Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4187570, выбрано 7490 за 0.066 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
Молдавия. США > Алкоголь > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141457

Молдавские виноделы имеют хорошие шансы продаж своей продукции в США

Министр сельского хозяйства и пищевой промышленности Василе Бумаков считает, что "молдавские виноделы имеют хорошие шансы продавать вина на рынке США". Как передает агентство "Инфотаг", об этом он заявил по телефону журналистам во время визита в США в составе группы молдавских виноделов.

31 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. США > Алкоголь > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141457


Молдавия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141456

Молдова в связи с введенным Россией запретом на поставки молдавской плодоовощной продукции диверсифицирует ее рынки сбыта не только за счет Европейского союз, но и арабских стран. Об этом заявила вице-премьер, министр иностранных дел и европейской интеграции Молдовы Наталья Герман в интервью радиостанции Europa Liberă.

Глава МИДЕИ отметила, что Молдова не только добилась увеличения вдвое квот на поставки своих фруктов на рынки стран Евросоюза с 500 млн. потребителей уже с 1 августа 2014 г., но и провела переговоры с представителями ряда арабских стран, к примеру, Катара, который может быть заинтересован приобретать большие объемы молдавской сельхозпродукции и распространять ее в торговой сети стран Персидского залива.

30 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141456


Молдавия. Белоруссия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141455

Молдова выступает за расширение и углубление торгово-экономических отношений с Беларусью. Об этом радиостанции Europa Libera заявила вице-премьер, министр иностранных дел и европейской интеграции Молдовы Наталья Герман, комментируя запланированный на конец сентября официальный визит в Молдову президента Беларуси Александра Лукашенко. Она подчеркнула, что Беларусь остается важным торгово-экономическим партнером Молдовы, и молдавские власти высоко ценят решение Беларуси не присоединяться к политике российских партнеров, касающейся введения ограничений на импорт молдавских товаров, прежде всего, сельскохозяйственной продукции.

Президент Беларуси Александр Лукашенко осуществит официальный визит в Молдову 24-25 сентября 2014 г. В Кишиневе он встретится с президентом Молдовы Николаем Тимофти, премьер-министром Юрием Лянкэ, председателем парламента Игорем Корманом. В ходе дискуссий будут обсуждаться вопросы двусторонних молдо-белорусских отношений, перспективы расширения торгово-экономического сотрудничества.

После введенного ранее Россией запрета на поставки на российский рынок вина, свежей и консервированной плодоовощной продукции власти Молдовы отмечали заинтересованность в расширении ее поставок на рынок Беларуси. На данный момент Беларусь занимает первое место по объемам закупок молдавской винодельческой продукции и второе место – по закупкам плодоовощной продукции.

30 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. Белоруссия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141455


Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141454

Удвоенные квоты на экспорт молдавских товаров в страны Европейского союза вступят в действие 1 августа текущего года.

Об этом сообщил европейский комиссар по вопросам сельского хозяйства и развития сельских районов Дачиан Чолош в ходе телефонного разговора с премьер-министром Юрием Лянкэ. Согласно последним договоренностям, Соглашение о глубокой и всеобъемлющей свободной торговле должно было вступить в действие с 1 сентября, а не с 1 октября, как это первоначально планировалось, но молдавские производители, которым предстоит экспортировать в рамках этих дополнительных квот, смогут воспользоваться ими уже в августе. Несмотря на то, что соответствующее решение будет оформлено Европейской комиссией в сентябре, таможенные пошлины, уплаченные молдавскими экспортерами на европейском рынке после 1 августа, будут им возвращены. В ближайшем будущем Европейская комиссия наметит среди выделенных Республике Молдова в этом году европейских фондов финансовые средства, которые будут направлены Министерству сельского хозяйства и пищевой промышленности для поддержки молдавских производителей фруктов, чтобы они имели возможность хранить продукцию до момента ее реализации.

28 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141454


Молдавия. Россия > Алкоголь > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141453

Молдова на фоне введенного Россией запрета на поставки вин и коньяков на российский рынок сократила общий экспорт алкогольной продукции более чем на треть.

Так, по данным Национального бюро статистики, в январе-мае 2014 г., в сравнении с тем же периодом прошлого года, поставки за рубеж алкогольных и безалкогольных напитков из Молдовы снизились на 35% - до $71,4 млн. За тот же период экспорт табака и табачных изделий сократился на 58,1% - до $5,6 млн.

В целом молдавский экспорт продукции из товарной группы «Напитки и табак» в январе-мае 2014 г. составил $77 млн., уменьшившись на 37,5%, в сравнении с аналогичным периодом прошлого года. Экспорт напитков и табака по итогам 5 месяцев с.г. занял по объему 6-е место в общей структуре молдавского экспорта, составив 7,9% от общего объема поставок отечественной продукции в этот период. В сравнении с тем же периодом прошлого года, доля экспорта напитков и табака в общей структуре экспорта уменьшилась на 5 процентных пунктов. При этом, доля экспорта напитков в общем объеме экспорта снизилась с 11,5% до 7,3%, а табака и табачных изделий - с 1,4% до 0,6%.

29 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. Россия > Алкоголь > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141453


Молдавия. США > Алкоголь > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141452

Руководители 11 винных компаний Молдовы отправятся в США, чтобы презентовать свою продукцию

Как сообщили в пресс-службе проекта USAID CEED II, в течении пяти дней они побывают в различных регионах страны, где будут встречаться с импортерами и виноторговцами США. В Вашингтоне и Нью-Йорке пройдут встречи с ними в неформальной обстановке, с участием лучших сомелье, которые оценят молдавские вина и расскажут об их свойствах. В делегацию войдут представители минсельхозпищепрома и Национального офиса винограда и вина. В повестке дня визита встреча молдавских виноделов с чиновниками администрации США. Поездку предложил организовать государственный секретарь США Джон Керри (John Kerry), побывавший с визитом в Кишиневе. Он дегустировал молдавские вина и заявил, что будет активно продвигать их на рынке США. Поездка станет первой после оказания американскими специалистами помощи в разработке для виноделов РМ национального бренда Wine of Moldova, поддержанная проектом USAID CEED II. По данным USAID CEED II, США экспортировали в 2013 г. 3,4 млрд. литров алкоголя по средней цене за бутылку $8. За этот же период РМ экспортировала в США 38 тыс. дал виноградного вина на $826 тыс., что на 60% меньше чем в 2012 г.

23 июля 2014г. /ИП «enews.md»

Молдавия. США > Алкоголь > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141452


Молдавия > Финансы, банки > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141451

Сумма денежных переводов по итогам первой половины этого года составила почти 770 миллионов долларов.

Это почти на 8% больше, чем за аналогичный период 2013 года. Больше всего денег – 155 миллионов долларов - перечислили в июне.

По данным Нацбанка, переводы в рублях составили во втором квартале 38% от общего числа поступлений, в евро – 35 с половиной процентов, остальное перечислили в долларах.

31 июля 2014 г. http://point.md/

Молдавия > Финансы, банки > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141451


Молдавия. Россия. Весь мир > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141447

Молдова и МВФ обсудили риски для экономики от российского эмбарго

Следующая миссия Международного валютного фонда может приехать в Молдову в конце сентября 2014 г., а выводы нынешней миссии экспертов фонда, завершившей свою работу в стране, будут представлены в ближайшее время. Об этом говорилось на встрече премьер-министра Молдовы Юрия Лянкэ с экспертами миссии МВФ во главе с Максом Альером, которые находились в Кишиневе с 16 по 22 июля 2014 г. с целью изучения ситуации в банковско-финансовом секторе страны, а также обсуждения предоставленной помощи для развития Молдовы, а также реализации структурных политик после завершения программы, поддерживаемой МВФ.

Основными темами обсуждений стали изменение макроэкономической ситуации в 2014 г. и в среднесрочной перспективе, проводимая Национальным банком Молдовы монетарная политика, ситуация в финансовой системе страны (банковской и небанковской), исполнение в 2014 г. национального публичного бюджета, в том числе бюджета государственного социального страхования, бюджетные перспективы на 2015 г., а также среднесрочные бюджетные рамки на 2015-2017 гг.

Речь также шла о нынешних рисках для развития макроэкономической ситуации в Молдове, особенно, в контексте введенных Россией экспортных ограничений и сложной региональной ситуации. Макс Альер отметил, что в ходе миссии эксперты МВФ провели переговоры с представителями министерств финансов и экономики, Национального банка и Национальной комиссии по финансовому рынку, руководителями ряда коммерческих банков. По его словам, официальные выводы экспертов МВФ будут представлены властям Молдовы в ближайшее время.

23 июля 2014 г./ ИП «noi.md»/

Молдавия. Россия. Весь мир > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141447


Молдавия > Финансы, банки > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141446

Четыре банка из 14 держат более половины активов

Четыре молдавских банка из 14-ти обладают более половиной активов - 47,7 млрд. леев из 79,9 млрд. леев по банковской системе.

По данным Национального банка, на 1 июля 2014 г. самые большие активы были у Moldova Agroindbank-а (MAIB), показатель которых достиг 14,2 млрд. леев. Второе место по этому показателю у Victoriabank-a (VB) - 11,7 млрд. леев, третье у Moldindconbank-а (MICB) - 11,6 млрд. леев и четвертое у Banca de Economii (BEM) - 10,2 млрд. леев.

По показателю "Ликвидные активы" лидирует ВЕМ с 6,5 млрд. леев. За ним следует VB, у которого они на 1 июля 2014 г. составляли 4,2 млрд. леев. На третьей позиции MAIB - 3,8 млрд. леев, на четвертой MICB с показателем в 3,1 млрд. леев. Показатель ликвидности по банковской системе составляет 27, 4 млрд. леев. Самым крупным по системе портфелем кредитов обладает MAIB, у которого он на 1 июля 2014 г. достиг 9,6 млрд. леев. На втором месте, с большим отрывом идет MICB с портфелем в 7,6 млрд. леев, на третьем VB с показателем в 6,7 млрд. леев и на четвертом Banca Sociala, который опережает ВЕМ более чем на 1 млрд. леев, обладая портфелем в 3,2 млрд. леев. Сумма общего портфеля кредитов по системе на 1 июля превысила 44,1 млрд. леев.

19 июля 2014 г./ИА «Инфотаг»/

Молдавия > Финансы, банки > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141446


Молдавия. СНГ > Финансы, банки > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141445

Молдова одобрила ликвидацию Межгосударственного валютного комитета СНГ

Правительство Молдовы одобрило проект закона о ратификации протокола о прекращении действия Соглашения о создании Межгосударственного валютного комитета от 26 мая 1995 г. Как отметил министр финансов Молдовы Анатолий Арапу, названный протокол был подписан 25 октября 2013 г. в Минске на заседании Совета глав государств Содружества Независимых Государств. Страны СНГ решили упразднить упомянутый комитет, поскольку он выполнил свои основные задачи в период с 1996 г. по 2008 г. Так, с 2009 г. Межгосударственный валютный комитет не провел ни одного заседания. Его деятельность была практически приостановлена. Молдова ратифицировала Соглашение о создании Межгосударственного валютного комитета 18 июля 2002 г. В то же время, приняв решение об упразднении Межгосударственного валютного комитета. страны Содружества договорились о дальнейшем сотрудничестве государств-участников СНГ в области финансовых, валютно-платежных и кредитных отношений. Предусматривается, что сотрудничество стран СНГ в области финансовых, валютно-платежных и кредитных отношений будет осуществлять постоянно действующее совещание министров финансов государств-участников СНГ и органы отраслевого сотрудничества СНГ в данной сфере, в том числе Координационный совет руководителей налоговых служб стран СНГ, Совет руководителей государственных органов по регулированию рынков ценных бумаг, Межгосударственный координационный совет руководителей органов страхового надзора СНГ, Координационный совет по бухгалтерскому учету при Исполкоме СНГ, а также Межгосударственный банк.

17 июля 2014 г. /ИП «noi.md»/

Молдавия. СНГ > Финансы, банки > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141445


Молдавия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141444

Правительственная делегация отправилась в Россию

Правительственная делегация Молдовы на уровне глав управлений министерств экономики, иностранных дел и сельского хозяйства отправилась 29 июля 2014 г. в Москву для переговоров по вопросу экспорта молдавских фруктов и консервной продукции в Россию. Предстоящая встреча является продолжением начатого в мае диалога между РМ и РФ о том, как может повлиять вступление в силу Соглашения об ассоциации РМ-ЕС на молдавско-российское двустороннее сотрудничество. "Молдавские эксперты постараются убедить российскую сторону в возможности продолжить сотрудничество, невзирая на Соглашение об ассоциации.

30 июля 2014 г. /ИА «Инфотаг»/

Молдавия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141444


Молдавия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141443

Производство сельхозпродукции в Молдове выросло на 8 процентов.

Валовое производство сельскохозяйственной продукции в Молдове в I полугодии 2014 г., в сравнении с тем же периодом прошлого года, выросло на 7,7. По данным Национального бюро статистики, увеличение объема продукции сельского хозяйства в этот период было обусловлено ростом продукции растениеводства на 7,1%, а также животноводства - на 7,8%. При этом на долю животноводческой продукции пришлось 86% от общего объема сельхозпродукции, растениеводческой –14%.

По данным НБС, в частности, в январе-июне 2014 г., по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, выращивание скота и птицы (в живом весе) во всех категориях хозяйств выросло на 6,4% - до 74,8 тыс. т. При этом, выращивание скота и птицы на сельхозпредприятиях повысилось на 4,6% - до 28,5 тыс. т., а в домашних хозяйствах - на 7,7% - до 46,3 тыс. т. Рост был обусловлен в основном увеличением продуктивности и среднего поголовья скота. Производство коровьего молока в I полугодии 2014 г. выросло на 13,5% - до 232,1 тыс. т. Его производство на сельзхозпредприятиях выросло на 39,7% - до 10,5 тыс. т., благодаря росту поголовья коров на 16% и повышению их производительности на 21%. В производстве молока в домашних хозяйствах отмечен рост на 12,6% - до 221,6 тыс. т. за счет повышения производительности коров на 15%.

В январе-июне 2014 г. производство яиц в Молдове увеличилось на 1% - до 309 млн. шт. При этом, на сельхозпредприятиях производство яиц снизилось на 6% - до 129,9 млн. шт. из-за уменьшения числа кур-несушек на 5% и их производительности – на 1%. В то же время, в домашних хозяйствах производство яиц выросло на 7% - до 179,1 млн. шт.

28 июля 2014 г. /ИП «noi.md»/

Молдавия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141443


Молдавия. Украина > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141442

Moldova Fruct ведет переговоры с Киевом и Бухарестом

Представители Ассоциации Moldova Fruct в 28 июля 2014 г. отправились в Киев для переговоров о поставках молдавских яблок в крупные торговые сети Украины. Как сообщил агентству «Инфотаг» председатель республиканского Союза Uniagroprotect Александр Слусарь, другая делегация в четверг, 31 июля 2014 г., проведет встречу в Румынии с потенциальными покупателями молдавских яблок, как в свежем виде, так и на переработку. Он назвал компенсации "задачей номер один", сказав, что "нужно бороться за доходы каждого фермера, чтобы помочь им пережить эту осень".

Говоря о возможностях экспорта молдавских яблок на Украину, Александр Слусарь заметил, что украинский рынок не может в полной мере заменить российский рынок.

Он обратил внимание на тот факт, что раньше таможенники Украины неофициально поднимали пошлины, тогда как сейчас договорились на уровне правительств о снятии данной проблемы.

28 июля 2014 г. /ИП «noi.md»/

Молдавия. Украина > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141442


Молдавия. США > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141441

США продолжат оказывать поддержку сельскому хозяйству Молдовы. Об этом говорится в пресс-релизе посольства США в РМ.

«США в сотрудничестве с Евросоюзом работали в сфере модернизации и диверсификации сельскохозяйственного сектора РМ на протяжении многих лет. В противовес российской политике закрытия дверей, США предоставляют молдавским фермерам инструменты, необходимые для конкурирования на рынке, давая возможность воспользоваться преимуществами подписанного Молдовой Соглашения о создании зоны углубленной и всеобъемлющей свободной торговли с ЕС, способствуя устойчивому экономическому росту на благо всех жителей Молдовы», - подчеркивается в релизе.

Согласно сообщению, «включая $2,8 млн., о которых было заявлено ранее, в 2014 г. США потратят более $10 млн. на программы экономического развития РМ, концентрируя усилия на конкурентоспособности компаний и сельского хозяйства».В Речь идет о компаниях с высокой добавленной стоимостью, в особенности выращивания яблок, столовых сортов винограда, тепличной продукции, персиков и вишни.

Правительство США, начиная с 2011 г., оказало содействие в получении пост-урожайных инвестиций в $7,8 млн.

Программа Сompact Корпорации «Вызовы Тысячелетия» в размере $262 млн. помогает фермерам РМ перейти на производство сельхозпродукции с высокой добавленной стоимостью.

24 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. США > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141441


Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141440

Молдавский экспорт в страны Европейского союза в январе-мае 2014 г. составил $521,9 млн. (53,8% от всего экспорта), увеличившись на 22,5% в сравнении с аналогичным периодом 2013 г. По данным Национального бюро статистики, вместе с тем, импорт товаров в Молдову из стран Евросоюза вырос на 8,2% - до $1 млрд. 012,5 млн., составив 48,3% от всего импорта. Дефицит торгового баланса Молдовы со странами ЕС в январе-мае 2014 г. составил $490,6 млн., сократившись на 3,8% в сравнении с тем же периодом 2013 г. Согласно официальной статистике, в первые 5 месяцев 2014 г. наибольший объем молдавского экспорта в ЕС пришелся на Румынию – $165,2 млн., что на 9,4% больше, чем за тот же период 2013 г. Поставки отечественной продукции в Италию выросли на 90,8% - до $121,1 млн., в Германию - на 38,2% - до $55,1 млн., в Великобритании - на 4,3% - до $42,3 млн., в Болгарию - на 79,3% - до $18,4 млн., во Францию - на 16,1% - до $18 млн. В то же время, молдавский экспорт в Польшу сократился на 20,7% - до $27,2 млн., в Грецию - на 3% - до $14,7 млн.

Наибольшие объемы импорта в Молдову из ЕС в соответствующий период пришлись также на Румынию - $293,4 млн. (+16,8%). Далее следуют: Германия - $176,1 млн. (+16,2%); Италия - $147,7 млн. (+17,5%); Польша - $52,9 млн. (+3,9%); Австрия - $48,6 млн. (-13,8%); Франция - $46,6 млн. (-3,1%); Венгрия – $38,6 млн. (-7,8%); Великобритания - $31,1 млн. (+26%), Болгария – $26,7 млн. (-23%) и Чехия - $26,5 млн. (+3%).

24 июля 2014г. /ИП «noi.md»/

Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141440


Молдавия. Россия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141439

Премьер Молдовы попросил 5 дней на решение проблемы с экспортом фруктов

Юрий Лянкэ пообещал сельхозпроизводителям не оставить их наедине с урожаем и помочь с новым рынком сбыта. В правительстве Молдовы решают проблему экспорта фруктов. После того, как Россия ввела запрет на ввоз молдавских яблок, винограда и персиков, стране приходится искать новые рынки сбыта. Власти пригласили на встречу всех, кого коснулось эмбарго, — производителей фруктов и консервов. Аграрии ждали ответа на вопрос — что делать и ждать ли помощи от государства. Премьер-министр Юрие Лянкэ пообещал — сельхозпроизводителей в беде не оставят. Но по итогам встречи конкретный план действий так и не был составлен.

Аграрии ситуацию понимают и просят минимум 20 миллионов долларов на оплату себестоимости яблок и слив. Сбор этих фруктов начнется в ближайшее время. Некоторые сельхозпроизводители не знают собирать им урожай или оставлять на полях.

В ближайшие дни начнет работу специальная рабочая комиссия. Она должна утвердить краткосрочные и долгосрочные планы по удержанию на плаву молдавских сельхозпроизводителей. Кишиневские специалисты прогнозируют: осенью ЕС удвоит квоты на импорт молдавских фруктов и овощей. Беспошлинные поставки в Евросоюз могут начаться не с 1 октября, а на месяц раньше.

