. Япония > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974037

О развитии экономического сотрудничества между Венгрией и Японией

В рамках недавно прошедшего официального визита премьер-министра Венгрии В.Орбана в Японию Венгерское Агентство по инвестициям и развитию торговли «HITA» провело в Токио форум и встречу бизнесменов. В числе 61 представителей бизнес-сообщества, которые сопровождали венгерского премьера, находились руководители 55 венгерских компаний автомобилестроительной, металлообрабатывающей, машиностроительной, электронно-коммуникационной, пищевой и винодельческой промышленности. В ходе проведения бизнес-форума Агентство «HITA» подписало с японским партнёром «Jetro» (Japan External Trade Organization) соглашение о сотрудничестве, которое предусматривает более тесное взаимодействие между двумя странами в развитии делового сотрудничества и стимулировании инвестиционной деятельности, в совместном проведении ярмарок и выставок, а также в свободном обмене информацией между двумя организациями. В прошедшие годы при поддержке Агентства «HITA» были осуществлены 10 японских инвестиционных проектов общей стоимостью 1,2 млрд. евро, что позволило создать более 6 тысяч новых рабочих мест. В настоящее время Венгерское Агентство по инвестициям и развитию торговли «HITA» принимает участие в 6 японских инвестпроектах. Премьер-министр Венгрии В. Орбан и глава правительства Японии Синдзо Абэ подписали также совместную декларацию о новом партнёрстве между двумя странами.

Газета «Напи газдашаг»

Венгрия. Япония > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974037


Венгрия. Евросоюз > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974036

Европейский Парламент 19 ноября с.г. в Страсбурге принял семилетний бюджет Европейского Союза. В истории ЕС такой документ проголосован впервые. Новый бюджет меньше предыдущего, но по объёму принятых странами-членами финансовых обязательств он превышает 1% совокупного дохода Евросоюза. На ближайшие 7 лет расходы ЕС, рассчитанные по курсу 2011 года, составят 960 млрд. евро (с учётом выплат – 908 млрд. евро). Объём бюджета с учётом реальной стоимости по сравнению с предыдущим бюджетом сократился на 3,5%. Хотя почти триллион евро воспринимается в качестве внушительной суммы, но при пересчёте на 7лет получается не полных 40 млрд. евро в год для 28 стран-членов. Для сравнения: объём финансовых средств, которые уже были потрачены на спасение экономики Греции, приблизился к 320 млрд. евро.

В ходе переговоров о формировании бюджетных показателей, начавшихся ещё в 2011 году, Венгрии удалось получить от Евросоюза превышение максимально допускаемых размеров финансовых ресурсов (в расчёте на ВВП страны), а также дополнительно к этому – специальное финансирование наиболее слаборазвитых регионов в размере 1,56 млрд. евро. Правила использования таких финансовых средств, в конечном итоге, для Венгрии не ухудшились: доля собственных средств на поддержку регионов не была повышена с 15% до 25%.

Объём средств (в расчёте по базовым, т.е. 2011 года ценам), направляемый в Венгрию из Фонда Солидарности Евросоюза составит 20,5 млрд. евро. Среди 28 стран-членов ЕС наибольшие поступления получат Польша, Румыния, Испания и Италия. В правительстве Венгрии считают, что, несмотря на некоторое уменьшение размера общего бюджета Евросоюза, страна свои позиции усилила, так как Венгрии и платить в общий, теперь сокращенный бюджет придётся меньше на 1 млрд. евро.

Газета «Непсабадшаг»

Венгрия. Евросоюз > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974036


Венгрия > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974035

Скандал вокруг организованной в Венгрии системы неуплаты НДС

В конце ноября 2013 года средства массовой информации Венгрии опубликовали серию материалов, в которых приводятся факты систематической неуплаты крупными венгерскими торговыми компаниями налога на добавленную стоимость, которая имеет рекордный для стран-членов Евросоюза уровень – 27%. На одном из «консультативных» заседаний контрольной комиссии Комитета Государственного собрания по работе Счётной палаты и бюджету бывший сотрудник Управления налогов и таможни Венгрии Андраш Хорват сообщил, что о проблемах, связанных с расследованием махинаций с НДС, были проинформированы как министр национальной экономики Михай Варга, так и фракция правящей партии «Фидес». Работа данного Комитета не могла стать достоянием гласности, поскольку «Фидес» считает, что разбираться в указанном вопросе следует органам прокуратуры. На заседании было выражено мнение, что в период реорганизации в 2007 году Управления налогов и таможни на ключевые руководящие посты попали такие личности, которые ухудшили эффективность деятельности контролирующих органов, от работы были отстранены преданные делу специалисты. По мнению А. Хорвата, ситуация в этой сфере государственного управления Венгрии после смены правительства в 2010 году только ухудшилась. Поэтому необходимо принятие политического решения, так как речь идёт о закоренелой проблеме, которая негативно влияет на макроэкономические показатели страны. Он подчеркнул, что «для вскрытия фактов и причин системной коррупции недостаточно только усилий Счётной палаты и Прокуратуры, необходима политическая воля».