23 июля 2014 г. /ИП «noi.md»/

Молдавия. Россия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141439


Молдавия. Россия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141438

Правительство Молдовы для поддержки производителей фруктов в связи с российским эмбарго закупит яблоки для детей и военных

Правительство Молдовы в рамках кампании по поддержке производителей фруктов в связи с российским эмбарго закупит яблоки для детей и военных. Такое решение приняло правительство, решив выделить из бюджета 20 млн. леев для частичной компенсации потерь производителей фруктов из-за введенного Россией запрета на поставки свежей и консервированной плодоовощной продукции. Премьер-министр Юрий Лянкэ назвал важным, чтобы ученики школ, воспитанники детских садов и солдаты. Говоря о мерах поддержки аграриев в связи с введенными Россией запретами на поставки молдавской плодоовощной продукцией, Юрий Лянкэ сказал, что в Молдове планируется провести ряд мероприятий, в том числе по финансовой поддержке фермеров, а также кампанию по поддержке отечественных производителей в сельском хозяйстве. Будут изыскиваться средства и для выплаты других компенсаций. Планируется, что большая часть яблок, которая экспортировалась ранее в Россию, будет переработана на консервных заводах.

23 июля 2014г. /ИП «ru.interlic.md»/

Молдавия. Россия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141438


Молдавия. США > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141416

Конгресс США рассматривает возможность предоставления Украине, Молдове и Грузии статуса "союзника США". Как передает агентство «Инфотаг», со ссылкой на сайт Конгресса США, это предусмотрено проектом закона о предотвращении российской агрессии. Документ принят в двух чтении и передан профильной комиссии для подготовки к принятию в третьем, окончательном чтении. Документ предусматривает "предоставление статуса союзника, без членства в НАТО, на период, в течение которого каждая из этих стран будет соответствовать заданным критериям, с целью передачи или потенциальной передачи систем обороны или услуг обороны".

Законопроект рекомендует президенту США Бараку Обама увеличить взаимодействие Вооруженных сил США с вооруженными силами Украины, Грузии, Молдовы, Азербайджана, Боснии и Герцеговины, Косово, Македонии, Черногории и Сербии, и усилить помощь Соединенных Штатов и НАТО в обеспечении безопасности этих стран.

Кроме того, документ предусматривает внесение изменений в Закон о природном газе - в целях применения экстренной процедуры утверждения экспорта природного газа членам Всемирной торговой организации, и призывает Агентство США по международному развитию (USAID), Агентство по торговле и развитию, Корпорацию частных международных инвестиций (OPIC) и Группу Всемирного банка "оказывать поддержку Украине, Грузии и Молдове в целях эксплуатации запасов природного газа, нефти и развитие альтернативных источников энергии".

Документ также запрещает всем федеральным ведомствам и учреждениям предпринимать какие-либо действия в целях признания суверенитета Российской Федерации над Крымом или оказания какой-либо другой поддержки незаконной аннексии Крыма Российской Федерацией. Кроме того, рекомендует госсекретарю укрепить демократические институты, независимые СМИ, политические и неправительственные организации государств бывшего Советского Cоюза и активизировать образовательный и культурный обмен с государствами бывшего Советского Cоюза.

21 июля 2014г. /ИП «enews.md»/

Молдавия. США > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141416


Молдавия. Евросоюз. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141415

Додон: Торговое соглашение с ЕС лишает Молдову рынка РФ

По словам депутата парламента страны Игоря Додона, это обернется коллапсом для экономики Молдовы. Подписанное Молдовой соглашение о зоне свободной торговли с ЕС лишает ее рынков России и Таможенного союза (ТС) и обернется коллапсом для экономики республики. Такое мнение в беседе с корреспондентом ИТАР-ТАСС высказал лидер Партии социалистов Республики Молдова (ПСРМ), депутат парламента страны Игорь Додон. Он привел в пример данные прошлого года, по которым республика экспортировала в страны ТС плодоовощной продукции в 4,7 раза больше, чем в ЕС, а алкоголя - в 4,9 раза. "Только в Россию мы отправили 180 тыс. тонн яблок, что составило 93% от всего объема их экспорта. А по договору с ЕС наша "яблочная" квота составляет лишь 40 тыс. тонн и вряд ли будет выполнена из-за жестких стандартов качества", - отметил лидер социалистов.

По его прогнозу, в будущем это может обернуться пятикратным снижением производства яблок в Молдове. "По различным данным, в России трудятся от 500 тыс. до 750 тыс. молдавских мигрантов, которых выгнала из нашей страны безработица. Только в прошлом году они прислали около $1,2 млрд, что составляет 70% всех зарубежных денежных переводов в нашу страну, которые позволяют удерживать на плаву экономику. Это в пять раз больше годового объема прямых иностранных инвестиций и примерно равно объему кредитов, которые ЕС и США выделили нашей стране в течение последних пяти лет", - рассказал Додон.

Есть серьезные опасения эскалации ситуации и в Гагаузской автономии, где 95% избирателей высказались в ходе прошедшего в феврале плебисцита за вступление нашей страны в ТС. Такие же настроения и у жителей Тараклии, где компактно проживают болгары, а также в северных районах страны", - сказал Додон. По его словам, в Молдове, согласно опросам, симпатии к ЕС резко снижаются, и поэтому политики правящей в стране Коалиции проевропейского правления (КПП) "целенаправленно демонизируют Россию и ее руководство", оказывают давление на молдавские партии, выступающие за вступление в ТС. Он высказал убежденность, что в ходе предстоящих в ноябре нынешнего года парламентских выборов к власти придут партии, "которые восстановят самые добрые отношения с Россией и будут проводить политику в интересах Молдовы, а не европейских и американских хозяев".

21 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. Евросоюз. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141415


Молдавия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141414

Около 20 нормативных актов Республики Молдова могут быть изменены в целях приведения их в соответствие с Законом об особом правовом статусе Гагаузии. По крайней мере, это предусмотрено в законопроекте, составленном группой депутатов-демократов и вынесенном сегодня на обсуждение в парламенте. По словам одного из авторов проекта, Дмитрия Дьякова, приняв этот проект, парламент проявит политическую волю, что станет положительным сигналом для властей Гагаузии. Как уточнил демократ, предлагаемая инициатива вовсе не означает, что власти будут допускать радикальное поведение гагаузской автономии.

Инициатива вызвала недовольство у депутатов либералов, коммунистов и либерал-демократов. Представители фракции ПКРМ заявили, что данный документ даже частично не отражает интересы членов Народного собрания.

По словам либерала Тудора Делиу, есть риск, что этот проект будет объявлен неконституционным.

18 июля 2014 г. /ИП «noi.md»/

Молдавия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141414


Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141412

Соглашение об ассоциации Молдовы с ЕС ратифицировали уже пять стран

Соглашение об ассоциации Молдовы с Европейским союзом до настоящего времени ратифицировали пять стран: Румыния, Эстония, Латвия, Литва и Болгария. Об этом сообщил председатель парламента Молдовы Игорь Корман на встрече с вице-председателем Национального совета парламента Австрии Карлхайнцем Koпфом. Последний подчеркнул, что парламент Австрии ускорит ратификацию Соглашения об ассоциации РМ-ЕС.

Игорь Корман поблагодарил Австрию за поддержку Молдовы в ее стремлении к сближению с ЕС, особенно, в вопросе либерализации визового режима и подписания Соглашения об ассоциации РМ-ЕС.

30 июля http://point.md/

Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141412


Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141411

Лянкэ: Евроинтеграция Молдовы принесет стабильность Европе

Соответствующее заявление сделал премьер-министр Юрий Лянкэ в интервью ведущему ток-шоу HARDtalk на канале BBC World News Стивену Сакуру. По словам премьера, европейская интеграция Республики Молдова улучшит положение дел в регионе и граждане показали, что готовы интегрироваться в ЕС. Юрий Лянкэ подчеркнул, что Республика Молдова продолжит применять реформы с целью продвижения по европейскому пути.

Коснувшись трагических событий на Украине, Юрие Лянкэ сказал, что это лишний раз доказывает, как хрупка архитектура безопасности в регионе.

Премьер-министр подчеркнул также, что Республика Молдова заинтересована в развитии отношений с Российской Федерацией в рамках диалога на равных: «В XXI веке Республика Молдова наряду с Беларусью, Украиной, Казахстаном и Россией является равным предметом международного права. И Россия, и Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Китай имеют свои законные интересы в Молдове. Разница заключается в том, как обеспечиваются эти интересы. Мы хотим развивать активный диалог с Российской Федерацией, увеличивать торговые обмены. Мы убеждены в том, что европейская интеграция преобразует Молдову в более стабильное и предсказуемое государство, что является хорошей основой для наших отношений не только с Западом, но и с Востоком», - подытожил премьер-министр.

30 июля 2014 г. /ИП «tv7.md»/

Молдавия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141411


Молдавия. Евросоюз. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141410

Европейский депутат: когда Россия создает Молдове проблемы, ЕС открывает свои границы

В условиях, когда Российская Федерация создаёт Республике Молдова экономические проблемы, Европейский союз открывает свои границы для молдавской продукции. С таким заявлением выступил председатель парламентской группы Европейской народной партии (ЕНП) Манфред Вебер, находящийся в Кишинёве в рамках своего первого зарубежного визита после того, как его партия победила на выборах в Европейский парламент, передаёт IPN. В ходе совместной пресс-конференции с лидером Либерально-демократической партии Владом Филатом Манфред Вебер заявил, что сегодня ЕНП является сильнейшей партией Европейского союза, и то, что первой посещённой им после победы на выборах страной является Молдова, служит сигналом поддержки этой страны. „Мы активно работаем в целях содействия ратификации странами Евросоюза Соглашения об ассоциации, подписанного с Республикой Молдова. Мы приложим усилия для ускорения этой ратификации. ЕС хочет вам помочь, и потому открывает свои границы для молдавской продукции”, сказал европейский чиновник.

25 июля 2014 г./ ИП«enews.md»/

Молдавия. Евросоюз. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141410


Молдавия. Белоруссия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141409

Президент Беларуси Александр Лукашенко посетит с визитом Молдову во второй половине сентября этого года. По сообщению пресс-службы правительства, об этом заявил премьер-министр Молдовы Юрий Лянкэ, выступая на заседании с производителями и экспортерами фруктов и овощей, а также с представителями перерабатывающей промышленности.

На заседании обсуждались срочные меры, которые будут приняты властями после введенного Российской Федерацией запрета на поставки молдавской свежей и консервированной плодовощной продукции. На встрече присутствовали министр сельского хозяйства и пищевой промышленности Василий Бумаков и представители других отраслевых министерств и ведомств.

Юрий Лянкэ заявил, что правительство активизирует переговоры с соседними странами по продвижению экспорта молдавской продукции. Он также сообщил, что белорусский рынок по-прежнему открыт для молдавских товаров, и что во второй половине сентября Кишинев, как ожидается, посетит президент Беларуси Александр Лукашенко.

Ранее глава Минсельхоза Молдовы Василий Бумаков заявил о намерении нашей страны увеличить объемы поставок в Беларусь отечественной плодоовощной продукции в связи с введением Россией запрета на ее закупки.

23 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. Белоруссия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141409


Молдавия. Россия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141408

Либерально-демократическая партия осуждает решение Российской Федерации о введении эмбарго на молдавскую овощную и консервную продукцию.

Об этом в рамках брифинга заявил лидер ЛДПМ Влад Филат.

«Очевидно, что этим жестом РФ решила наказать не политиков или партии РМ, а граждан Республики Молдова за их европейские устремления. Нет ни одного основания для подобных мер. Молдавская продукция высокого качества и отвечает всем европейским стандартам, а ее контроль проходит в современных лабораториях», - заявил Филат.

Филат также утверждает, что представители некоторых партий действуют против страны и граждан РМ. «Хочу отметить, что коммунисты наряду с социалистами, будучи антиевропейцами, предпринимают скоординированные с российскими властями действия по продвижению эмбарго, сепаратистских действий и репрессий над молдавскими мигрантами. Они ездят в Москву и требуют, чтобы наши граждане преследовались и наказывались», - заявил он.

Лидер ЛДПМ призывает экономических агентов и граждан поддержать местных производителей и утверждает, что не существует давления, которого наша страна не смогла бы выдержать.

23 июля 2014 г./ИП «noi.md»/

Молдавия. Россия > Агропром > ved.gov.ru, 31 июля 2014 > № 1141408


Россия. Молдавия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 31 июля 2014 > № 1137595

Премьер-министр России Дмитрий Медведев подписал постановление о введении ввозных таможенных пошлин на товары из Молдовы, сообщается на официальном интернет-портале правовой информации в четверг.

"Правительство РФ постановляет ввести ввозные таможенные пошлины в отношении товаров, происходящих с территории Республики Молдова и ввозимых в РФ, в размере ставок единого таможенного тарифа Таможенного союза", — говорится в сообщении.

Пошлины вводятся на ряд продуктов питания, мясо, пшеницу, сахар, овощи, а также на алкогольные напитки, мебель и прочее.

На прошлой неделе Минэкономразвития РФ подготовило проект постановления правительства об отмене нулевых ставок пошлин на ввоз ряда товаров из Молдавии, в том числе вина, мяса, овощей, фруктов и зерна. Россия ранее предупреждала Молдавию о возможном переходе с режима свободной торговли на режим наибольшего благоприятствования после ратификации Кишиневом соглашения об ассоциации с Евросоюзом.

Постановление вступает в силу по истечении 30 дней после дня его опубликования.

Россия. Молдавия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 31 июля 2014 > № 1137595


Россия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 31 июля 2014 > № 1137588

ЕС призовет другие страны присоединиться к экономическим санкциям против РФ, которые были обнародованы в четверг, говорится в решении Совета ЕС, опубликованном в Официальном журнале Союза.

"Чтобы максимально увеличить воздействие мер в этом решении (по экономическим санкциям), ЕС призовет третьи государства принять ограничительные меры, похожие на те, которые предусмотрены здесь", — говорится в публикации.

Ранее страны — партнеры Евросоюза — Черногория, Исландия, Албания, Лихтенштейн, Норвегия, Молдавия, а также Украина — присоединялись к индивидуальным санкциям Евросоюза против физических и юридических лиц, которых он считает виновными в дестабилизации ситуации на Украине.

Совет ЕС от имени Евросоюза в четверг окончательно утвердил экономические санкции против РФ, которые ограничивают доступ российских госбанков — Сбербанку, ВТБ, Газпромбанку, Внешэкономбанку и Россельхозбанку — к средствам европейских инвесторов, запрещают компаниям из ЕС поставлять оборудование для российских нефтяников, а также вводят эмбарго на новые контракты с Россией по торговле оружием. Наталья Добровольская.

Россия. Евросоюз > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 31 июля 2014 > № 1137588


Румыния. Молдавия > Агропром > fruitnews.ru, 29 июля 2014 > № 1134868

Власти Румынии не намерены осуществлять скупку фруктов и овощей из Молдавии.

С данным заявлением в этом месяце выступил Виктор Понта, премьер-министр Румынии, который сообщил, что официальный Бухарест к тому же намерен заняться убеждением властей ЕС в необходимости повышения экспортных квот на сельскохозяйственную продукцию, произведенную в Молдавии.

- Я обсудил ситуацию с премьером Лянкэ и заверил в нашей полной поддержке против санкционных мер, введенных Россией. Румыния сделает все, что сможет, чтобы запросить повышение квот на европейском рынке для агропродовольственных товаров из Молдовы,- сказал г-н Понта, добавивший, что «поддержку Молдове лучше ощущать, нежели наполнять словами».

Румыния. Молдавия > Агропром > fruitnews.ru, 29 июля 2014 > № 1134868


Молдавия. Украина > Агропром > trans-port.com.ua, 28 июля 2014 > № 1139629

Министр сельского хозяйства и пищевой промышленности Молдовы Василе Бумаков сообщил, что продукты сельского хозяйства в Украину будут экспортироваться по упрощенной схеме, сообщает NewsOboz.org со ссылкой на Вести.

По его словам, "сельхозпроизводители смогут экспортировать свою продукцию в Украине на основании ее реальной стоимости, без дополнительных надбавок".

Он также сообщил, что правительства Молдовы и Украины нашли компромисс о снятии ввозных пошлин, передает УНН со ссылкой на местные СМИ.

Министр сказал, что в условиях, когда ситуация в регионе нестабильна, следует предпринять все усилия для обеспечения нормальных торгово-экономических отношений.

"Молдова увеличит поставки в Украину винограда, столовых и технических сортов. Нашим соседям сейчас не хватает винограда, поскольку ранее, большая его часть завозилась из Крыма, однако ситуация в регионе сейчас не позволяет этого", - сказал Бумаков.

Он также отметил, что с сентября 2014 г. будет упрощена процедура ввоза в Украину молдавской винно-коньячной продукции.

"До этого, в Украине было проще продавать французский коньяк, чем молдавский диковинок. Сейчас мы исправили эту ситуацию", - подчеркнул Бумаков.

Пресс-служба Таможенной службы (ТС) также подтвердила, что стороны договорились об отмене пошлин на молдавские товары, которые взимались украинской таможней на границе.

Тем временем Администрация Президента Украины прогнозирует убытки для Украины около 560 млн грн в случае немедленной ратификации в Верховной Раде Соглашения об ассоциации с Европейским союзом.

Молдавия. Украина > Агропром > trans-port.com.ua, 28 июля 2014 > № 1139629


Россия > Внешэкономсвязи, политика > premier.gov.ru, 28 июля 2014 > № 1137158

Об обеспечении выполнения Российской Федерацией решения Совета глав правительств СНГ о прекращении действия международных договоров о свободной торговле между Правительством России и правительствами Армении, Белоруссии, Казахстана, Киргизии, Молдовы и Украины.

Распоряжение от 25 июля 2014 года №1394-р

Проект распоряжения о прекращении действия международных договоров о свободной торговле между Правительством Российской Федерации и правительствами Республики Армения, Республики Белоруссия, Республики Казахстан, Киргизской Республики, Республики Молдова и Украины внесён МИД России совместно с Минэкономразвития России.

Договор о зоне свободной торговли (далее – Многосторонний договор) подписан 18 октября 2011 года в ходе заседания Совета глав правительств СНГ, состоявшегося в Санкт-Петербурге.

Решением Совета глав правительств СНГ сторонам Многостороннего договора было предписано обеспечить прекращение действия ранее заключённых двусторонних соглашений о свободной торговле.

Принятым распоряжением Правительства России обеспечивается выполнение Российской Федерацией указанного решения Совета глав правительств СНГ. Прекращается действие межправительственных преференциальных торговых соглашений Российской Федерации со всеми государствами, в отношении которых вступил в силу Многосторонний договор: с Республикой Армения, Республикой Белоруссия, Республикой Казахстан, Киргизской Республикой, Республикой Молдова и Украиной.

С прекращением действия двусторонних соглашений будет применяться Многосторонний договор, устанавливающий преференциальный торговый режим в отношениях с Арменией, Белоруссией, Казахстаном, Киргизией, Молдавией и Украиной.

В отношениях с Республикой Таджикистан, не ратифицировавшей Многосторонний договор, будет по-прежнему действовать Соглашение о торгово-экономическом сотрудничестве (Соглашение о свободной торговле), подписанное 10 октября 1992 года в Душанбе.

Россия > Внешэкономсвязи, политика > premier.gov.ru, 28 июля 2014 > № 1137158


Молдавия. Украина > Армия, полиция > ria.ru, 26 июля 2014 > № 1132704

На приднестровском участке украинско-молдавской границы начаты работы по возведению 450-километрового рва, передает агентство "Укринформ".

По данным СМИ, работы по инженерному усилению охраны границы ведутся для блокирования движения тяжелой техники и перемещения контрабандных грузов.

Сообщается, что ширина рва составит 3,5 метра, а глубина — 2-3 метра. В среднем ров "растет" на 2,5 км в неделю.

Представитель пресс-службы Южного регионального управления Госпогранслужбы Украины Александр Яковенко сообщил агентству, что первые 5 километров котлована уже вырыты. Он также отметил, что инженерные работы ведутся круглосуточно.

Протяженность госграницы Украины с Республикой Молдова — 1018 километров, в том числе более чем 450-километровый рубеж отделяет Украину от Приднестровской Молдавской Республики.

Молдавия. Украина > Армия, полиция > ria.ru, 26 июля 2014 > № 1132704


Молдавия. Евросоюз. Россия > Агропром > ria.ru, 26 июля 2014 > № 1132703

Фермеры из северных районов Молдавии вышли в субботу на акцию протеста и перекрыли на полчаса участок дорожной магистрали, ведущей к таможенному пункту "Атаки-Могилев-Подольский" на молдавско-украинской границе. Основные требования протестующих — денонсировать соглашение об ассоциации с ЕС и возобновить переговоры с Москвой об экспорте молдавской продукции в Россию.

Россельхознадзор ввел с 18 июля временные ограничения на ввоз в Россию свежих фруктов из Молдавии. Минэкономразвития РФ на этой неделе подготовило проект постановления правительства об отмене нулевых ставок пошлин на ввоз ряда товаров из Молдавии, в том числе вина, мяса, овощей, фруктов и зерна. Россия ранее предупреждала Молдавию о возможном переходе с режима свободной торговли на режим наибольшего благоприятствования после ратификации Кишиневом соглашения об ассоциации с Евросоюзом.

"Сегодняшняя акция носит предупредительный характер. Был перекрыт только участок дороги, если наши требования не будут выполнены, то начнутся долгосрочные акции протеста. Мы намерены перекрыть трассы национального значения, а также ряд таможенных пунктов", — сообщила РИА Новости участница акции Наталия Янчук.

По ее словам, фермеры только фермерских хозяйств села Унгурь Окницкого района, где 800 гектаров фруктовых садов, потеряли уже 40 миллионов леев (около 2 миллионов евро).

"Мы взяли кредиты в банках, заключили договора на поставку продукции в российские регионы. Власти озвучили, что собираются компенсировать нам затраты, но они выделяют на эти цели только 20 миллионов леев, это же выглядит как издевательство. Мы требуем, чтобы правительство срочно начало переговоры с Россией о возобновлении экспорта. Также нужно денонсировать договор об ассоциации. Не было референдума о согласии народа вступать в ЕС, мнение большинства жителей страны было проигнорировано властями", — подчеркнула Янчук.

Участники акции протеста заявили, что если правительство не договорится с РФ и экспорт их продукции не будет возобновлен, то они намерены провести массовый митинг в Кишиневе, а также перекрыть трассы и таможенные пункты у границы с Украиной на гораздо большее время.

В четверг на площадь перед зданием администрации города Атаки, расположенного на севере Молдавии, молдавские фермеры вышли на массовую акцию протеста с аналогичными требованиями. Их вышло около 1000 человек. Валерий Балан.

Молдавия. Евросоюз. Россия > Агропром > ria.ru, 26 июля 2014 > № 1132703


Молдавия > Агропром > fruitnews.ru, 25 июля 2014 > № 1133675

Молдавским производителям ежевики не везет с урожаем и рынком сбыта.

К уже известным проблемам с российским эмбарго, в результате которого садоводам попросту некуда сбывать выращенную продукцию, добавились и новые заботы. Это затяжные дожди, уже сказывающиеся на урожайности.

Так, если раньше с площади в три гектара можно было собрать около пяти тонн ежевики, то в текущем сезоне данный показатель едва сможет достигнуть трех с половиной тонн.

- Было много дождей, и после того, как закончилось опыление, стало ясно, что урожая окажется меньше. В прошлом году продавала по 25 леев за килограмм. И на внутреннем рынке, и на экспорт отправляла. А в этом году, после роста цен, после подорожания солярки, думаем продавать по 30 леев,- рассказала руководитель одного из садоводческих хозяйств Раиса Гимп.

Молдавия > Агропром > fruitnews.ru, 25 июля 2014 > № 1133675


Россия. Весь мир > Внешэкономсвязи, политика > arafnews.ru, 24 июля 2014 > № 1243426

Премьер-министр Дмитрий Медведев считает, что наметившаяся тенденция к усилению протекционизма в мировой экономике ослабевать не будет, а значит, надо учиться защищать экономические интересы России всеми законными способами.

23 июля глава правительства провел совещание с торговыми представителями России в других странах мира, чтобы вместе обсудить конкретные решения по более эффективному продвижению экономических интересов страны. Задача стоит вполне конкретная - в самое ближайшее время экспорт несырьевых товаров должен превысить динамику увеличения международной торговли и составлять не менее 6 процентов в год.

Во всем мире, заметил Медведев, на несырьевые товары приходится почти 85 процентов мирового экспорта и свыше 15 триллионов долларов. "Наш вклад в мировой оборот несырьевых товаров остается весьма незначительным, около 1,5 процентов, и такое положение нас не устраивает", - заявил премьер. Россия хоть и торгует активно с остальным миром, но около половины экспортных поставок приходится на сырье.

Сейчас, когда мировая экономика пытается выйти из кризиса, все страны ищут любые возможности для восстановления собственных экономик и расширения позиций на глобальном рынке. При этом никто не гнушается защитными мерами. "Мы видим усиление протекционизма, что сказывается на позиции наших производителей, на наших товарах, на наших компаниях, и, по всей видимости, эта тенденция не будет слабеть", - констатировал председатель правительства.

- Такова современная глобальная экономика, и нам всем нужно учиться работать в ее условиях, тем более, что они не являются постоянными, они все равно меняются, - подчеркнул премьер.

Поэтому второй задачей торговых представителей является защита интересов российских компаний в остальном мире. "Любые случаи дискриминации необходимо тщательно отслеживать и по возможности прогнозировать подобные действия, жестко отстаивать наши законные интересы, разъяснять смысл принимаемых нами ответных мер и причины их введения, - напутствовал Дмитрий Медведев. - Мы не можем допустить, чтобы кто-то поддерживал свою экономику за наш счет или нам в ущерб".

Введение санкций в отношении российских компаний в правительстве считают не чем иным, как одной из форм протекционизма. Делается это вопреки всем обязательствам, которые брали на себя западные страны в рамках Всемирной торговой организации. У России как члена ВТО тоже есть право использовать механизмы организации в своих интересах. "Вступление в ВТО далось нам очень и очень непросто, и этим правом мы должны научиться пользоваться в полном объеме", - заявил премьер-министр.

В последнее время значительные риски для российской экономики лежат на европейском направлении. Ассоциация Евросоюза с Грузией, Молдавией и Украиной несет исключительно негативные последствия для нашей страны. "Именно поэтому мы ведем консультации с ЕС, с партнерами по Таможенному союзу и по СНГ и будем вынуждены при определенной ситуации вводить защитные меры", - предупредил глава кабмина.

Далеко не все из перечисленных стран хотят понимать опасения Москвы. На Украине, например, глава МИД Павел Климкин накануне заявил, что вопросы ратификации соглашения с ЕС и сути самого соглашения никак не связаны. "Они, может быть, и не связаны, но если Украина предпримет такие действия, то мы будем считать, что больше не связаны обязательством продолжать консультации, и сможем принимать односторонние действия по защите наших национальных экономических интересов", - заявил вчера журналистам по этому поводу министр экономического развития России Алексей Улюкаев.

Украинский кризис осложнил отношения России с Европой. В Москве по-прежнему нацелены на взаимовыгодное сотрудничество с европейскими странами, понимая, что Евросоюз еще долгое время будет оставаться основным торговым партнером. Однако теперь Россия будет активнее выходить на другие рынки. Ключевым приоритетом является взаимодействие с Азиатско-Тихоокеанским регионом. Наряду с АТР интересным для России становится рынок Латинской Америки и Африки. Для развития сети торговых представительств правительство готово открывать новые или воссоздавать старые, как это сделали в ЮАР и на Кубе. Глава минэкономразвития добавил, что готов поставить вопрос о создании торгпредств в Сингапуре, Венесуэле, Монголии, Нигерии, Объединенных Арабских Эмиратах. Где-то работа уже находится в завершающей стадии.

Что касается работы с компаниями из Европы и США, то отказываться от этих направлений никто не призывает, но правительство предлагает вынести уроки из последних событий. "Надо обратить особое внимание на малый и средний бизнес, который, как правило, менее политизирован и может быть заинтересован в большей степени в сотрудничестве с нами", - считает Медведев.

Торговый представитель России в Германии Андрей Зверев подтвердил, что европейский бизнес выступает за развитие сотрудничества с российскими компаниями, хотя сейчас ему приходится выдерживать серьезное давление со стороны собственных чиновников. "Самым удивительным образом, очень активно звучит крымская тема, - рассказал в свою очередь журналистам замглавы минэкономразвития Алексей Лихачев. - Европейский бизнес разных стран демонстрирует недюжинный интерес к крымской инфраструктуре и крымским проектам".

Такой сценарий вполне возможен в будущем, когда, как считает Лихачев, Европа снимет свои санкции. "Я считаю, что санкции эти временные, по крайней мере на европейском континенте. Это охлаждение все равно конечно и обозримо с точки зрения среднесрочной перспективы", - сказал он.

Владимир Кузьмин

Россия. Весь мир > Внешэкономсвязи, политика > arafnews.ru, 24 июля 2014 > № 1243426


Евросоюз. СНГ. Россия > Внешэкономсвязи, политика > magazines.gorky.media, 24 июля 2014 > № 1137508

Восточное партнерство

Алла Язькова

Повисший вопрос:

евроинтеграция — процесс элит или народов?

В конце ноября 2013 года в Вильнюсе состоялся саммит Европейского Союза, который был призван активизировать программу «Восточное партнерство», объединившую шесть постсоветских государств — Азербайджан, Армению, Беларусь, Грузию, Молдову и Украину. Заявленная цель программы — содействие экономическому становлению и демократическому развитию этих стран, соблюдению в них прав человека и ликвидации негативных явлений — пренебрежение нормами закона, распространение коррупции и произвола чиновников. Предполагалось, что в ходе саммита Украина подпишет с Евросоюзом Договор об ассоциации, а Молдова и Грузия парафируют такие же договоры, т.е. окончательно согласуют их тексты. В вильнюсском саммите приняли участие также Армения, Азербайджан и Беларусь (последняя в качестве наблюдателя).

Многие международные наблюдатели считают вильнюсский саммит «саммитом несбывшихся надежд». Главной его неудачей стал отказ президента Украины Виктора Януковича подписать Договор об ассоциации, что было расценено европейскими лидерами как «результат давления Москвы». И хотя Россия действительно усматривала в действиях Евросоюза попытку не согласованного с нею геополитического продвижения в исторически и географически близкий ей регион, вильнюсский саммит оказался непродуктивным не только по этой причине.

Для того чтобы понять сложившуюся вокруг подготовки и проведения саммита обстановку, стоит хотя бы вкратце обрисовать характер программы «Восточное партнерство», пути и методы ее формирования.

Первоначально эта программа была задумана как составная часть выдвинутой в 2004 г. Европейской политики соседства (ЕПС), цель которой состояла в том, чтобы по периметру Евросоюза формировались дружественные ему государства, демократически развитые и не представляющие угрозы для Европы. ЕПС была достаточно аморфной, включала в себя ряд стран Южного Средиземноморья, а также — наряду с ними — Россию и Турцию.

Весной 2008 года Польша и Швеция, развивая эту инициативу, предложили специальную программу для шести государств постсоветского пространства, в которой детализировались бы задачи их постепенного приближения к нормам Евросоюза, т.е. были бы созданы хорошо управляемые, демократические, экономически свободных обществ, в которых соблюдаются права человека. Бóльшая часть населения этих государств восприняла идею «вхождения в Европу» с энтузиазмом — правда, не совсем понимая, какие обязательства необходимо взять на себя, чтобы в своей повседневной жизни добиться установления европейских правовых и трудовых норм.

По поводу причин выдвижения этой программы высказывались различные суждения. Испанская «Паис» расценивала это как противовес инициированному Францией Средиземноморскому союзу, с тем чтобы равновесие в ЕС не нарушалось в ущерб интересам стран Центрально-Восточной Европы. Но были и другие мнения: главная задача, как она представлялась «одному западноевропейскому дипломату», состояла в том, чтобы посредством «мягкой силы» «заякорить шестерку, как к тому времени это уже удалось на Балканах»1, и тем самым ослабить контакты этих шести стран с Россией.

Продвижению программы «Восточное партнерство» способствовали противоречия, возникавшие в отношениях России и ее партнерами по СНГ. Реальные формы программа обрела после вооруженного российско-грузинского конфликта 2008 г., когда Евросоюз выступил с резкой критикой военной акции России, «вышедшей за пределы необходимой самообороны». Зимой 2008 г. Евросоюз выступил также активным посредником в период «газовой войны» между Россией и Украиной. В мае 2009 г. на совместном саммите ЕС и шести приглашенных в программу «Восточное партнерство» государств было заявлено об учреждении этой программы.

Нельзя не заметить, что саммит был явно недооценен и проигнорирован лидерами крупнейших европейских государств (присутствовала только Ангела Меркель), не прибыли также президенты Беларуси и Молдовы — А.Лукашенко и В.Воронин. Приглашенные на саммит «восточные партнеры» были несколько разочарованы решением ЕС о выделении до 2013 г. всего 600 млн евро в качестве поддержки усилий всех стран «шестерки» по демократизации общественных отношений. Но решения по вопросу о постепенном смягчении и отмене в перспективе визового режима приняты не были. Не были объявлены и хотя бы приблизительные сроки интеграции наиболее успешных стран «шестерки» в ЕС, а в последующих документах неоднократно подчеркивалось, что программа «Восточное партнерство» вообще не предусматривает открытого пути к членству в ЕС.

По оценке посла Польши в РФ Войцеха Зайончковски, представленной в его интервью ИА Regnum (23.09.2011), программа «Восточное партнерство» построена по принципу ответных действий ЕС на конкретные достижения входящих в нее стран. При этом успех одной страны, как, например, Украины, которой уже тогда было предложено подписать Договор об ассоциации с ЕС и о всеобъемлющей и углубленной зоне свободной торговли, не должен ущемлять продвижения других стран.

Европейские аналитики замечали, что, в отличие от программы ЕПС и программы «Черноморская синергия», в «Восточное партнерство» не были приглашены ни Россия, ни Турция2. И хотя очевидно, что обе эти страны имеют собственные программы сотрудничества с ЕС (Турция — ассоциированный член, Россия — стратегический партнер), в оценках их политиков сохранялась настороженность. Россия проявляла всё бóльшую незаинтересованность в углублении сотрудничества постсоветских государств в рамках программы «Восточное партнерство», а иногда даже оказывала на них и прямое давление, как это проявилось, например, во время визита в Молдову вице-премьера Дм.Рогозина. А советник президента РФ С.Глазьев не исключил ухудшения более чем объемных торгово-экономических отношений Украины с Россией — вплоть до отмены режима свободной торговли.

Отвечая на вопросы РИА Новости, постоянный представитель РФ при ЕС В.Чижов сказал: «Оснований для того, чтобы называть “Восточное партнерство” объединением, нет никаких. Это проект, инициатива ЕС, которая находится на непростом этапе становления, сопряженном с немалыми трудностями». Он также заметил, что программа в шести странах-участницах воспринимается совершенно по-разному: «одни считают, что это политический инструмент, чтобы уйти от какого-либо ангажемента в отношении полного членства этих стран в ЕС, другие — что это попытка принудительно притянуть их к сотрудничеству с ЕС»3.

Ведущие же страны Евросоюза считали неприемлемыми те ограничительные меры, которые приняла Россия по отношению к Украине накануне вильнюсского саммита в связи с планами Киева подписать Договор об ассоциации с ЕС. В то же время лидеры Евросоюза, несомненно, понимали опасность обострения отношений с Россией, воспринимавшей «Восточное партнерство» как попытку «вторжения в сферу ее законных интересов». Так, министр иностранных дел Германии Гидо Вестервелле, заявив накануне вильнюсского саммита, что «Восточное партнерство» отнюдь не направлено против России, пригласил Россию к «совместному инвестированию в добрососедство и поддержанию стабильных демократических обществ, которые основываются на верховенстве права и работают в надежной бизнес-среде»4.

В пылу развернувшейся полемики не всегда учитывалось, что европейский вектор политики Украины, как и большинства других стран, включенных в «Восточное партнерство», стал очевидным уже в конце 1990-х гг., когда президент Леонид Кучма, выступая в 1998 г. на Парламентской ассамблее Совета Европы, заявил о стратегическом выборе в пользу Европейского Союза. Соответствующие шаги были предприняты также Виктором Ющенко и Юлией Тимошенко, и не случайно, что сегодня часть европейских политиков считают репрессивные меры против бывшего премьера Тимошенко препятствием на пути евроинтеграции Украины.

Разумеется, нельзя сбрасывать со счетов не только позицию украинских политиков, но и фактор общественного мнения. Выступая в конце августа 2013 года в программе радио «Свобода», известный украинский журналист Виталий Портников рассказал об удивительной закономерности, которую демонстрировали социологические опросы в Украине в преддверии вильнюсского саммита ЕС. Бóльшая часть опрошенных не считают себя европейцами, но совершенно уверены в необходимости участия в европейской интеграции и с энтузиазмом воспримут Договор об ассоциации. В то же время значительная часть респондентов с таким же энтузиазмом восприняла бы подписание соглашения и с Таможенным союзом. А еще лучше было бы подписать соглашение и с Брюсселем, и с Москвой. Стало быть, счиатет, В. Портников, в украинском обществе пока еще идет дискуссия о выгодах, а не о ценностях, и это означает, что у населения ещё не сформировалась устойчивая идентичность5. Тем не менее опыт беспрецедентных массовых выступлений, развернувшихся в Киеве, Львове и ряде других городов Украины, после того как В.Янукович отказался подписать в Вильнюсе Договор об ассоциации с Евросоюзом, показывает, что большинство украинской общественности предпочитают европейский путь развития.

Помимо Украины, в центре внимания вильнюсского саммита оказались Грузия и Молдова.

Еще в конце июня 2013 г. Грузия успешно завершила переговоры с Евросоюзом о зоне свободной торговли и была готова начать переговоры по соглашению об ассоциации, однако нарастание внутриполитических противоречий накануне президентских выборов заставил Европейский Союз понизить уровень переговоров до обсуждения зоны свободной торговли и парафирования соглашения об ассоциации.

По оценке министра иностранных дел Майи Панджикидзе, парафированный в Вильнюсе Договор об ассоциации позволит Грузии стать частью общеевропейского экономического пространства, поскольку Грузия станет более привлекательной для иностранных инвесторов, которые затем смогут пользоваться рынком всего Евросоюза6.

Российские же эксперты оценивали значение этого события несколько иначе, указывая, что когда в соответствии с такого рода соглашением снимаются барьеры, выигрывает не каждый, а только те, кто готов поставлять товары лучшего качества и по более низким ценам. Если же экономика неконкурентоспособна, как это было, например, в Болгарии, то такого рода соглашение может разорить местных производителей и повлечет за собой заполнение рынка европейскими товарами.

Так же как и в случае с Украиной, нельзя не учитывать фактор общественного мнения, которое в Грузии в своем большинстве склоняется к европейскому пути. Как уже отмечалось, мощным катализатором для развития программы «Восточное партнерство» стал (и не только для Грузии) вооруженный конфликт 2008 г., который, по оценке экспертов Института современной России, всерьез озадачил и постсоветские государства, и Евросоюз, показав, что в отстаивании своих интересов Россия может пойти достаточно далеко7.

Поэтому подписание (или парафирование) соглашения с Грузией, по понятным причинам, имеет не только экономический, но и весьма существенный политический подтекст, и об этом неоднократно заявлял экс-премьер-министр Грузии Бидзина Иванишвили. В то же время в начале октября 2013 г. на встрече с представителями комитета по политике и безопасности Совета Евросоюза он также подчеркнул, что для Грузии очень важно, чтобы Евросоюз вел с Россией интенсивный и принципиальный диалог. Сближение стран «Восточного партнерства» с Евросоюзом не должно восприниматься Москвой как политика, направленная против России.

На саммите в Вильнюсе текст Договора об ассоциации был парафирован также и Республикой Молдова. В этой связи вопрос ее внешнеполитической стратегии стал темой «номер один» текущего, 2013 года. В программах партий, входящих в правящую коалицию (ЛДПМ, ДПМ), пункт о евроинтеграции обозначен как принципиально важный, наряду с неоднократно повторенными утверждениями о том, что территория Молдовы должна стать не полем конфронтации, а местом сближения Запада и Востока.

По оценке молдавских аналитиков, Республика Молдова, географически являясь частью Центральной Европы и так называемым «европейским пограничьем», раньше других постсоветских государств восприняла перспективы «вхождения в Европу». И хотя экономика ее основных, правобережных районов преимущественно аграрная, в то же время страна сумела продемонстрировать некий образец европейской политической культуры, будучи единственной на постсоветском пространстве, где президент и парламент на протяжении последних двадцати лет сменялись законным путем, на основе электорального предпочтения граждан.

Сказанное, по-видимому, и позволило европейским политикам провозгласить Молдову флагманом «Восточного партнерства». В то же время в беседе с еврокомиссаром Штефаном Фюле бывший премьер-министр Молдовы Владимир Филат заметил, что «евроинтеграция Молдовы — процесс элит, а не народа», и последние события показывают, что он был прав. «По мере приближения Вильнюса молдавское общество все более раскалывается», — отмечала газета «Панорама». На уровне обыденного сознания граждан все более тревожат возможные санкции со стороны России — запрет экспорта вин и сельхозпродукции, введение виз для трудовых мигрантов, которых в России насчитывается более ста тысяч, и возможная их депортация, и наконец потеря Приднестровья.

Накануне вильнюсского саммита в Молдове активизировалась деятельность социал-демократической и коммунистической партий (СДПМ, ПКРМ), организовавших массовые акции против отказа властей провести референдум о вступлении республики в Таможенный союз. Партия коммунистов (ПКРМ) выступает против участия Молдовы в программе «Восточное партнерство», хотя в 2002 г. именно ее лидер В.Воронин провозгласил курс на евроинтеграцию. Сегодня же ПКРМ объявляет «Восточное партнерство» «вильнюсским сговором» и попыткой провести «новые разделительные линии на Европейском континенте».

Молдова парафировала на саммите в Вильнюсе «Соглашение о свободной торговле», но при этом еврокомиссар Шт. Фюле заявил, что это не должно означать, что она отказывается от восточного рынка и трудовой миграции в Россию, добавив, что евроинтеграция не должна быть «процессом элит» и следует учитывать интересы всего общества. Он также упомянул, что еще в начале сентября 2013 г. Европарламент принял резолюцию, где было сказано, что Россия должна уважать право стран — членов “Восточного партнерства” самим выбирать, будут ли они подписывать договоры об ассоциации с Евросоюзом, и воздерживаться от давления на Украину и Молдавию в виде экономических санкций или на Армению — в виде прямых угроз8.

На состоявшемся 28-29 ноября в Вильнюсе саммите подтвердились ранее высказанные прогнозы и опасения по поводу целого ряда проблем, затрудняющих продвижение программы «Восточное партнерство».

В наиболее сложном положении оказалась Армения, испытывающая на себе постоянный прессинг конфликта вокруг Нагорного Карабаха. Как известно, по итогам состоявшихся 3 сентября в Москве переговоров Сержа Саргсяна с Владимиром Путиным президент Армении заявил, что Армения не будет парафировать договоры с Евросоюзом, а, напротив, вступит в Таможенный союз (ТС) и впоследствии будет участвовать в формировании Евразийского экономического союза.

Вскоре после этого российская деловая газета «Взгляд» опубликовала подсчитанные Евразийским банком выгоды, которые получит Армения от вступления в ТС (снижение со 270 до 180 долларов цен на поставляемый Россией газ, положительная динамика по поддержке армянских трудовых мигрантов, отмена пошлин и другие льготы). По мнению же ряда экспертов, такое решение было продиктовано не столько экономическими соображениями, сколько тем, что вновь возможно обострение конфликта вокруг Нагорного Карабаха.

Выступая на вильнюсском саммите, президент Армении С.Саргсян, тем не менее отметил, что главной целью Армении является разработка таких действенных механизмов с ЕС, которые, с одной стороны отражали бы глубокий характер двусторонних социально-экономических и политических отношений, а с другой — совместимы с другими формами сотрудничества. Он также заметил, что пятилетняя история программы «Восточное партнерство» свидетельствует о необходимости и жизнеспособности данного формата9.

Что же касается Азербайджана, то, не отказавшись от участия в вильнюсском саммите, он занял особую позицию, исходя из характера своих взаимоотношений со странами Евросоюза в сфере поставок энергоресурсов, и тем не менее подписал предложенное ему соглашение об облегчении визового режима. Как отмечают российские аналитики, Азербайджан не против Европы, просто ему не нужна такая интеграция, которая хотя бы теоретически могла поставить под сомнение экономическую и политическую монополию режима10.

Пока еще рано подводить итоги саммита в Вильнюсе, но уже сейчас очевидно, что его результатом стало начало перемен в регионе Восточной Европы, о чем свидетельствуют кардинальные сдвиги в массовом сознании наиболее крупного и значимого регионального государства — Украины.

Брюссель был бы готов подписать с ней Договор об ассоциации на любых условиях даже после окончания саммита, ссылаясь на массовую поддержку идей евроинтеграции населением. Но оказать Украине фундаментальную поддержку в условиях нарастающего экономического кризиса из-за потери российских рынков Евросоюз не готов.

Потери российских рынков не только Украиной, но и другими странами «Восточного партнерства» Евросоюз возместить не может хотя бы потому, что их доля во внешней торговле стран ЕС крайне незначительна (по данным Евростат, в 2012 г. она составляла 2,3% по экспорту и 2,0% по импорту). Из этого следует, что возникшие после Вильнюса проблемы носят преимущественно политический характер и что их решение может быть достигнуто путем политических переговоров с участием всех сторон, в том числе и России.

Примечания

1 http://www.alleuropa.ru/index.phpview=article&catid+62+2011-06

2 ISBSS, Policy Brief #12, February 2009, p.3

3 http://www.yerkramas.org/3013/03.21

4 http:www.newsgeorgia.ru.world/2013.10.11/215945982.print.html

5 http://www.svoboda.org/articleprintview/25090957/html

6 http://www.georgiatimes.info/news954457html

7 http://inrussia.org/30.09.201

8 http://www/regnum.ru/news/170687html.

9 http://www.regnum/ru/news1739043.html

10 «Новая газета», 02.12.2013.

Опубликовано в журнале:

«Вестник Европы» 2014, №38-39

Евросоюз. СНГ. Россия > Внешэкономсвязи, политика > magazines.gorky.media, 24 июля 2014 > № 1137508


Россия > Внешэкономсвязи, политика > magazines.gorky.media, 22 июля 2014 > № 1137500

Национальный вопрос в отсутствии ответов

Из опыта жизни российского гражданина

Вадим Ковский

1

Не хотелось бы погружаться в теоретическую проблематику, путаницу и неразбериху того, что мы привыкли именовать «национальным вопросом» (почему-то в единственном числе, хотя вопросов тут бездна). В многонацио­нальной России это всегда было похоже на глубоководное погружение: илистое, плохо различимое дно; водоросли, оплетающие ноги и мешающие двигаться; разноцветные стаи неведомых существ, затейливых чудовищ, проплывающих над и под тобой, а то и несущихся прямо на тебя; остро ощущаемый недостаток кислорода и паническое желание поскорее вынырнуть — наверх, к воздуху и солнцу…

Людям вроде меня, многие годы жившим в национальной республике, абстрактное теоретизирование по поводу пустой диалектики национального и интернационального, которому советские гуманитарии предавались на протяжении многих десятилетий, решая в ходе такого теоретизирования не столько научные, сколько пропагандистские задачи, всегда представлялось занятием малопродуктивным.

В столице Киргизии городе Фрунзе (ныне Бишкеке), куда эвакуация занесла нас в 1941 году из главной столицы, тогда насчитывалось тысяч сто населения (сегодня в одном районе Москвы, где я живу, людей раза в четыре больше). И все же это была столица — с узким, но качественным слоем интеллигенции, университетом и несколькими институтами, двумя драматическими театрами, Союзом писателей, филиалом Академии наук, очень неплохой республиканской публичной библиотекой, клиниками, школами и многими другими атрибутами цивилизации. Меня затянуло: я прожил здесь почти четверть века, учился в школе и университете, работал, женился, развелся... Я полюбил этот город, приобрел в нем друзей на всю жизнь, похоронил здесь отца, а в 1964 году вернулся на родину, в Москву.

Небольшая национальная республика составляла органическую часть многонационального целого, называвшегося Советским Союзом, но это частное, «территориальное» перемещение нашей семьи из большой столицы в малую имело помимо таких глобальных причин, как война, еще и конкретный общественно-исторический контекст, повлекло самые серьезные социально-психологические последствия для моей индивидуальной биографии и судьбы. Жалеть об этом не приходится: событиями управляла сама История, и нам было дано расслышать ее подземный гул. К тому же, как остроумно заметил И. Бродский, «если выпало в Империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря». На роль моря вполне могло претендовать грандиозное высокогорное озеро Иссык-Куль…

Если бы меня спросили, что мне запомнилось во времена моей юности из ближней политической истории более всего, то я бы, наверное, перечислил все это без особого труда. Смерть Сталина (я в десятом классе): мистический карнавал вечером во Фрунзе — десятки тысяч людей в полном молчании колоннами движутся в свете синих прожекторов в центр города на Правительственную площадь, к огромному бронзовому истукану. XX съезд партии: в актовом зале университета несколько часов подряд читают доклад Хрущева, изредка прерываемый вскриками (кто-то падает в обморок). Радиосообщение об аресте «иностранного шпиона» Берия. Разгон «антипартийной группы» — в институт экономики, старшим научным сотрудником присылают (вернее — высылают) «примкнувшего» к ней Шепилова, на импозантную фигуру которого я, будучи главным редактором издательства Академии наук, нередко натыкаюсь в коридоре. Приезд во Фрунзе Хрущева — сразу после венгерских событий: его с огромным опозданием привозят на стадион то ли с правительственной дачи, то ли с джайлоо в изрядном подпитии, он выступает с трибуны и хвастается тем, как в Будапеште пришлось «немножко поработать» нашим танкам, а мальчишки, толпящиеся на футбольном поле, радостно бросают в воздух кепки. Днем я встречаю в центре города мужчину с безумными глазами, который несет наперевес правую руку и сообщает всем встречным: «Эту руку пожимал Хрущев»…

С историей национальных взаимоотношений дело обстояло куда сложнее. Из центра Империи мы в результате эвакуации переместились на ее периферию и погрузились, таким образом, в насыщенный субстрат национальных проблем, исторических конфликтов и культурных традиций. В национальной республике сами собой возникали вопросы, которые в русской части России промелькнули бы мимо меня, даже не задев. И сами вопросы, и ответы на них, там, где они вообще возможны, не только сужали, но и обогащали мою жизнь, миропонимание, идеологию. Можно множить их до бесконечности — для русских, проживавших в национальных республиках, они быстро утрачивали свой исторический и теоретический характер, становясь практикой повседневной жизни, политики и быта. Общей особенностью этих вопросов являлось то, что ни один из них не имел простого и ясного ответа, будучи обремененным некоей «диалектической противоречивостью», чтобы не сказать — двусмысленностью. Была ли Россия «тюрьмой народов» и чем стала при советской власти? Каково было положение «титульной» нации в условиях, где она эту «титульность» утрачивала? Как возможности развития конкретной национальной культуры соотносились с культурой «господствующей»? Что из себя представляло «двуязычие» в национальной республике? Как это «двуязычие» сказывалось на литературе? И т. д. и т. п.

Думаю, что взгляд на «национальный вопрос» изнутри и «снизу», бытовые заметки и наблюдения человека (назовем его даже «обывателем» — от добрых русских корней «быть», «обывать», а не в традиционно отрицательном смысле этого слова), попавшего в инонациональные условия, причем человека, относящегося к своему инонациональному окружению с желанием понять и с самыми добрыми чувствами, представляет сегодня, во времена крайнего обострения этнических конфликтов, не просто живой, но, если хотите, даже практический интерес. Да не примет читатель эти слова за самомнение — вне практической жизни рассуждения о «национальном вопросе» гроша ломаного не стоят!

Стоит хотя бы мельком заглянуть в историю многонациональной России, чтобы увидеть, как она разбухала и разрасталась с каждым новым десятилетием и веком царствования Романовых. «На диком бреге Иртыша сидел Кучум, объятый дымом», — остроумно переделал А. Вознесенский народную песню о Ермаке. Похвастаться интенсивными приращениями территорий не мог разве что Николай II, которому, впрочем, и в других отношениях крупно не повезло. Я был живым свидетелем пропагандистской смены исторических декораций. Стремление «улучшать» и лакировать отечественную историю, уложить ее в единый учебник возникло вовсе не сегодня: по единому учебнику истории мы учились все семьдесят лет советской власти, а привычная формулировка «присоединение», всегда сопровождавшая тему включения в состав России новых территорий (формулировка, в большинстве случаев обозначавшая насильственные действия Империи, колонизирующей новые территории, была крайне «деликатна», потому что вернее говорить о «завоевании»), стала, на моих глазах, активно вытесняться новой, уже просто умиляющей своей бесконфликтностью и гуманностью — «добровольное вхождение народов в состав России».

Иногда «вхождение» действительно было добровольным — стоит вспомнить Георгиевский трактат (Грузия при Ираклии II спасалась от наступления мусульманского мира) или учесть, что в условиях военных угроз и нацио­нальных междоусобиц малые этносы вынуждены были постоянно искать покровительства и защиты у более крупных и сильных. С другой стороны, какое же это «добровольное вхождение», если история завоевания Кавказа длилась десятилетиями? Если восстание 1916 года в Средней Азии и Казахстане, когда сотни тысяч крестьян — киргизов, казахов, туркменов — бежали в Китай и Персию, гибли от голода и холода во время перехода через горы, было свирепо подавлено царскими карательными отрядами, а освободившиеся земли генерал-губернатор Туркестанского края Куропаткин отдал русским переселенцам? Если, по подсчетам известного санкт-петербургского историка Е. Анисимова, царская Россия присоединяла чуть ли не по 400 кило­метров чужих территорий ежедневно? Нет, империи на добровольных началах не расширялись. Я помню, как иронизировали по поводу этой формулировки все окружавшие меня взрослые и как сам потом, когда стал взрослым, испытывал чувство неловкости, натыкаясь на нее во Фрунзе по несколько раз в день. Большой неловкости от большой лжи.

Пушкин, всю жизнь мечтавший побывать за границей, но почему-то зачисленный, как бы сейчас сказали, в разряд «невыездных», иронически зафиксировал факт «расширения пределов» автобиографическим «Путешествием в Арзрум»: «Я весело въехал в заветную реку, и добрый конь вынес меня на турецкий берег. Но этот берег был уже завоеван: я все еще находился в России». Любопытно, правда, что тот же Пушкин не без гордости восклицал: «Смирись, Кавказ: идет Ермолов!» Зато другой великий русский писатель, Лев Толстой, написавший «Хаджи-Мурата», вряд ли с Пушкиным бы согласился. Образ репейника, символизирующий энергию и силу несмирившегося народа, давно уже стал хрестоматийным. А ведь есть в повести Толстого помимо самого Хаджи-Мурата или картины разграбленного чеченского аула, еще и до странности современная фигура Николая I, приказывающего: «Твердо держаться моей системы разорения жилищ, уничтожения продовольствия в Чечне и тревожить их набегами».

«Как ни привык Николай к возбуждаемому им в людях ужасу, этот ужас был ему всегда приятен... — писал Толстой. — Постоянная, явная, противная очевидности лесть окружающих его людей довела его до того, что он не видел уже своих противоречий, не сообразовывал уже свои поступки и слова с действительностью, с логикой или даже с простым здравым смыслом, а вполне был уверен, что все его распоряжения, как бы они ни были бессмысленны, несправедливы и не согласны между собою, становились и осмысленны, и справедливы, и согласны между собой только потому, что он их делал».

После Октября Российская империя, казалось бы, затрещала по всем швам, но Гражданская война помогла большевикам остановить этот процесс. «Триумфальное шествие советской власти» было триумфальным броском Красной армии по бывшим царским территориям, где она стремительно устанавливала новый порядок (иное дело, что некоторые территории еще несколько лет переживали судороги сопротивления). С присоединением в 1940 году к Советскому Союзу прибалтийских республик Сталин фактически завершил процесс воссоздания Российской империи в прежних, дореволюционных, границах. После смерти Ленина этот «чудесный грузин», который написал когда-то по его поручению брошюру «Марксизм и национальный вопрос», с установкой на «полную демократизацию страны как основу и условие решения национального вопроса», с правом наций на «самоопределение» и прочими маниловскими мечтаниями, в полной мере осуществил свою идею «автономизации», заставившую больного и слабеющего Ленина напрячь в полемике последние силы и признаться — в совершенно не свойственном ему тоне, — что он «сильно виноват перед рабочими России», поскольку вовремя не увидел необходимости «защитить российских инородцев от нашествия того истинно русского человека, великоросса-шовиниста, в сущности, подлеца и насильника, каким является типичный русский бюрократ».

Параллельно присоединениям и подавлениям, с середины 1920-х Сталин принялся перекраивать внутреннюю территорию страны, исходя всякий раз из политических, административных или властных интересов, менее всего связанных с конкретными национальными потребностями. Нагорный Карабах был отнят у Армении и передан Азербайджану. Северная Осетия оказалась в составе РСФСР, а Южная — Грузии. В одну автономную республику объединялись народы с разными языками, способные общаться друг с другом лишь через русский (Карачаево-Черкесия, Кабардино-Балкария). Республики то повышались в статусе, становясь из автономных союзными (в Средней Азии), то, напротив, понижались (Абхазия из союзного подчинения перешла в республиканское, превратившись в грузинскую автономию, — так были заложены предпосылки многолетней борьбы абхазов за независимость). Подчас территории республик кроились из кусков, подобно лоскутному одеялу («грандиозный опыт национального размежевания», как писала об этом с восторженным придыханием Малая советская энциклопедия 1928—1931 гг.). Города и целые области с мононациональным населением оказывались включенными в инонациональную среду, имевшую право государственного приоритета (спустя полвека эта политика отозвалась, в частности, кровавыми столкновениями на юге Киргизии).

К этой малопривлекательной картине нужно добавить национальные ре­прессии. От десятилетия к десятилетию репрессии эти все более разра­стались и приобретали впечатляющий масштаб. По ходу Великой Отечественной войны стали репрессировать и выселять из родных мест целые народы — теперь уже за предательство, за сотрудничество с гитлеровцами. Это чудовищное «красное колесо» продолжало вращаться и после войны. Поразительно было само расширение списка лиц, лишавшихся права проживать на родной земле: согласно указу 1949 года к тем, кто «сотрудничал с немецко-фашистскими оккупантами», были добавлены «спекулянты» и (только послушайте!) «неблагонадежные элементы». О том, как выселялись по этому указу молдаване из пограничных с Румынией районов, рассказала в 1987 году повесть И. Герасимова «Стук в дверь», пролежавшая у автора в письменном столе многие годы.

«О том не пели наши оды, / Что в час лихой, закон презрев, / Он мог на целые народы / Обрушить свой верховный гнев...» — написал много лет спустя о Сталине в поэме «За далью — даль» А. Твардовский. Первой попала под нож Автономная республика немцев Поволжья (немецкие колонисты обосновались в Нижнем Поволжье еще при Екатерине, в XVIII веке). Красочно описал когда-то историю прихода сюда советской власти в очерке «Концерт в Катериненштадте» И. Бабель: в трактирах еще можно было заказать себе «котлеты, каждая в кулак <...> белые калачи с румяной и коричневой коркой <...> миски с жареным картофелем, с картофелем рассыпчатым, хрустящим и горячим», но владелец одного из трактиров уже прикрывает свое заведение; к воротам недавно открытого «клуба Маркса» приближается кавалерия на лошадях офицеров, убитых под Уральском, а «из дома Советов выходят комиссары <...> с красными шарфами на шеях», чтобы, «стоя на возвышениях <...> говорить речь народу»…

Трудолюбивые колонисты, однако, выжили и неплохо обустроились даже при комиссарах. Но это их не спасло. С началом войны немецкая республика была в одночасье ликвидирована: немцев Поволжья, числом почти полмиллиона человек, выслали в Среднюю Азию. Множество немецких спецпереселенцев оказалось в Киргизии — они жили преимущественно в пригородных районах, в областях и привычно занимались земледелием. Несколько немецких колхозов (или совхозов?) славились на всю республику и поражали успехами своих хозяйств. Вернуться в Поволжье после высылки немцы уже не могли — было некуда, и, естественно, они рвались в Германию. Однако на историческую родину их после смерти Сталина долго еще не отпускали. Время от времени они съезжались из разных областей в столицу Киргизии и устраивали молчаливые, без речей и плакатов, митинги возле ЦК партии (вероятно, передавали туда петиции). Однажды я пробивался сквозь такую молчаливую толпу (демократия еще не достигла сегодняшнего расцвета, и милиция не разгоняла людей дубинками), когда шел на работу, и увидел, как одного из секретарей Киргизского ЦК партии милиция проводила в здание с черного хода.

Лично с немцами мне во Фрунзе не довелось сталкиваться. Разве что в коридорах университета я видел издали фигуру седого, похожего на Эйн­штейна профессора Франкля, то ли математика, то ли физика-теоретика, которого киргизские аспиранты очень любили за нетерпеливость (сформулировав задачу кандидатской диссертации, он с ужасом взирал на неуклюжие формулы своих учеников, затем перечеркивал все написанное и «показывал» часть решения, чтобы на следующей консультации «показать» следующую часть, — и так до конца).

За немцами подверглись депортации карачаевцы, балкарцы, ингуши, чеченцы, калмыки, крымские татары, турки-месхетинцы… Похоже, что могли стать ими и евреи, — судя по многим признакам, экспозицией этого плана являлось «дело врачей». Прямые свидетельства планировавшейся высылки евреев (план был иезуитски остроумен, поскольку должен был осущест­вляться под лозунгом «Спасем евреев от гнева русского народа!») до сих пор не найдены, но косвенных осталось довольно много, и наши историки на них неоднократно указывали. Не знаю, насколько подобная версия достоверна, но ученый секретарь ИМЛИ Уран Абрамович Гуральник, специалист по русской литературе ХIX века, рассказывал мне, в частности, что в те времена жил в Подмосковье и несколько раз являлся по повестке с вещами на железнодорожную станцию, где проводились репетиции будущей эвакуации. Впервые я услышал эту историю из уст моего друга И. Вайнберга, исследователя творчества М. Горького, а тот, в свою очередь, от И. Эренбурга. До ИМЛИ Вайнберг работал в издательстве «Советский писатель» и был редактором мемуаров И. Эренбурга, причастного к сюжету высылки самым непосредственным образом — и как один из предполагаемых «подписантов» письма советских деятелей культуры Сталину, отобранных Кремлем для дальнейшего выживания, и как автор собственного письма вождю, возможно, сыгравшего какую-то роль в том, что «отец народов» в конце концов от безумного своего замысла отказался (см. об этом эпизоде в книге Б. Фрезинского «Об Илье Эренбурге» (М., 2013)).

Плотный слой спецпереселенцев был одной из характерных национальных примет жизни Фрунзе той поры. Слово это, по счастью, уже почти забылось, как и другое — аббревиатура «нацмены» (национальные меньшинства). Генетически проблема, конечно, уходила корнями в глубокое прошлое империи, привыкшей передвигать, переселять и перемешивать завоеванные народы, как фигурки на шахматной доске. Практически она стала для нас, я бы сказал, даже не проблемой, но скорее приметой повседневного быта и человече­ских взаимоотношений, которая имела смутную и тяжелую предысторию, нам не вполне понятную и как будто бы нас не касающуюся. Говоря о «нас», надо бы, конечно, учитывать возрастной критерий: «взрослый мир» и знал, и понимал, и переживал многое, но «детский (юношеский) мир» во второй половине 1940-х годов не понимал ничего: при детях политические проблемы в семьях, как правило, не обсуждались, и моя семья исключения не представляла. К тому же в седьмом классе, если я не ошибаюсь, ввели в школьную программу новый предмет — «Конституцию СССР», и статья о праве республик на свободный выход из СССР могла нами восприниматься только как полная бессмыслица: во-первых, кто и когда это «выходил» и, во-вторых, кому вообще могло прийти в голову отделяться при той всеобщей дружбе и любви народов, о которой мы слышали с утра и до вечера!

Как бы то ни было, но Фрунзе, подобно многим городам и весям Средней Азии, оказался в мои юношеские годы прибежищем для самых разных спецпереселенцев, и прибежищем далеко не худшим. Лишенные родных земель, они все же получали в теплых краях возможность приобрести крышу над головой, устроиться на работу, даже учить детей в столичных школах. Со спецпереселенцами с Северного Кавказа — главным образом карачаевцами и балкарцами — я сдружился со школьных времен. Ближайшим моим другом в старших классах стал «маленький Осман» (у меня сохранилась фотография тех лет — он приходился мне под мышку). Я сидел с Османом за одной партой, писал ему шпаргалки, провожал вместе с ним девочек из соседней школы, приходил к нему домой, готовил с ним уроки. Мама его Аймелек кормила нас супом с брынзой и вкусными лепешками. Большую часть своего времени он тратил не на школу, а на спорт. Плотно сбитый крепыш, состоявший, казалось, из одних мускулов, он, несмотря на рост, был чемпионом Киргизии по боксу, и даже отпетые хулиганы боялись его как огня.

Школа, в которой я заканчивал все три старших класса, называлась «узбекской», вероятно потому, что ее директором был узбек. На самом деле это была русская школа, и такой она остается до сих пор. Все предметы здесь преподавались на русском языке, и если уж говорить о каких-то ее особенностях, то она пользовалась скорее «наднациональной» репутацией вполне «хулиганского» свойства и потому плотно втянула меня в уличную молодежную жизнь. Вечерами молодежная толпа направлялась в центр города, на свой, фрунзенский, Бродвей и образовывала водоворот, вертеться в котором было небезопасно. Однако дружба с Османом избавляла от необходимости «самообороны». Когда он шел по центру города со своей компанией, мальчишеская толпа почтительно расступалась. Информация о том, «кто есть кто», была налажена между школами отлично, и друзья Османа автоматиче­ски получали «статус неприкосновенности». Ребята османовского клана, у которых я успешно сходил за профессора, постоянно донимали меня предложениями кого-нибудь отлупить, чтобы поднять мой авторитет во всех школах города на недосягаемую высоту, и не уставали удивляться моим отказам.

По существу, османовский клан прибрал к рукам всех фрунзенских школьников, и только много позже я понял социальные истоки этого поведения: кавказцы, самоутверждаясь таким образом, компенсировали те унижения и бесправие, на которые обрекала их высылка. Вместе с тем в «уличных» формах этих отношений не было криминального духа, хотя некоторые родственники Османа, в отличие от него самого, человека со спортивным кодексом чести, могли без колебаний пустить в ход ножи, и когда я по какому-то поводу сказал, что его дядя Магомет приставал ко мне с ножом к горлу, Осман понял эти слова буквально и кинулся к родне выяснять отношения.

Клан работал, обеспечивал и обслуживал сам себя — одним словом, выживал, невзирая на обстоятельства. Среди спецпереселенцев были прекрасные врачи, портные, сапожники. Сапожники доставали откуда-то щеголь­ские кожаные заготовки и сами шили себе модельную обувь. Излюбленным элементом туалета у моих друзей были отлично пошитые собственными умельцами «чесучовые» брючки сливочного цвета. Танцор театра оперы и балета чеченец Махмуд Эсамбаев, впоследствии прославившийся на весь мир (танцем «Автомат» из балета «Красный мак», который я впервые увидел во Фрунзе, Махмуд, мне кажется, во многом предвосхитил модернистские искания современного балета), ходил по городу в ярких экзотических костюмах, сшитых по индивидуальному фасону, и напоминал яркую заморскую птицу. В театре его держали в кордебалете или использовали в отдельных танцевальных номерах и главных ролей никогда не давали. В последний раз я увидел Эсамбаева в 1964 году на заброшенном пляже в поселке Лазарев­ское под Туапсе, где он, уже будучи знаменитым, зарывался в песок, чтобы скрыться от многочисленных поклонников. К тому времени он целиком посвятил себя изучению танцев народов мира и только что вернулся из Индии. Отряхнувшись, он сразу же стал рассказывать о значении жеста в национальном танце индусов, которые чуть его не побили, когда, танцуя, он неправильно сложил пальцы…

После окончания школы Осман серьезно заболел: у него оказалось тяжелое поражение надпочечников, но Аймелек сумела поставить его на ноги какими-то дефицитнейшими западными лекарствами и увезла на родину, как только их народу разрешено было возвращаться. Так мы потеряли друг друга из виду, и я не слышал об Османе более четверти века, пока не узнал в ИМЛИ от аспирант­ки-карачаевки, что он жив, здоров и заведует в Карачаевске «Горгазом». Она раздобыла мне его домашний телефон. В 1981 году мы с женой отдыхали в Кисловодске, в санатории им. Орджоникидзе, и я позвонил Осману. На следующий день в номер постучали, и в дверях возник маленький крепыш. «Собирайтесь, — сказал он, глядя на меня сухими, не знающими слез глазами и судорожно двинув кадыком, — машина ждет». И мы поехали в Карачаевск.

Во Фрунзе в османовской комнате на стене висела большая панорамная фотография: «Курорт Теберда». Величественные горы, ущелье, снег, ослепительное солнце, свежий простор — сколько раз я разглядывал эту фотографию, когда мы вместе делали уроки! И вот все стало явью: розовый город Османа, сверкающий в створе двух рек, Кубани и Теберды; его дом прямо у входа в ущелье; и сильно постаревшая Аймелек, которая кинулась ко мне с криком «Вадим!»; и ее суп с лепешками, уже дымящийся на столе…

Увы, Осман давно умер — в онкологическом госпитале на Каширке, а круг фрунзенских переселенцев (не только депортированных, но и «просто» ссыльных) оказался гораздо шире, чем я мог себе тогда предположить.

Рядом с нами, на противоположной стороне улицы Советская, в одном из маленьких глинобитных домиков, огороженных саманным дувалом, жил знаменитый балкарский поэт Кайсын Кулиев. Перед дувалом журчал арык. Дувал, вода и домики были насквозь прокалены белым азиатским солнцем. В 1999 году дочь Кайсына Жанна прислала мне из Нальчика составленную и изданную ею прекрасную книгу об отце «Я жил на этой земле… Кайсын Кулиев. Портрет в документах». Там я с удивлением обнаружил среди инскриптов разных знаменитых людей и свою скромную надпись (совершенно забыл, что отправлял Кайсыну в 1970 году книжку «Романтический мир Александра Грина»): «…с любовью и памятью о двух домах, стоявших по соседству…».

Я, уже старшеклассником, заходил к Кайсыну за книгами. У него, например, было пятитомное собрание произведений Велимира Хлебникова 1928–1933 годов, бог весть каким образом сохраненное в катастрофических сломах его биографии. Я в силу возраста Хлебникова понимал плохо, но Кайсын говорил о нем с огромным уважением: «Тебе еще рано, но смотри, какие прекрасные и прозрачные строки — „Свобода приходит нагая…“!» Слова Хлебникова: «Мне мало надо! Краюшку хлеба и каплю молока. Да это небо, да эти облака!» — он произносил с особой, непередаваемой, интонацией. В Киргизии были и снежные горы, и солнце, и синее небо. Однако ему нужны были «свое» небо, «свои» облака. «Тело его состояло из земли — этой и никакой другой…» — скажет Д. Кугультинов много лет спустя на его похоронах в Чегеме.

Воспоминания Кайсына, написанные лаконично и очень сдержанно, опубликованы сравнительно поздно — думаю, в то время, когда их уже можно было публиковать, хотя он и тогда этого делать не спешил. Он был парашютистом-десантником, воевал, лежал в госпиталях, как военный журналист участвовал в боях на Сталинградском фронте, в штурме Перекопа и освобождении Крыма, получил медаль «За оборону Сталинграда» и боевой орден Отечественной войны. О депортации балкарцев, о том, что его мать и сестры высланы в Северный Казахстан (потом он перевез их «к себе», в Киргизию), Кайсын узнал при переходе через Сиваш: «Мы с Кешоковым пошли на татарское кладбище и плакали, лежа в траве». Народ Алима Кешокова, кабардинского писателя, ближайшего друга Кайсына, по непонятным причинам не выслали, но это было общее горе, общая боль…

После ранения и госпиталя в Симферополе Кайсына отправили в санитарном поезде долечиваться в Пятигорск. Оттуда до родного Чегема было рукой подать, и он не удержался. Аул был пуст, окна домов заколочены. Он ходил по обезлюдевшим улицам и читал надписи на стенах на балкарском языке: «Наши отцы и братья на фронте! Бейте проклятых фашистов! Отомстите им за наше горе!»; «Наши родные фронтовики! Нас увозят. Знайте — мы вас не предавали!». «Я плакал, глядя на горы, которым в детстве пел песни», — писал Кайсын об этих черных днях.

Когда его наградили орденом, он обязан был в связи с выселением балкарцев запрашивать начальство, имеет ли право эту награду получить. Наши гуманисты ему разрешили! И. Эренбург, Н. Тихонов и К. Симонов обратились в самые высокие инстанции с просьбой, чтобы выселение не коснулось лично Кайсына. Ему разрешили жить, где он захочет, кроме Москвы и Ленинграда, но он решил, что должен разделить судьбу своего народа, и отправился в Среднюю Азию. В качестве места жительства он выбрал Фрунзе. «Во Фрунзе я приехал вечером. Утром увидел горы. Они были рядом, как и в Нальчике. Я подумал: хорошо это, хоть не разлучился с горами. Пусть не Кавказские, но горы! Зеленый Фрунзе понравился мне».

Как поэт Кайсын в изгнании безмолвствовал, писал «в стол», не имел читателя, и всю благородную горечь его молчания я остро ощутил лишь однажды, когда Кайсын вдруг собрал в Союзе писателей русскую секцию, которой он руководил, и устроил собственный поэтический вечер в узком кругу. Какой необычный, какой чудесный был вечер! Кайсын читал подстрочники своих стихов, потом сами стихи на балкарском, чтобы дать почувствовать их музыку, размышлял о поэзии, что-то комментировал, а под конец прочел одно небольшое стихотворение, которое сам перевел на русский. Там речь шла о фронтовом друге: друг любил петь песню о девушке с голубыми глазами, он пал в бою, а песня осталась, но ее уже никто не споет, как он. Я нашел потом эту «Песенку о голубых глазах» в его трехтомнике, изданном в Нальчике, и, конечно, не в кайсыновском переводе. Допускаю, что в юношеском восприятии все пылает особыми красками, но я и сейчас уверен: Кайсын перевел куда лучше, лаконичнее, мускулистее. Много позже рассуждение на эту тему я встретил в письме к Кайсыну у Бориса Пастернака: «…думаю, Вы давно уже пишете или могли бы писать по-русски так же хорошо, как на родном языке, или еще лучше».

У Елены Дмитриевны Орловской, журналистки, переводчицы и ближайшего друга Кайсына (она жила в нескольких кварталах от нашего дома), я впервые увидел сборник Дмитрия Кедрина, где было и стихотворение, посвященное Кайсыну. Кедрин дружил с Кайсыном и написал, провожая его в ссылку, о великой силе поэзии, объединяющей людей вопреки социальным и национальным преградам: «Тлела ярость былая, / Нас враждой разделя, / Я — солдат Николая, / Ты — мюрид Шамиля. / Но над нами есть выше, / Есть нетленнее свет: / Я не знаю, как пишут / По-балкарски „поэт“…» Сборник был издан в 1947 году — балкарцев и Кайсына упоминать было уже нельзя. Посвящение Кайсыну цензура убрала, а слово «по-балкарски» изобретательно заменила другим — «по-кавказски». Так были предугаданы будущие «лица кавказской национальности», которые и стихи, разумеется, должны писать… на «кавказском языке».

Пастернак высоко ценил поэзию Кайсына. Орловская играла при них роль посредницы и переводчика. Доверительность этих взаимоотношений была такова, что в конце 1948 года Пастернак через дочь Марины Цветаевой Ариадну Эфрон переправил во Фрунзе первую часть машинописи романа «Доктор Живаго». Кто бы себе мог тогда представить, что рукопись была около нас! Кайсын откликнулся на душевное движение Пастернака сильной эмоцией: «Я читал Ваш роман. Могу сказать только Вашими же словами: „Благодарствуй, ты больше, чем просят, даешь“».

Мысли Пастернака о Кайсыне в этой тройственной переписке (она опубликована Евгением Борисовичем Пастернаком с примечаниями в журнале «Дружба народов» в 1990 году, спустя пять лет после смерти Кайсына) полны глубины и значительности. «Вы из тех немногих, кого природа создает, чтобы они были счастливыми в любом положении, даже в горе <…>. Дарование учит чести и бесстрашию… В Вас есть эта породистость струны или натянутой тетивы, и это счастье» (25 ноября 1948 г.). «В тот день, когда пришло письмо от Вас и Е. Д. (Орловской. — В. К.), из Тбилиси приехала приятельница моя, жена Тиц<иана> Табидзе, она обедала у нас, я пробовал читать ей Вас вслух, но всякий раз слезы мешали мне… Это не только выношено и выражено с большой покоряющей силой, это каждый раз изображение самой этой силы, хмурой, грустящей, плененной, это каждый раз ее новый образ в той или иной форме прометеевой скованности и неволи» (30—31 декабря 1949 г.). «После Есенина я в одном только Павле Васильеве находил такие черты цельности, предназначения и отмеченности, как в Вас» (10 августа 1953 г.).

После того как я подробнее узнал биографию Кайсына и проникся его горем, меня иногда посещала мысль, что он не полностью «впускает» эту биографию в свою поэзию, что его лирический герой должен был бы видеть мир более драматично и дисгармонично (подобное ощущение возникало у меня неоднократно и по отношению к такому замечательному поэту, как Ярослав Смеляков). Я был не прав: не все читал и не все он мог печатать. Многое в исповедальной лирике Кайсына дожидалось своего часа: «Нет матери, соседей нет в селенье. / Вдали, в степях, мне близкие сердца. / И я себе казался в то мгновенье / Надгробьем над могилою отца». (пер. С. Липкина).

В то же время в своей поэзии, проникнутой трагизмом, Кайсын, со свойственными ему благородством и сдержанностью, сознательно, я думаю, подавлял гнев и обиду, дабы не быть истолкованным в антирусском духе. Добавим сюда ограничения, накладываемые на Кайсына общественными званиями и должностями, которыми советская власть щедро осыпала его после возвращения на родину (эта «компенсация» вместо признания вины была хорошо продуманным ходом национальной политики). Однако главную роль играло здесь последнее по месту, но не по значению обстоятельство: в характере Кайсына были заложены огромные запасы жизнелюбия, энергии, исторического оптимизма. Чувствам озлобления, мстительности, мелочности в этом характере и в этом поэтическом даре просто не находилось места: «Я был бездомен, изнывал в беде, / Дни черные, как черных птиц, считая, / Но радовался все же и тогда я / Вину и хлебу, песне и звезде» (пер. Л. Шерешевского).

Вместе с тем на мировосприятии Кайсына, хотел он того или нет, долго лежала трагическая тень прошлого, которую он в поэзии старался отогнать: «Чтобы жить, я работал чрезвычайно много. Пил тоже немало. „О чем жалеть?“ — сказал Пушкин. Но надо признаться, что лучшие мои годы во многом были погублены, силы потрачены на пустяки <…>, мой звездный час был упущен». Судя по воспоминаниям, было время, когда он даже подумывал о самоубийстве. Однако прав оказался в итоге Арсений Тарковский, написавший ему в 1966 году: «Поэтов всегда подкармливает хлебом вдохновения история: трясет мир, как решето, тасует народы и жизни, а чего бы ни насеяла — ото всего поэтам витамины истинности и убедительности, только мускулы становятся крепче, если уж поэт выживет. Это очень наглядно на твоем примере <…> я поклонник твоего прекрасного, чистого, спокойного и в то же время такого страстного, сильного и бурного дарования. <…> Я очень люблю тебя, дорогой Кайсын, и верю в твою духовную силу».

К будущим своим произведениям Кайсын вообще относился с какой-то трепетной надеждой и любовью. Зайдя к нему как-то в 1974 году в гостиницу «Москва», где он обычно останавливался, я застал его у телефона. Видимо, Кайсын отбивался от редакционных просьб, объясняя, что у него совсем нет времени, что ему надо еще многое успеть написать, и меня поразило, как он говорил о своих планах: нежно улыбаясь, перебирая названия будущих произведений, будто малых детей по голове гладил... Он дал мне тогда рекомендацию для вступления в Союз писателей и, чтобы я не подумал, будто делает он это исключительно по доброте душевной, сослался, хитро усмехнувшись, на какую-то деталь из моей статьи об Алексее Толстом, опубликованной

в журнале «Дружба народов»: «Читаем кое-что, почитываем…»

2

Перечислять погибших в годы сталинских репрессий писателей наци­о­нальных республик можно очень долго. По некоторым подсчетам, в конце 1930-х годов было уничтожено около трети Союза писателей СССР. Если «присоединения» территорий и «вхождения» разных народов — пусть даже насильственные, — как это ни парадоксально, имели своим результатом определенное приращение культуры (об этом, кстати, выразительно свидетельствует и само возникновение такого эстетического феномена, как «советская многонациональная литература»), то национальные репрессии, спецпереселения и пр. наносили культуре один лишь катастрофический ущерб. Погибшим литераторам и деятелям культуры несть числа: О. Мандельштам, И. Бабель, Н. Клюев, Б. Пильняк, П. Васильев, А. Веселый, С. Клычков, Вс. Мейерхольд, А. Таиров, Лесь Курбас, Т. Табидзе, П. Яшвили, Е. Чаренц, С. Сейфуллин. Некоторые малочисленные творческие организации в автономиях были вырублены чуть ли не поголовно. Культура больших народов как-то прорастала сквозь все свои протори и убытки, находила в себе достаточно внутренних сил, чтобы продолжаться. Но чем измерить, например, ущерб, нанесенный балкарской литературе ссылкой и длительным молчанием Кайсына? Калмыцкой — многолетними лагерями Д. Кугультинова? Киргизской культуре — гибелью К. Тыныстанова, первого при советской власти «письменного» — уже в системе новой письменности — киргизского поэта, драматурга, просветителя, филолога? Национальные меньшинства нередко лишались не просто своих деятелей культуры, но и ее основоположников.

Установка на разгром в культурном наследии национальных республик всего того, что не соответствовало ленинско-сталинским идеологическим императивам, приобретала в «центре» директивные формы и шла отсюда на «периферию», где начиналась своя «охота на ведьм». Последняя моя служебная командировка во Фрунзе в марте 1988 года оказалась связанной с двумя знаменитыми представителями киргизской культуры, о которых, честно сказать, я не знал ровным счетом ничего, несмотря на многие годы, проведенные в Киргизии. Цели командировки причудливо совместили элементы традиционно русификаторской политики с принципиальным отходом от нее, начавшимся в республике во времена перестройки. Дело в том, что в Киргизии готовились к реабилитации имена Касыма Тыныстанова и акына-письменника Молдо Кылыча, жившего и творившего на рубеже столетий. Первого советская власть в республике в 1938 году расстреляла. Второго не успела, поскольку он умер вскоре после Октябрьской революции, однако посмертно, со второй половины 1940-х годов и на протяжении ряда десятилетий, подвергала — как носителя «феодально-реакционной идеологии и антирусских настроений» — жестокому поруганию.

Возникал естественный вопрос: почему во многих партийных и литературоведческих документах советского Киргизстана имя Молдо Кылыча объединялось с именем Касыма Тыныстанова? Что общего между двумя этими фигурами, олицетворявшими разные исторические эпохи, разные типы художественного мировосприятия, разный уровень становления национальной киргизской литературы, разные творческие системы? Между поэтом второй половины ХIХ — начала ХХ века и поэтом 1920—1930-х годов следующего столетия; акыном, сделавшим принципиально важный шаг от традиций устной поэзии к письменности, и профессиональным литератором, работавшим во многих жанрах новой литературы; поэтом религиозного сознания, замкнутого национального кругозора и ученым-просветителем, человеком широкой филологической культуры? Что объединяло эти имена в идейно-художественной борьбе, которая происходила вокруг них в Киргизии практически на протяжении полувека?

Ответ выглядит «проще пареной репы» — объединяли их общие обвинения в реакционности и национализме. Если в «центре» сотни тысяч людей были расстреляны по зловещей 58-й статье, в основном за шпионаж и сотрудничество с западными разведками (количество подстатей к 58-й само по себе могло составить миниатюрный Уголовный кодекс), то в республиках не было более страшного в 1930-е годы обвинения, нежели жупел «национализма».

Вот абсолютно «советская» биография Тыныстанова. До Первой мировой войны — малоземельный дехканин. Учился в сельской школе, потом в городской мусульманской, потом в русском интернате. Во времена подавленного царизмом восстания киргизов бежал в Китай, где батрачил два года. По возвращении еще два года работал на «кулака». В 1919 году записался в комсомол. Потом закончил в Ташкенте педагогический институт. В 1924 го-ду вступил в члены РКП(б) и «бросился в общественную жизнь», как сам сообщал в автобиографии. В этой общественной жизни успел побывать и членом ЦИК, и наркомом просвещения Киргизии. С 1922 года занялся киргизской филологией, был научным сотрудником научно-исследователь­ских институтов — сначала культуры, потом языка и литературы. Читал лекции, участвовал в создании нового киргизского алфавита. Издал книги по грамматике, морфологии и синтаксису киргизского языка. Помимо всего этого занимался в 1920—1930-е годы литературным творчеством — ему принадлежит цикл пьес «Академические вечера», шедших на сцене Киргизского драматического театра, и ряд поэтических произведений. Сборник его стихов на киргизском языке был издан в 1925 году.

Собственно литература и «подвела» этого хорошо образованного и творчески разностороннего человека, дав главный толчок для обвинений автора в воспевании феодального, бай-манапского, прошлого киргизов и пуще того — «байско-буржуазной идеологии», в идеализации досоветского образа жизни народа. В марте 1933 года за драматургию «некоего Тыныстанова» взялась газета «Правда», утверждая, что в пьесе «Шабдан», первой из цикла «Академических вечеров», под видом легенды о народном богатыре Шабдане сложена поэма в честь уходящего эксплуататорского класса — киргизского байства. После этой статьи Киргизский обком партии словно с цепи сорвался: к каждой части драматургической трилогии были предъявлены политические обвинения, одно другого резче: если бай-манапское прошлое автор изображает ярко и красочно, то советскую эпоху — бледно и сухо; если хан, угнетатель народа, феодальный хищник, выглядит щедрым и добродушным, то бедняк — неумным, смешным и жалким; если изображена советская действительность, то борьба за советскую власть и колхозное строительство показаны в примитивных, вульгарных и плоских тонах.

К этим обвинениям уже произвольно добавлялись все остальные: развенчивались представления о том, что Тыныстанов — основоположник киргизского языкознания; в учебных пособиях его обнаруживали кучу политических ошибок; в словарных упражнениях и примерах усматривались коварные политические цели. Доходило до смешного (смешного, разумеется, не для него): например, киргизская пословица «Если в яму у тебя заложен корм, то во дворе будет скот», приведенная в учебнике «Родной язык», истолковывалась как призыв к крестьянам утаивать от советской власти в годы сплошной коллективизации излишки продовольствия… А дальше все складывалось по проверенной схеме: Тыныстанова исключали из партии, восстанавливали, снова исключали, изымали книги из широкого доступа, переставали печатать, лишали работы, подвергали беспрерывно тому, что можно было бы назвать «пытками критикой», — ведь «признания» и «покаяния» не обязательно было вырывать прямыми пытками, хотя это был, конечно, самый простой и действенный способ достижения нужной цели. В процессе непрерывной психологической обработки и давления человек вольно или невольно сам начинал чувствовать себя виноватым перед государством. Хорошо знакомыми нам по многим московским делам выглядят эти выступления и обращения Тыныстанова: «Тов. Шахрай (первый секретарь Киробкома партии. — В. К.), очень и очень прошу Вас прочесть эту пьесу и помочь мне своими товарищескими указаниями в деле разоблачения мною допущенных ошибок»; «Я зачту выдержку из одного моего неопубликованного контр­революционного произведения, где Вы увидите подлинного замаскированного врага советской власти. <…> На моих ошибках нужно воспитывать трудящееся поколение»; «Я дал чуждой идеологии трибуну нашего театра, и этим далеко откатился от генеральной линии партии»…

Поскольку в самих литературных текстах Тыныстанова примеров воинствующего национализма, при всем желании, обнаружить не удавалось, пришлось соорудить чисто политическое дело: его обвинили в том, что он в начале 1920-х годов состоял членом антисоветской националистической организации «Алаш-Орда», вел подрывную деятельность на идеологическом фронте и т. п. 1 августа 1937 года он был арестован, а 6 ноября 1938 года расстрелян. В октябре 1957 года приговор был отменен «за отсутствием состава преступления», но это вовсе еще не означало реабилитации.

Отношение к наследию Молдо Кылыча в Киргизии имело гораздо более сложную и длительную историю, на протяжение которой неоднократно менялось. До 1946 года творчество этого акына оценивалось вполне положительно, его произведения переиздавались, включались в школьные хрестоматии и учебники. Его знаменитая поэма «Землетрясение», считавшаяся образцом письменной культуры дореволюционных киргизов, впервые была напечатана в Казани еще в 1911 году, разумеется, «арабской вязью». «Реакционным акыном» Молдо Кылыч стал (попробуйте догадаться!) после постановления ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград», хотя, казалось бы, связь между ним и главными «героями» этого постановления — А. Ахматовой и М. Зощенко — не могла прийти на ум даже самому изощренному любителю шарад. Выяснилось, в частности, что акын не просто воспевал своих предков вплоть до седьмого колена, но и призывал киргизов сопротивляться присоединению к России. Что любые свидетельства его образованности и знакомства с книжной литературой мусульманского Востока уже сами по себе объективно ставили под сомнение воздействие на киргизскую литературу русской классики, а на киргизский народ — самой Октябрьской революции.

Обвинения в адрес акына то усиливались, то ослабевали в прямой зависимости от общественных процессов, развертывающихся в стране. В 1950 году, когда велась борьба с буржуазными космополитами, он становился «реакционным поэтом». Вскоре после ХХ съезда КПСС — талантливым акыном-письменником, который хоть подчас и идеализировал патриархально-родовое прошлое, зато выражал гуманистические идеи. В 1956 году многие произведения акына уже причислялись к «лучшим образцам дореволюционной киргизской поэзии» (даже критические высказывания о русских, как выяснялось, противники Кылыча толковали слишком односторонне). В 1960-х, когда пафос борьбы с культом личности и общие демократические настро­ения в стране начали сильно ослабевать, преследование Кылыча возобновилось, сопровождаясь целым ворохом документов и обвинений: тут были и национализм, и религиозный мистицизм, и реакционная идеология. Ученых, призывавших к спокойному и взвешенному взгляду на акына, стали обвинять в попытках ревизовать ранее принятые партийные решения.

Возвращения творческого наследия Молдо Кылыча и Тыныстанова в национальную культуру добивались в Киргизии многие писатели, ученые, историки, педагоги. Однако все они в этом благом деле вынуждены были обратиться за поддержкой к Москве: хотя «маховик» горбачевской перестройки, казалось бы, уже раскручивался полным ходом, республикам еще не позволяли решать важнейшие проблемы истории собственной культуры самостоятельно. «В помощь киргизской культуре» Союз писателей СССР командировал во Фрунзе из Москвы З. Кедрину и меня грешного. Зоя Сергеевна Кедрина, возглавлявшая московскую комиссию, прославилась не только переводом романа Мухтара Ауэзова об Абае, хотя казахского языка, разумеется, не знала, как и киргизского, но и тем, что во время знаменитого процесса над А. Синявским и Ю. Даниэлем выступала в роли их общественного обвинителя от лица Института мировой литературы Академии наук, где Синявский работал, когда я учился там в аспирантуре. Вряд ли она представляла в этом процессе лицо Института или даже собственное лицо, но сослуживцы, после того как Синявский и Даниэль отправились по лагерям, общаться с ней побаивались. Человек весьма немолодой и нездоровый, она к моменту приезда в Киргизию ходила уже с трудом, и мы в четыре руки заталкивали ее в однодверную «Ниву» моего друга по филфаку, прозаика и драматурга Мара Байджиева, с которым, помнится, еще писали когда-то юморески для студенческих капустников (ныне он — народный писатель Киргизии).

Едва ли Кедрина толком понимала, чего от нее ожидают, но с удовольствием участвовала в банкетах и была очень возмущена, узнав, что мы должны написать некое реабилитационное заключение о творчестве Тыныстанова и Молдо Кылыча. Заниматься скучным делом — чтением многочисленных подстрочников, которыми заботливо снабдили нас киргизские товарищи, — и портить себе праздник сочинением официальных документов она категорически отказалась. Вплотную заниматься материалами, связанными с судьбами наследия Молдо Кылыча и К. Тыныстанова, таким образом, пришлось мне. Пользуясь малейшими перерывами в «мероприятиях», а также ночными часами, я ухитрился прочитать немало подстрочников (выполненных, к чести киргизского руководства, на очень хорошем уровне) и всякого рода документов, а затем собственноручно написал для ЦК КП Киргизии «реабилитационное» заключение, ставшее коллективным письмом и официальным документом после того, как под ним кроме меня и Кедриной поставили подписи несколько известных киргизских филологов и деятелей культуры.

Мощь эпических поэм Молдо Кылыча, представлявших целые своды бесценных знаний по истории, культуре, природе, этнографии и быту киргиз­ского народа, заставила меня впервые всерьез задуматься над проблемой «младописьменных» литератур. Метрополия создала это понятие в противоположность литературам с древней письменностью. Применительно к истории отдельных народов оно, правда, было вполне правомерным (например, работа над созданием письменности для народов Севера началась только с 1922 года), подчеркивая цивилизационную роль Октября, но по отношению к другим служило не более чем камуфляжем для прикрытия процессов прямо противоположных: диктуемой «центром» смены одной, традиционной, арабской системы письменности на другую, русскую. Так получилось, в частности, и с киргизской литературой.

Известный философ и литературовед Г. Гачев, мой коллега по ИМЛИ, создал когда-то применительно к истории советской культуры понятие «ускоренного развития литератур» — от феодализма к социализму, минуя капиталистическую стадию, и рассматривал такое «ускорение» в сугубо положительном контексте, хотя искусственное форсирование исторического процесса, как показал сегодняшний день, на самом деле оказалось в итоге чревато катастрофическим отставанием в общем развитии и в чем-то было подобно губительному вторжению человека в законы природы.

В понятии «ускореное развитие», притом что в искренности Гачева, человека кристально честного и постоянно витающего в чистых сферах теоретических концепций, у меня нет ни малейшего сомнения, крылась немалая доля нашей общесоветской исторической казуистики и въевшегося в кровь идеологического лукавства. Если бы речь шла только о том несомненном благе, которым для любых национальных культур — как бы ни относиться к истории становления Советского государства — оборачивалось соприкосновение с великой русской литературой, то тут и спорить не о чем. Процесс этот был подобен несомненной цивилизационной роли мировых метрополий в истории своих колоний. Однако в плане культуры концепция «ускорения» имела по отношению к истории и традициям «малых» народов явно уничижительный характер, подразумевая определенное «благодеяние» со стороны большого социума.

Между тем разве сама Россия не прошла тот же путь «ускоренного развития» от феодализма к так называемому социализму, оставив для капитализма весьма короткий исторический отрезок со дня отмены крепостного права до Октября, а потом — вообще несколько месяцев от Февраля до Октября 1917-го? Меня всегда умиляло это бесхитростное и не объяснимое никакими объективно-историческими обстоятельствами, кроме теоретиче­ского авантюризма большевиков, утверждение о молниеносном переходе «буржуазной» революции в «социалистическую». Если уж пользоваться понятием «ускоренное развитие», то Россия ХХ века ярко продемонстрировала сокрушительные результаты такого развития, «миновав» капитализм, к которому она вернулась только век спустя, причем весь этот век был потрачен на строительство и утверждение тоталитарного строя, который, по существу, оказался извращенной формой привычного феодализма.

С другой стороны, можно ли вообще говорить о «младописьменности» народа, в истории культуры которого, в частности, присутствует такой поэт, как Молдо Кылыч? Ведь он был не только устным исполнителем народных преданий (акыном), но и замечательным письменным поэтом — просто письменность была арабской, то есть древней и вполне традиционной для стран мусульманской культуры. По существу, советская власть превратила Киргизию в «младописьменную» страну самым незатейливым способом: ликвидировав арабскую письменность и внедрив вместо нее сначала латинский алфавит, а чуть позднее — кириллицу. Разумеется, «всякое сравнение хромает», но переведите завтра французов на кириллицу, и послезавтра они тоже станут «младописьменным» народом…

Сегодня я имею возможность иронизировать по этому поводу, но для того, чтобы назвать «установившееся мнение, будто киргизский народ до революции не имел своей письменности», «ошибочным и неправильным», в 1956 году профессору К. Юдахину требовалось немалое гражданское мужество (я еще застал этого замечательного лингвиста в живых, и что может более выразительно свидетельствовать о связях двух народов, чем тот факт, что создателем первого огромного «Киргизско-русского словаря» стал исконно русский человек!).

Читая многочисленные подстрочники произведений Молдо Кылыча и забыв на время об идеологической догматике, я поистине был поражен размахом его творчества и той ролью, которую сыграл этот акын в развитии нацио­нального самосознания, языка, просвещения, литературы. Его поэмы «Землетрясение», «Пернатые», «Обманщики» были подлинной энциклопедией народной жизни, обрушивали на читателя огромное количество географических, естественно-научных, бытовых сведений и этико-философских максим, которых необразованному, а по большей части просто неграмотному читателю неоткуда было получить.

По органике своей Кылыч был мудрецом и учителем: «Если тебя не слушают, какая польза, что ты оратор»; «Бессмыслен смех по поводу бесполезных слов»; «Не надо пугать всех, чтобы тебя признали за храбреца»; «Делать непосильное — непосильный грех»… Те, кто скажет, что Молдо Кылыч — сочинитель глубоко консервативный, что он обращен в прошлое и даже — о ужас! — не любит неверных, в том числе — русских, будут совершенно правы. Маркса и Энгельса Кылыч явно не читал и к историческому материализму причастен не был. Но при этом он обличает богатых, сострадает своему бедному и мучительно живущему народу, защищает общечеловеческие нормы нравственности и постоянно подчеркивает, как много полезного (от хлебопашества до ремесел) привнесли русские в быт киргизов, как утихомирили «дерущийся народ». Будучи человеком глубоко религиозным, он в то же время исповедует не столько культ религии, сколько культ человека, своим трудом преобразующего землю, а целому пласту традиционных назиданий и заклинаний противостоят у него своеобразный антропоморфизм, мотивы социальной «антиутопии». Язычество органически сочетается у него с едино­божием; его мифология перекладывает на свой лад Священное Писание; он поэтически приспосабливает Коран к уровню понимания массовой киргизской аудитории.

Стоит ли, однако, удивляться борьбе с наследием Молдо Кылыча, если яростным преследованиям в советской Киргизии подвергался и грандиозный эпос киргизского народа «Манас», с той лишь разницей, что коллективного «автора» его нельзя было подвести под статью Уголовного кодекса. Я еще только заканчивал среднюю школу, когда в двух кварталах от моего дома, в Киргизском филиале Академии наук СССР, проходила сессия, где эпос клеймили за «реакционность», за «бай-манапские» и феодально-буржуазные пережитки (уж не знаю, что за каша из смеси феодализма с капитализмом варилась в тогдашних ученых головах).

Мой университетский товарищ, ныне народный писатель Киргизии Мар Байджиев рассказал мне о роли «Манаса» в истории своей семьи и собственной биографии. Его отец, Ташим Байджиев, один из главных «манасоведов» республики, заведовал сектором фольклора и эпоса «Манас» в Институте языка, литературы и истории Киргизского филиала Академии наук СССР. Он был осужден за свои научные взгляды и погиб в Карлаге в 1952 году. Мар написал о нем биографическую книгу. Был репрессирован и соавтор его отца по осужденному партией учебнику «Киргизская литература» Зыяш Бектенов. С его сыном Эмилем я учился в школе в одном классе. От взгорья Чон-Арыкского кладбища, разросшегося сразу за верхней чертой Бишкека, мне показали открывающееся вдали, за селом Воронцовка, место коллективного захоронения жертв Большого террора в республике — наподобие страшных подмосковных кладбищ Северного Бутова или совхоза «Коммунарка». Там находятся могилы отца Чингиза Айтматова и отца Мара Байджиева.

Мар, можно сказать, вырастал в атмосфере «Манаса» и его исторических легенд. На старости лет он взялся за невероятную задачу — дать широкому читателю в огромном сокращении и сохранении всех главных сюжетных линий (из полумиллиона строк он оставил примерно восемь тысяч) вольное поэтическое переложение эпоса. Он издал три главных сказания эпоса, о Манасе, Семетее и Сейтеке, отдельной книгой, взбаламутив тем самым всю научную и творческую интеллигенцию Киргизии, поскольку обратился, что называется, к святому.

Мар составил и издал энциклопедический трехтомник по «Манасу», с пересказом эпоса и включением ряда работ и справочных материалов о нем. В послесловии к этому трехтомнику он говорил о зловещей истории идеологической борьбы, на протяжении десятилетий сталинизма разыгрывавшейся вокруг эпоса, и огласил целый мартиролог безвинно погибших и пострадавших в этой борьбе людей. На книге «Сказаний…» Мар написал: «Посвящаю светлой памяти отца моего Ташима Байджиева, отдавшего за эпос „Манас“ свою свободу и жизнь».

«Реабилитируя» наследие Молдо Кылыча, я впервые по-настоящему понял, чем оборачивались для киргизов история дореволюционного фольклора и проблема народного творчества, а заодно и «акынства». Тут везде пахло кровью…

3

Мы, разумеется, не знаем, как выглядели бы национальные литературы в условиях самостоятельного исторического и государственного развития своих стран, но можем, во всяком случае, констатировать, что все они, отличаясь традициями, языком, ментальностью, были при этом исторически подчинены в Советском Союзе формам самого тесного взаимодействия в пределах единого социально-политического, культурного и экономического устройства. Разумеется, общность их всячески подчеркивалась и пропагандировалась, а различия и противостояния активно затушевывались или цензурировались. Тем не менее невозможно отрицать, что так или иначе, но на огромном пространстве России одновременно и параллельно, соприкасаясь, пересекаясь, взаимно подпитываясь, протекали общие художественные процессы, подчиненные общей истории и общей идеологии, эстетически осваивающие общий предмет изображения и предполагающие общие смысловые решения, художественные позиции. (Вот хороший пример: прогремевший в свое время на всю страну фильм литовского режиссера В. Жалакявичюса «Никто не хотел умирать» был абсолютно национален по конкретному историческому материалу и ансамблю актеров, хотя сюжетно использовал при этом традиционную схему американского вестерна, а по духу и смыслу своему представлял абсолютно советское произведение.)

Несмотря на национальное своеобразие, неравноценность и неравномерность развития отдельных литератур, советский литературный процесс обнаруживал повсеместный интерес к мифологизации и мифотворчеству. Здесь рядом с «Прощанием с Матёрой» В. Распутина и «Царь-рыбой» В. Астафьева располагались произведения Ч. Айтматова, О. Чиладзе, Т. Пулатова, а также писателей малых народов Севера — В. Санги, Ю. Рытхэу, Ю. Шесталова, чье профессиональное творчество было еще всецело пронизано народным миросозерцанием и дыханием фольклора. Острые формальные импульсы советский литературный процесс получал от литератур Прибалтики, особо чувствительных к западноевропейским влияниям, — в прозе эти литературы культивировали систему «внутренних монологов», в поэзии расшатывали классическую ритмику, формы и размеры. Общезначимыми становились поиски русской литературы в жанровой сфере — повсеместно распространилась «маленькая повесть», начал активно развиваться рассказ (ощутимую роль здесь сыграла так называемая «молодая проза»).

Трудно представить себе прозаиков более несхожих — и национальным материалом, и ментальностью авторов, и стилистикой, — нежели Василий Белов, Витаутас Бубнис и Грант Матевосян. Но как схожи были проблемы их произведений 1970-х годов, противоречия, одолевавшие героев, сюжеты и конфликты изображаемой жизни! Когда я был в Ереване, чудесном городе, сложенном из розового туфа, в гостях у Матевосяна, художника замечательного и, мне кажется, в России еще далеко недооцененного, мы два часа проговорили об этом общем, удивляясь нашему сходству и гордясь различиями. В повестях «Похмелье», «Буйволица», «Мать едет женить сына», «Мы и наши горы» Грант выступает как подлинный певец армянской деревни, глубинной, мощной социальной структуры, уже разъедаемой вторжением городской жизни. Это крестьянский сын, очень близкий по своему мировосприятию и к В. Белову, и к В. Распутину. Правда, национальные характеры тут другие, без русской пластичности и философского смирения, словно вытесанные из камня. И краски не акварельные — яркие, резкие, сарьянов­ские. Юмор и ирония Гранта, роднящие его с грузинской прозой, тоже совершенно не свойственны потомкам русских крестьян. Однако кто будет спорить, что во всех этих произведениях изображены схожие социальные типы, рифмующиеся настроения и интонации!

Больше того, общность национальных литератур советской эпохи сохраняется даже в тех случаях, когда социальный материал, психология персонажей, изображаемый быт в произведениях совершенно различны. Например, действие повести В. Мартинкуса «Флюгер для семейного праздника» происходит в сугубо современном совхозе, с отлично механизированным хозяйством, собственной гостиницей, большими магазинами, поликлиникой, кинотеатром, краеведческим музеем и пр. (в семейном особняке комната председателя совхоза напоминает кабинет-библиотеку ученого). Однако автор говорит ровно о том же, что В. Шукшин или Н. Рубцов: город «таранит» село, молодежь не хочет работать на земле и продолжать дела отцов, дети разбегаются из семейного гнезда. И все то же самое происходит, кстати, в литовской прозе совсем иного стиля — эпической трилогии В. Бубниса «Жаждущая земля», где первая книга подобна литовской «Поднятой целине», а последняя доводит действие до драматического распада современной литовской деревни.

Все заметные произведения национальных литератур переводились на русский язык, и это открывало перед писателями неоценимые возможности художественных контактов, учебы, взаимообогащения. Лучшее подтверждение тому — творческая судьба моего однокурсника и друга, народного поэта Киргизии Омора Султанова. Мы учились на одном курсе филологического факультета — он в киргизской, а я в русской группе. Группы были разделены языком, и сблизились мы много позже, когда оба вступили в одну и ту же общесоветскую литературную жизнь, а Султанов, одна из самых ярких фигур в современной киргизской поэзии, — в сферу влияния русского языка и русской культуры. Не уверен, что, поэт глубоко национальный, Султанов занял бы столь значительное место в собственной литературе, если бы не русский язык и контекст мировой поэзии.

Чтобы ощутить силу и свежесть поэзии Омора в полной мере, надо было обязательно увидеть его село, привольно раскинувшееся по берегу Иссык-Куля. Огромное глубоководное озеро, растянувшееся на десятки километров, было одним из чудес киргизской природы. Я помню, как нашу Академию наук посетили однажды знаменитые тогда чешские путешественники Ганзелка и Зикмунд, объехавшие полсвета (их книги лежали на прилавках всех книжных магазинов России). Сравниться с Иссык-Кулем по красоте, говорили они, может только африканское озеро Чад (да-да, то самое, где бродил изысканный гумилевский жираф!).

Омор привез меня на свою «малую родину» в солнечный день: россыпь белых домиков и фруктовых садов была замкнута между зеленой громадой предгорий и бесконечным голубым пространством озера. Все природные стихии — небо, земля, вода — сопряжены были здесь самым глубоким и естественным образом, создавая не просто величественный пейзаж, но единую жизненную среду обитания. Жизнь строилась уступами, поясами, вздымаясь от озера в горы, сменяя рыболовство на землепашество, овощеводство на хлеборобство, золотые долины, где колышутся волны пшеницы и ячменя, на сочные пастбища — джайлоо и, наконец, завершаясь, подобно пирамиде, высокогорными сыртами, куда уходили со стадами овец и яков на свои суровые зимовья обветренные, прокаленные стужей и солн­цем чабаны...

Горы, Иссык-Куль, горные реки, луга, стада овец, табуны лошадей, мерный крестьянский обиход — все это сводится в одну сияющую точку, и называется она в поэзии Омора по имени села — Тосор. «Милый Тосор, если чего-то стою — / это тебе я обязан, твоим истокам». Подобно В. Астафьеву, который сказал как-то в интервью, что после писательского труда ему ближе всего «профессия пахаря», Омор Султанов признается: «…Когда бы век мой не вручил перо мне — / пасти бы мне в джайлоо табуны! / Табунщиком я стал бы — не поэтом! / Исполненный пастушеских забот, / летал бы на коне зимой и летом, / и так из года в год, из года в год».

«Крестьянская» ли это поэзия? С одной стороны — чисто крестьянская, и «грани меж городом и селом» волнуют Омора не меньше, чем, скажем, русского поэта Николая Рубцова. С другой стороны, только отчасти крестьянская, ибо сияющая точка Тосора все время готова в его стихах «расшириться», превратиться во вселенную, сопрягая пространство и время, национальное и общечеловеческое, техническую цивилизацию и гуманитарную культуру. «Вместе с природой цвету, в сентябре облетаю... / И обрастаю винтами годичных колец». А если виражами промчаться по этим кольцам, как взлетает мотоциклист по вертикальной стене, то откроется исполненная ярких контрастов картина, в поэтическом воссоздании которой Омор без русского языка и русской культуры уже никак бы не обошелся: «Париж — / этого слова не знали предки мои, / которые жили в горах Ала-Тоо… / Мои седобородые предки / в такое время, / когда красное солнце спешит к закату, / на зеленых холмах восседали, / а рядом блеяли овцы и козы... / Я вечером был в „Гранд-Опера“, / слушал там Берлиоза...»

В год, когда не вернулся с войны отец Омора, умерла и мать. Мальчик остался круглым сиротой, жил в интернате, после окончания средней школы не поехал вслед за сверстниками в столицу и еще поработал в колхозе. Деревенский паренек, приехавший в 1954 году из Тосора во Фрунзе, почти не говорил по-русски и размышлял на вокзале: не бросить ли все и не удрать ли на край света (краем света представлялся шахтерский городок Кызыл-Кия в Киргизии). В поздней лирике, в «Песнях усталости», Омору удалось с жестким, подчас даже жестоким реализмом воссоздать картины жизни киргизского аила во время войны, характеры сверстников и односельчан, недетскую тяжесть конфликтов и впечатлений, навалившихся на плечи его лирического героя: «Четыре хребта с четырех сторон. Посередине — долина. Грабли одни. Четыре лошади. Плуг один. Я и Абды... Шалашик из прутьев. Шаром покати».

После переезда во Фрунзе и поступления на филфак биография Омора переживает крутой подъем. В литературе его имя появляется уже в студенческие годы, во времена большого общественного подъема после XX съезда, когда в Москве завоевывают аудиторию Политехнического Е. Евтушенко, А. Вознесенский, Р. Рождественский. Стихи Султанова, как и стихи нашего сверстника Рамиса Рыскулова, становятся в киргизской поэзии обновляющим, «дрожжевым» началом. Отсюда, от русских шестидесятников, эта сила, напор, сплав лирики с публицистикой, «ершистость» и пафосность. В отличие от Омора, Рамису завоевать общесоюзную известность так и не удалось, однако его все знали: он жил в мире слов и строк, производил впечатление человека не от мира сего, чуточку шаманил, говорил странно, невпопад и был готов, остановившись, читать стихи каждому встречному. Я хорошо помню его маленькую крепкую фигуру с огромной копной волос на голове, сразу бросающуюся в глаза среди молодежной толпы, фланирующей во Фрунзе по улице, которая сейчас называется Чуйским проспектом, а на моем веку побывала и улицей Сталина, и улицей ХХII партсъезда.

...В Тосоре нас поселили в каком-то «гостевом» домике райкома партии, почти на самом берегу, и в день приезда устроили торжественный обед. Райкомовские начальники пришли с празднично одетыми женами, кушанья подавали скромные молодые киргизки, тут же исчезавшие, унося пустые блюда. Вероятно, партаппарат понимал исходящую от нас опасность, и потому вечерами мы гуляли по пустому пляжу, безуспешно гадая, куда скрылось все женское народонаселение, которое могло бы очень украсить наш холостяцкий быт. Для купанья прозрачная голубая вода озера уже была холодна. Под черным куполом неба, усеянного крупными мохнатыми звездами, мы вдыхали запах степных трав, прислушивались к плеску воды, вглядывались в слабые огоньки курорта Чолпон-Ата, расположенного на противоположном берегу. Одинокие и лишенные женского внимания, мы говорили о поэзии. Стихи, которые Омор читал мне по-киргизски, «на слух», были нежны и музыкальны, несмотря на резкость звуков тюркской фонетики. Насквозь пронизывающие их вертикальные рифмы, казалось, натягивают эти строки на колки, подобно струнам между бездонным небом и металличе­ской рябью озера. Одной из новых форм, фактически введенных в киргизскую поэзию именно О. Султановым и Р. Рыскуловым (только значительно позже она проникла в творчество «старших», например С. Эралиева), был верлибр. Сегодня верлибр широко распространен в молодой поэзии Средней Азии, Закавказья, Прибалтики, — вероятно, потому, что он наиболее соответствует внутреннему ощущению поэтической свободы. Но если для прибалтийских литератур, традиционно связанных с Западом, здесь нет ничего удивительного, то в системе тюркской языковой группы, с ее закрепленными ударениями, легкодоступной и повсеместной флективной рифмовкой, верлибр ознаменовал подлинную революцию не только в художественных средствах, но и в самом поэтическом сознании. Не менее революционными были исповедальность, резко окрашенный индивидуальностью лиризм — ведь национальная поэзия располагала главным образом описательно-эпическим взглядом на мир, уходившим корнями в фольклор.

Поэзия шестидесятников Киргизии принципиально раздвинула и обогатила горизонты национальной лирики новой художественной ориента­цией — помимо совместного движения с русской поэзией в процессы художественного развития этой лирики была включена, через переводы, поэзия других народов СССР и Западной Европы. Русский язык Омор начал осваивать, только перебравшись из села во Фрунзе, и до сих пор говорит по-русски с некоторым затруднением: точно, с пониманием тонкостей, особенно юмористических, но медленно, подбирая слова. Русский стал для него проводником в большую поэзию, русскую и зарубежную. Нельзя не заметить в его стихах перекличку с поэтами, которых он либо переводил, либо внимательно читал и знал: Э. Межелайтиса, Б. Брехта, П. Неруды, Н. Хикмета, Г. Лорки и др.

После того как я уехал в Москву, наши отношения сохранялись, и мы виделись во время своих поездок — то в Москве, то во Фрунзе. Омор не терял литературной формы и был созвучен и молодым московским поэтам 1980-х годов, которых я печатал в журнале «Дружба народов», когда заведовал там отделом поэзии. Очень близким ему по своему творческому мировидению и стилю показался мне молодой тогда Саша Еременко. В 1984 году я опубликовал подборку Еременко, а для перевода дал ему несколько стихотворений Омора, представив оба имени в одной связке. Соединение этих двух имен оказалось настолько удачным, что переводы Еременко я впоследствии не раз встречал и в новых поэтических сборниках Султанова.

Не менее показателен с точки зрения связей киргизской литературы с русской и русским языком и творческий опыт Мара Байджиева. Имя Мара известно больше по театральным постановкам, телеспектаклям и киносценариям, нежели по прозе, причем известно не только в нашей стране, но и за рубежом, где оно — в числе немногих — долгое время представляет современную киргизскую литературу.

«Мар Байджиев — один из наиболее известных представителей новой литературной генерации, — писал Ч. Айтматов. — Его творчество, так же как и творчество его сверстников, формировалось в сложном процессе сочетания национальных традиций с достижениями единой многонациональной советской литературы и опытом мировой культуры». Подобное наблюдение, кстати, целиком относится и к самому Айтматову, который, на несколько лет раньше вступив в литературу, тоже, по существу, принадлежал к «новой литературной генерации», разве что старшей возрастной группы. В причастности к достижениям русской литературы первостепенное значение имело у киргизских писателей литературное «двуязычие», отнюдь не равнозначное «бытовому». Творческие биографии Айтматова или Байджиева в этом отношении явно стоят особняком. Айтматов начинал свой путь в литературе на киргизском языке, постепенно расширяя употребление русского. Проблема «двуязычия», или «билингвизма», как выражаются ученые люди, применительно к творчеству Айтматова представляет огромный интерес. Первые его повести были переведены на русский (скорее всего, с подстрочников) моск­вичами, но уже в 1961 году он, видимо, почувствовав необходимость общаться с всесоюзным читателем без посредников, сам переводит на русский повесть «Тополек мой в красной косынке», в 1962 году — «Материнское поле» (так, кстати, всегда поступал, например, и замечательный белорусский прозаик Василь Быков, не доверявший перевод третьим лицам, но мы, конечно, понимаем, что трудности перевода с одного славянского языка на другой и с языка тюркской группы на славянский несоизмеримы).

У «Первого учителя» два переводчика, и автор — один из них. Повести «Прощай, Гульсары» и «Ранние журавли» Айтматов пишет, если судить по журнальным сведениям, уже на русском (говорил он на русском прекрасно и практически без акцента). Я не знаю, как обстояло дело с последующими произведениями, печатавшимися на русском вообще без ссылки на чей бы то ни было перевод (вопрос этот достаточно запутан). Конечно, пиши Айтматов только по-киргизски, он и так стал бы в конце концов — через переводы на другие языки — широко известен, но мне представляется несомненным, что русский язык послужил мощнейшим мотором для стремительного вывода произведений Айтматова на мировую орбиту.

Помимо расширения индивидуального художественного горизонта автора и возможностей воздействия его произведений на общий уровень национальной литературы двуязычие имело своим прямым результатом и само­определение писателя на карте литературного процесса. Киргизская письменная литература, сообразно историческому бытию киргизов, всегда была близка фольклору, природе и крестьянско-кочевому образу народной жизни. Айтматов удачно соединил в своей прозе древний миф и социальную реальность, традиции и новизну, оставаясь, несмотря на свои интеллектуальные конструкции и возникающую рядом с ними «городскую» тему, писателем, глубоко укорененным в народной почве. Байджиев же изначально заговорил голосом города (причем в драматургии, мне кажется, этот голос даже слышнее, чем в прозе) и, по существу, обозначил в киргизской литературе целое направление, явно рифмующееся с русской «молодой прозой», с урбанизмом В. Аксенова или А. Гладилина.

Действие его пьес, как правило, разворачивается на фоне городской жизни; его персонажи — студенты, врачи, научные работники, люди творческого труда; сюжеты и конфликты этой литературы зачастую связаны с профессиональными взаимоотношениями и городским бытом; авторский текст насыщен скрытыми цитатами, литературными аллюзиями, разговорными интонациями городской среды. Но не только диалоги в пьесах — сам стиль повествования в его прозе, даже «деревенской» по материалу, далек от склада народной речи и не пытается ее имитировать. В этой стилистике сочетаются разнообразие нюансов, психологическая разработанность, подтекст, ироничность, умелое использование лирических акцентов. В начале 60-х годов прошлого века в киргизской литературе мало кто так писал, и опыт русских прозаиков-шестидесятников, опыт, условно говоря, литературного круга катаевской «Юности», Мару очень пригодился. Последующему обращению автора к «Манасу», к древним народным сказаниям и культурным традициям этот опыт, как ни странно, не противоречил.

4

На протяжении многих десятилетий мы так привыкли говорить о взаимо­действии национальных культур в пределах Российской империи, что совершенно перестали обращать внимание на то, что в подобных разговорах все больше утрачивалось ощущение различий в национальной истории, традициях и менталитете народов, объединенных общей государственностью. Киргизы, например, были в прошлом кочевым народом, разумеется, с совершенно иным общественным укладом и мировосприятием, нежели у народов оседлых, в первую очередь — русского. Стали аксиомой представления, исходящие из иерархии социально-исторических этапов развития человеческого общества, а следовательно, и о том, как кочевники были осчастливлены социализмом. Но не случайно ведь Айтматов, сделавший борьбу с косностью патриархального мира одной из доминантных художественных тем своего творчества, вспоминает о кочевье как о культурном празднике народа, как о ярчайшем впечатлении своего детства. «Мне очень повезло, — говорил он в одном из своих интервью, — что я застал сразу несколько эпох в истории своего народа; во времена моего детства народ еще кочевал, причем кочевье было демонстрацией народной культуры, ее праздником, когда в путь, пролегавший по горам, по равнинным просторам, по берегам бурных рек, брали с собой самое лучшее — нарядную утварь и упряжь для лошадей, когда девушки пели песни, а акыны состязались в поэтическом мастерстве…» В мифологических слоях произведений Айтматова золотые слитки народной прапамяти, идущей именно из патриархального мира, противостоят злу, сосредоточенному в настоящем и порожденному во многом современной цивилизацией.

Могу снизить эту тему до забавного бытового эпизода. Мой друг и однокурсник Сеит Джетимишев во время одного из моих приездов во Фрунзе (по-моему, он был тогда директором киргизского Учпедгиза) повез меня в родной колхоз на какое-то празднество. Поездка была дальняя, на черной «Волге». Молодой председатель колхоза, родственник Сеита, уже накрыл праздничный стол. Мы были почетными гостями: Сеит, земляк, большой человек из столицы; я — посланник Москвы, аксакал, учитель, «муалим». Развернулось пиршество. Западный человек был бы шокирован. Плов, возвышавшийся на столе золотой горой, брали щепоткой пальцев, аккуратно уминали рис и отправляли в рот без помощи вилок. В знак особого расположения хозяин вложил порцию такого риса и в мой рот. Тостам не было конца, и стол все больше погружался в туман, из которого неожиданно возник передо мной дымящийся череп барана. Прямо из черепа бессмысленно пялился на меня голубой бараний глаз. Оказалось, что глаз предназначался самому уважаемому человеку, то бишь мне. Съесть я его при всем желании был не в силах. Все вокруг меня пели и плясали, после чего преподнесли мне несколько шкурок то ли енота, то ли сурка, из которых я впоследствии сшил себе в прославленном В. Войновичем ателье Литфонда меховую шапку. Сломить мое упорство, однако, хозяевам так и не удалось, и шапка много лет напоминала мне о моей черной неблагодарности.