По информации А. Хорвата, расследования дел о масштабных налоговых махинациях в сфере торговли нефтью и нефтепродуктами ещё не завершились. Их переквалифицировали в нарушения о неуплате НДС, что внесло полную неразбериху как в производственную, так и в торговую сферу отрасли. Докладчик указал на две основные группы махинаторов: это предприятия розничной сети, принадлежащие транснациональным и венгерским компаниям, а также экспортные фирмы. В зелёной папке досье налогового инспектора находится ещё нерасследованный материал об уходе от уплаты НДС на сумму 29 мрлд. форинтов (около 132 млн. долларов) в сфере торговли зерном. Здесь же имеются данные о фирмах пищевой промышленности Венгрии, занимавшихся налоговыми хищениями в период 2011-2013 годов. По словам А. Хорвата, со ссылкой на гендиректора Банка ОТП Шандора Чаньи, «кроме двух торговых сетей все остальные были причастны». Имелись в виду «Lidl» и «Aldi», поскольку они работают в основном со своей фирменной продукцией, производимой в Германии.

Согласно пресс-релизу Министерства национальной экономики Венгрии, министр М. Варга не получал от А. Хорвата никаких документов, даже никогда с ним не встречался. Прозвучавшие на заседании Комиссии сообщения также были отвергнуты пресс-отделом фракции «Фидес».

Газета «Непсабадшаг»

Венгрия > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974035


Венгрия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974034

Программа информирования венгерских подрядчиков о проекте расширения Пакшской АЭС

По инициативе компании «MVM Paks II. Atomerőmű Fejlesztő Zrt.», по поручению правительства Венгрии занимающейся проектом расширения Пакшской АЭС, 18 ноября 2013 года в г. Пакш стартовала, а затем 19 ноября в г. Калоча продолжилась презентация Программы информирования венгерских подрядных организаций. Проведённые встречи предусматривали осуществить всестороннее ознакомление венгерских малых, средних и крупных компаний с возможностями участия в проектировании и строительно-монтажных работах новых энергоблоков атомной станции Пакш. В ходе встреч генеральный директор «MVM Paks II. Atomerőmű Fejlesztő Zrt.» Шандор Надь, а также руководители Министерства национального развития Венгрии, Центра развития венгерской экономики «Magyar Gazdaságfejlesztési Központ Zrt.», Венгерской торгово-промышленной палаты и компании «Kópis és Társa Kft.» подробно осветили руководителям заинтересованных фирм и муниципалитетов содержание проекта и его значение на перспективу. Встречи, в которых приняли участие более 200 специалистов, бесспорно подтвердили тот факт, что строительство нового(-ых) атомного(-ых) реактора(-ов) может дать мощный импульс развитию экономики Венгрии.

29 ноября 2013 года серия презентационных встреч продолжится в г. Веспрем. В планах компании «MVM Paks II. Atomerőmű Fejlesztő Zrt.» на 2014 год намечены ещё 4 мероприятия, которые позволят своевременно привлечь к проекту строительства новых атомных энергоблоков ещё большее число венгерских предприятий.

Еженедельник «ХэтиВалас»

Венгрия > Электроэнергетика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974034


Венгрия > Транспорт > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974033

Российское предложение о модернизации 3-й линии Будапештского метро

Несмотря на то, что пока не был объявлен тендер по модернизации (закупкам) подвижного состава для 3-й линии Будапештского метро, появились сообщения о том, что с российской стороной уже ведутся предметные переговоры. Для выполнения официальной процедуры подготовки тендера по госзакупке необходимо определить несколько претендентов, однако источники газеты «Непсабадшаг» не знают ни об одном из них. Более того, в переговорах о почти 70 миллиардной сделке не принимает участия ни мэр Будапешта Иштван Тарлош, ни кто-либо из его заместителей. Вообще, данные переговоры были инициированы не руководством мэрии Будапешта, а предполагаемым российским партнёром. По имеющейся в распоряжении газеты информации, «Метровагонмаш» вышел на контакт с одним из прежних генеральных директоров столичной транспортной компании «ВКV». Владея знанием ситуации и связями в правительственных кругах, и, несмотря на то, что он оставил руководство компанией в период после выборов он обратился с предложением российской стороны не к руководителям города, а напрямую в транспортную компанию, в правительство, точнее сказать, в одно из министерств.