На обратном пути я уже в черной «Волге» не столько сидел, сколько возлежал и, когда машина на полпути резко остановилась, буквально вывалился из нее на засеянное какой-то неведомой сельскохозяйственной культурой поле. Дивная картина открылась передо мной: над полем висело сверкающее металлическое блюдо луны, а под луной была постлана прямо на земле скатерть, и блюдо на ней, в свою очередь, сверкало всяческой снедью. В развале снеди лучилась непочатая бутылка водки. «А это зачем?» — заплетающимся языком простонал я, не обращаясь ни к кому и не требуя ответа. «Надо выпить, Вадим-агай, — убедительно сказал мне председатель. — Мы пересекаем границу нашего района». Вряд ли бы эти традиции, в основе которых лежат замечательное гостеприимство и патриархальная привязанность к своей земле, изменились, даже если бы жителей аила снабдили для приемов серебряной посудой с монограммами, а бараний глаз заменили кристаллом горного хрусталя…

Взаимодействие взаимодействием, но республики и народы все же изрядно отличались друг от друга, что в итоге неопровержимо подтвердил сам распад Советского Союза. В начале 1980-х годов мы проводили семинар по литературам Прибалтики в Дубултах. Речь зашла о прозе военного времени, и я, в своей увлеченности общими категориями литературного процесса, упрекнул какие-то литовские произведения за «другое» изображение войны, нежели в русской «лейтенантской» прозе. Не помню, кто из прибалтийских литературных критиков (это могли быть и мои товарищи по аспирантуре ИМЛИ латыш Харий Хирш или литовец Альгис Бучис, а мог быть и молодой Михаил Веллер, совсем тогда еще не знаменитый, но сразу отмеченный проводившим семинар А. М. Борщаговским), одним словом, кто-то из них, с очень сложной интонацией заметил: «Но ведь у нас была иная война». Где-то в своих воспоминаниях Веллер написал, что мы пошли с ним и хорошо надрались по этому поводу…

На фоне многообразных национальных различий разворачивались в республиках процессы «русификации», о чем стоит поговорить особо. Как ни парадоксально, но сама Россия при этом выпадала из категории национальных образований. Согласно самому поверхностному объяснению, это происходило потому, что она всегда была многонациональной. Но ведь мононациональных этносов в СССР, кроме каких-нибудь совсем уж малых народностей, практически вообще не существовало, и это обстоятельство самоопределению каждой республики именно рядом с «титульной» нацией ничуть не мешало. Будучи численно преобладающими на территории СССР, русские, однако, оказались единственным народом, не имеющим своего национального и административно-территориального ареала. Во многом эта ситуация определяла и крайнюю двусмысленность их положения на «чужой» территории (вряд ли оно стало лучше после того, как несколько десятков миллионов русских после распада СССР вообще оказались за пределами России).

В исключении России из числа национальных государственных образований крылся, правда, некий смысл или по крайней мере некое объяснение, если вспомнить ленинское утверждение, что интернационализм «великой нации» не просто сводится к соблюдению «формального равенства», но и налагает на нее обязанность возместить «национальным меньшинствам» «то неравенство, которое складывается в жизни фактически». Но крылась здесь и великая странность, сопровождавшая всю историю построения национальных взаимоотношений в Советском Союзе. С уверенностью могу засвидетельствовать, что государственная политика русификации республик к русскому народу никакого отношения не имела, его бытовых нужд и практических интересов никак не затрагивала и никакими выгодами для него не оборачивалась. Бюрократический «централизм» был готов пожертвовать любыми национальными интересами во имя общих интересов государственной власти и личных интересов ее чиновников. В результате рассеяния по огромной территории страны русские все более утрачивали ощущение этнического единства. «Господствующая» роль русского народа как «титульной» в СССР нации, во многом фиктивная, болезненно сочеталась в национальных республиках с ощущением «второсортности», которое русские неизбежно испытывали здесь как «инородцы».

Ярче всего политика русификации отражалась на положении национального языка. Киргизский у нас, конечно, преподавался — и в школе, и в вузе, но чисто формально (даже иностранные языки, оставшиеся для нашего поколения книгой за семью печатями, «изучались» лучше). Это сейчас, по прошествии многих лет, я могу только удручаться тому, что не выучил киргизского: такое знание не просто помогло бы мне совсем по-иному почувствовать себя в республике, но, главное, дало бы разговорный ключ к целой группе тюркских языков. Я, можно сказать, упустил единственную в своей жизни возможность стать «полиглотом»… Надо, однако, учесть, что «чужой» язык всегда успешно осваивается не по любви, а по необходимо­сти. Этой необходимости не было: русские составляли тогда во Фрунзе не меньше 60—70 процентов населения. К тому же все киргизы знали русский и росли двуязычными с детства (в киргизских семьях, как правило, родители, а потому и дети общались на обоих языках). Двуязычие представляло для киргизов заранее предопределенный и не зависящий от их желания выход из тупиковой социально-исторической ситуации. Дело в том, что русский во всех республиках был единственным государственным языком (факт, который сегодня, после распада СССР, может показаться новому поколению в бывших советских республиках просто невероятным). Советская власть нашла, таким образом, поистине замечательный способ заставить сотни народов, национальностей и этнических групп, населяющих необъятные просторы России, выучить русский. Русские же от необходимости осваивать другие языки на местах своего проживания были по определению освобождены.

Суть всей этой ситуации с единым государственным мы, однако, не поймем до конца, если не добавить сюда одной очень важной детали: незнание языка коренной нации ощущалось нами как некое естественное право, избавлявшее русское население от «ненужной» затраты времени и усилий. Более того, создавалась, сколь ни парадоксально, некая модель «космополитического» мироощущения и для «малых народов», при котором национальные меньшинства тоже освобождались от необходимости знания собственного национального языка. Среди них возник целый слой молодежи, получившей странное наименование «русскоязычной».

Сегодня в положение «иностранного», «ненужного» языка попадает, увы, в странах СНГ уже русский, и сколь бы ни предполагал этот процесс некую историческую «сатисфакцию», общественные последствия его сугубо негативны. Если история наша сложилась так, что целый континент выучился говорить по-русски и нет необходимости изобретать некий искусственный язык, «эсперанто», отказ от действительно великого и могучего русского языка, совершенно не повинного в навязанной ему политической роли и ставшего мощнейшим средством межнационального — в мировом масштабе! — общения культур (через переводы на русский все народы Советского Союза приобщались к мировой культуре, а русский народ — к культурам национальных республик), есть величайшая глупость и в каком-то смысле даже преступление перед будущим. Ведь еще одно-два поколения, и новые независимые государства, отколовшиеся от России, безвозвратно русский утратят! Киргизия оказалась одной из немногих бывших советских республик, сохранившей

на официальном уровне «двуязычие» и нашедшей в своем народе достаточно здравомыслия, чтобы понимать, какие преимущества для развития экономики и культуры республики дает возможность напрямую общаться с Россией.

Вместе с тем насильно мил не будешь, и молниеносный отход большинства бывших республик после развала империи от русского языка указывает лишь на то, что его принимали по необходимости. Я с интересом наблюдал в Нью-Йорке за молодыми китайцами, обслуживающими китайскую закусочную: они говорили между собой только на английском. Никто не заставлял их учить этот язык, никто не контролировал их яыкового поведения — это было желание побыстрее ассимилироваться, форма уважения к Америке и, в конце концов, просто условие выживания. В Москве, на рынке, что под окнами моего дома, торговцы-мигранты говорят по-русски лишь с русскими покупателями, между собой моментально переходя на родной язык. Так мы пожинаем плоды прежней национальной политики…

В мои школьные и студенческие годы во Фрунзе на улице Токтогула, как раз против моего дома, стояла единственная киргизская школа-интернат (ее все знали — «школа № 5»); чуть ниже, на аллее Дзержинского (ныне бульвар Эркендик), располагалось единственное киргизское женское педагогическое училище (девушек отсюда вечером на улицу не выпускали, и под окнами его вечно толпились особи мужского пола, жаждущие любви). Учащихся в школу и училище свозили из дальних горных районов республики. Заведения эти имели чисто формальный, декоративный характер и были как будто бы предназначены лишь для того, чтобы засвидетельствовать успехи национальной политики в СССР. Чем их выпускники могли в дальнейшем заниматься, если все вузы в стране функционировали на русском языке, я ума не приложу. Точно такое же положение сложилось и в других республиках, даже в странах с древней письменной культурой. В середине 1980-х мне, например, рассказывали об этом в Литературном институте мои студенты-армяне: школьники сплошным потоком переходили из национальных армянских школ в русские, имея в виду дальнейшую свою судьбу. В республике, чья столица Ереван отличалась уникальным мононациональным составом (более 90 процентов населения составляли армяне), этот факт выглядел особенно выразительно.

Кто решится утверждать, что диктатура русского языка, русской системы образования, русских политических и художественных представлений, существование в Киргизии единственной школы на киргизском языке — это не русификация, пусть бросит в меня камень. Мои университетские сокурсники-киргизы подбирали русские аналоги своих имен, и я долго называл Сеита Джетимишева Сережей, а Камбыралы Бобулова — Колей, ничуть не интересуясь тем, как их называли родители… Однако ведь и несомненная эта русификация в советской империи была отягощена крайней двусмысленностью. Положение русских в национальных республиках всегда было весьма не простым. О том, каково оно стало ныне, когда несколько десятков миллионов русских после распада СССР оказались за пределами России и лишились прикрытия «центра», больно даже думать.

Особенно заметно национальное неравенство бросалось в глаза в кадровой политике. Известный лозунг «Кадры решают все» в национальных республиках приобретал своеобразную окраску. Разного рода должности, не требующие высокой профессиональной квалификации, но социально репрезентативные, занимали в Киргизии национальные кадры (точно так же, кстати, в «центре» к высшей власти сквозь толщу «титульной» русской нации пробивались лишь редчайшие представители республик — Г. Алиев, позже Э. Шеварднадзе). Русских больше было «снизу» — на фабриках, в сфере неквалифицированного городского труда (во многом, конечно, и потому, что они преобладали в сфере городского населения).

Вместе с тем к облеченным всеми атрибутами власти первым секретарям ЦК компартии союзных республик (обязательно — лицам коренной национальности) всегда был приставлен второй, обязательно — русский, эмиссар из Москвы, без которого не решались никакие серьезные вопросы. Ставленники Москвы возглавляли все, говоря современным языком, силовые и специальные структуры — министерства госбезопасности, МВД, военные гарнизоны, ведомства, связанные с «оборонкой», «почтовые ящики» и пр. Русские по большей части в мою бытность в Киргизии руководили кафедрами вузов и академическими институтами, поскольку национальных кадров на протяжении многих десятилетий не хватало.

Во главе пирамиды власти стоял киргиз, первый секретарь ЦК партии. В детстве я только и слышал его имя — Разаков, Раззаков (не ручаюсь за количество «з», может быть, их было даже три, и в моем детском сознании все они звучали угрожающе: Раз-з-з-аков). Человек с жужжащей фамилией обитал в обнесенном высоким четырехугольным забором особняке в нескольких кварталах от центра города, рядом с обычными домами; тогда социальная иерархия не бросалась в глаза столь вызывающе, как сейчас. Особняк через забор не просматривался, и казалось, там царит вечное молчание. Не­однократно проходя мимо, я ни разу не видел его обитателей и не слышал за забором живых голосов.

Потом Раззакова сменил другой секретарь — Усубалиев, но при нем я уже уехал из Фрунзе. Правда Усубалиева я однажды лицезрел вблизи. Я летел в очередную командировку в Киргизию, опаздывал на самолет, взбежал по трапу последним, но проводница сказала, что все места уже заняты. Я, разумеется, начал скандалить. Вышел командир экипажа и с необычной любезностью быстро повел меня в третий, хвостовой, салон. Салон поражал необычайной тишиной и серьезностью пассажиров. В первом ряду не было никого, кроме важного человека, который медленно и сосредоточенно читал «Краткий курс ВКП(б)». Стюардесса носила ему бутылки «Боржоми». В салоне пустовало одно-единственное место, около иллюминатора. Соседнее кресло занимал приветливый красивый русский парень, пропустивший меня к окну. Я вежливо предложил ему иллюминатор, но он отказался. Когда я наконец уселся, расслабился и смог более внимательно рассмотреть обстановку, меня осенила догадка. «Это Усубалиев?» — спросил я соседа. Парень сразу утратил приветливость и насторожился: «А вы откуда знаете?» Я понял, что надежно отсечен от выхода и, главное, от правительственного тела. Это действительно был его телохранитель.

Мы приземлились во фрунзенском аэропорту (это был еще не «Манас» с американской военной базой, а маленький и уютный аэродром прямо за городской чертой), но из самолета никого не выпускали. К нашему салону подогнали трап, и по нему степенно спустился Усубалиев. В иллюминатор я наблюдал, как к трапу подкатило несколько черных «Волг». Состоялся радостный обряд встречи с членами ЦК, и телохранитель кинулся ловко перетаскивать чемоданы республиканского вождя, выгружаемые командой из чрева самолета. Количество их меня поразило — ведь он, я думаю, бывал в Москве чаще, чем в своей фрунзенской квартире. Черные «Волги» укатили, и только потом подвели трап пассажирам…

Однако что там Усубалиев — в конце концов я его не знал ни как руководителя, ни как человека. Даже разного рода должности, не требующие высокой профессиональной квалификации, но сколько-нибудь репрезентативные, занимали, как правило, киргизы. Сразу по окончании университета мне довелось повстречать такого доподлинного, ничего, я предполагаю, не умеющего и ничего не знающего, но исполненного почти картинной важности и спеси номенклатурного киргизского бюрократа.

Я был «распределен» (тогда «свободных» дипломов не выдавали — надо было в течение нескольких лет отрабатывать свое высшее образование по назначению государства) в местную «Учительскую газету» при Министерстве просвещения Киргизии. Газета находилась прямо в здании министерства и ютилась в двух комнатках. Весь штат ее состоял из двух молодых симпатичных киргизов, принявших меня как своего товарища, женщины — ответственного секретаря (то ли узбечки, то ли татарки), в силу своей «ответственности» тоже достаточно важной, и главного редактора, чья важность просто не имела пределов.

Главный занимал собой смежную комнату и четырежды в день, не глядя и не здороваясь, проходил сквозь нас, ибо другого пути, увы, не было: на работу, с работы, на обед в столовую ЦК, располагавшегося в двух кварталах от министерства, и обратно. Не уверен даже, что он ходил в наш, общеминистерский, туалет — скорее всего, терпел до обеда, когда уже можно было пойти в туалет ЦК: наличие естественных потребностей наравне с сотрудниками, вероятно, казалось ему унизительным. Раньше он был секретарем обкома партии в какой-то отдаленной горной области, откуда и был прислан в газету — то ли на повышение, то ли на понижение. На дверях его кабинета, со стороны нашей комнаты, висел увесистый звонок, который то и дело заставлял всех вздрагивать: мы находились от него на расстоянии вытянутой руки, но нас вызывали звонком. Вернее, даже не нас, ритуал был таков: сначала по звонку осторожно входила в кабинет главного, втянув голову в плечи, ответственный секретарь, потом она появлялась с выражением глубокого почтения на лице и указывала, кого главный хочет в данный момент видеть.

Я прокантовался в газете около года, и все было бы хорошо, если бы главный редактор не решил, что с моим появлением пришло его время печататься в центральной «Учительской газете». Он вызывал меня в кабинет, совал мне какие-то инструкции, требовал, объясняясь чуть ли не жестами, чтобы я писал на основе этих инструкций статьи и посылал за его подписью в Москву. Статьи, разумеется, отвергали, и вскоре мы друг друга возненавидели. Не помню уж причины очередного конфликта, но только я, будучи по природе незлобивым молодым человеком, кинулся на него с кулаками. Два моих товарища-киргиза и насмерть перепуганная ответственная секретарша с трудом меня оттащили. И вот ведь что любопытно: когда через несколько лет в кинотеатре, после фильма, я наткнулся взглядом на ненавидящий взгляд главного, посланный мне из соседнего ряда, то самым неожиданным было неприятное чувство, связанное не с ним (ничего хорошего тут ожидать не приходилось!), а с тем, что пожилая усталая женщина около него, явно его жена, оказалась… русской. Как будто бы русская женщина должна была «выдаваться» киргизу в качестве некоего «приза»! Вот тогда я впервые — и очень остро! — почувствовал, что человеку надо по капле выдавливать из себя не только раба (это-то я в отношениях с главным осуществил быстро), но и дремлющего до поры до времени националиста, что сделать гораздо труднее…

5

Были ли в нашей среде межнациональные конфликты? Конечно, были, хотя в школе я их практически не наблюдал, за исключением общих для России во все времена антисемитских настроений. Я, например, дважды сталкивался с национальным вопросом в «еврейском варианте». Шел 1946-й или 1947 год. Мальчишек нашего дома терроризировал какой-то приходящий амбал лет восемнадцати. Однажды он изловил меня где-то в буйном кустарнике, окружавшем дом, одной рукой крепко зажал мою голову у себя под мышкой, а другой с какой-то исследовательской целью залез мне в штаны. Внимательно осмотрев привлекавшую его малость, он явно изменил отношение ко мне к лучшему и, удовлетворенно констатировав: «Хороший жиденок», — отпустил меня восвояси.

Дорого бы я сегодня заплатил, чтобы узнать, в каких жизненных обстоятельствах сформировался тогда этот юный антисемит. В самом деле, только представьте себе: едва закончилась война — и ведь не Гражданская же, с ее национальными и классовыми конфликтами, а, напротив, Отечественная, с феноменом великого единения народов (все этнические конфликты были еще впереди). Русских в Киргизии оставалось не так уж много, евреев — и того меньше (эвакуированные начали возвращаться в родные места). Киргизы до антисемитизма, что называется, вообще еще не «дозрели» (что им, вчерашним кочевникам, вообще была Гекуба!). И вдруг из каких-то залетевших на азиатскую окраину отбросов великодержавной психики возникает в нашем фрунзенском дворе существо, как будто бы прямо описанное в рассказе Бабеля 1920—1930-х годов «Дорога»: «Мужик с развязавшимся треухом отвел меня за обледеневшую поленницу дров и стал обыскивать. На нас, затмеваясь, светила луна. Лиловая стена леса курилась. Чурбаки негнувшихся мороженых пальцев ползли по моему телу. Телеграфист крикнул с площадки вагона: „Жид или русский?..“».

Я долго потом приставал со своими недоумениями к отцу, но тот, видимо, не мог найти удовлетворительных для моего возраста объяснений случившегося и, проходя по двору, где я бил баклуши с приятелями, только мрачно просил меня время от времени показать ему «того хулигана». Однако амбал был удачлив и на глаза отцу не попадался.

Был, однако, эпизод, с точки зрения национальных отношений куда более серьезный и надолго оставивший во мне чувство горечи.

Наш курс на филфаке делился на две группы — русскую и киргизскую. Преподавание в каждой группе шло на родном языке. Каждый год на протяжении первых трех курсов летом нас отправляли на месяц на сельскохозяйственные работы: сначала это была уборка сахарной свеклы во Фрунзенской области (белые сладкие огромные клубни — уехав из Киргизии, я больше нигде их не видел), потом — уборка хлопка на юге республики. Плантации располагались вблизи «узбекских» городов Киргизии — Джалал-Абада и Оша (если название «Ош» склоняется). Это уже была серьезная поездка — месяц жизни в полевых условиях, вдали от дома, без каких-либо удобств: с соломой на глиняном полу, служившей постелью, ночевками вповалку, умыванием холодной водой из горной речушки, «туалетами» в кустах и т. п.

Конечно, молодость во всем находит какое-то удовольствие и романтику. На сельских базарчиках продавались ломтями (купить целую — денег не было) невероятной сладости и величины дыни, истекавшие соком. На прощанье для нашей группы зарезали барана, и совхозный повар сварил в огромном чугунном котле плов, вкуснее которого я никогда не едал (каждая крупица риса, пропитанная маслом, лежала здесь отдельно от другой, а неж­ная баранина буквально таяла во рту). Вечерами над нашим стойбищем вставала огромная луна, освещая