Если бы столичные власти с самого начала обратились с запросом о полной модернизации существующего парка российских метровагонов, то – в случае договорённости – российская сторона могла бы поставить совершенно новые вагоны, да к тому же, по весьма выгодной цене. Возможно, что в сделке принял бы участие Эксимбанк, но в реальности поставки профинансировал бы производитель вагонов. Вполне вероятно, что ставки гораздо выше, и «метровагоны являются лишь мелким кусочком венгерско-российского закупочного торта». Верно и то, что затраты на модернизацию вагонов могут составить 65-70 млрд. форинтов. Но они могут быть покрыты только из средств, поступающих из Евросоюза. На решение этой задачи как у компании «ВКV», так и у управляющей столичным транспортом «ВКК» нет ни гроша. Руководство названных организаций пока даже не знает, как пополнить в следующем году дефицит столичного бюджета, достигший уже 40 млрд. форинтов. Именно на нехватку денег ссылались представители «ВКК», когда ранее опровергали сообщения СМИ о закупках вагонов для столичного метро. Мэр И. Тарлош также отрицал возможную покупку вагонов и вёл речь лишь об их модернизации. Да и по этому вопросу, судя по некоторым данным, торг вёлся без их участия.

На одной из встреч в министерстве ещё летом текущего года, проходившей, кстати, по инициативе мэра Будапешта, он утверждал, что «3-я линия метро – это бомба замедленного действия», срочно необходимо провести реконструкцию туннеля и подвижного состава. Этим, правда, он не сказал ничего нового. После пожара в метро весной 2011 года из 370 работавших сразу были сняты с линии 43 вагона. При этом, почти половина оставшихся в эксплуатации (154 шт.) вагонов уже прослужили более 30 лет. Проведённая после этого случая техническая проверка у производителя вагонов беспокойства хотя и не вызвала, но зафиксировала высокий риск пожароопасности различных кабелей, проводки и защитных кожухов.

Ранее мэр Будапешта И. Tapлош в интервью интернет-порталу «Index.hu» сообщил, что в случае объявления публичного тендера компания «ВКV» могла бы рассчитаться за модернизацию со своим партнёром в течении 10 лет, начиная с 2016 года.

Общественное объединение «За развитие метро» уже определило своё отношение к возможному победителю. По мнению его экспертов, подвижные составы, разработанные в 2007 году и поставленные на серийное производство в 2009 году, признаны современными и хорошо подходят для ныне эксплуатируемых тоннелей и систем управления. Против модернизации говорит тот факт, что нынешние вагоны будапештского метро, прослужившие 35-40 лет, находятся в настолько изношенном состоянии, что они уже не могут быть модернизированы. Компания «ВКV» в любом случае стремится к такому решению, чтобы вопрос о модернизации вагонов метро снять с повестки на ближайшие десятилетия. Лишь бы как-то разобраться с тендером. Для получения денег Евросоюза следовало бы объявить публичный конкурс на закупку, в котором формально мог бы участвовать любой желающий. По мнению специалистов, это не оказало бы влияния на условия сделки, поскольку на таких условиях финансирования западные производители участвовать не стали бы. Можно порой слышать мнение о том, что при акценте на фактор национальной безопасности проведение такового конкурса может быть выведено из-под действия регламента, применяемого для публичного тендера на закупку.

Газета «Непсабадшаг»

Венгрия > Транспорт > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974033


Венгрия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974030

21–22 ноября 2013 года в Будапеште состоялась Международная конференция «Возможности экономического сотрудничества Венгрии со странами Евразии в рамках государственной программы «Открытие на Восток». Организаторами выступили Деловой клуб «Венгрия-СНГ», Международный Конгресс промышленников и предпринимателей (МКПП) и Национальная ассоциация предпринимателей и работодателей Венгрии (VOSZ). В делегацию от МКПП входили 26 представителей от России, Украины, Беларуси, Армении, Молдовы, Литвы, Латвии, Казахстана, крупных компаний и ассоциаций, руководители Конгресса. Перед участниками мероприятия выступил с приветственной речью президент VOSZ Шандор Демьян. Участники конференции обсудили возможности, открывающиеся перед бизнес сообществом стран-участников МКПП и Венгрии вследствие последовательного претворения в жизнь политики венгерского государства «открытости на Восток», а также роль общественных организаций в лице МКПП, VOSZ и Делового клуба «Венгрия-СНГ» в достижении поставленных целей. Перед участниками конференции выступили более 20 докладчиков, в том числе представители венгерских министерств и ведомств. Состоялось подписание Меморандума о взаимопонимании и сотрудничестве между МКПП, Деловым клубом «Венгрия-СНГ» и VOSZ. В работе конференции приняли участие Торгпред Л.Г. Шурыгин, консультанты Т.В. Милова и С.И. Чурсин. Венгрия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 30 декабря 2013 > № 974030


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter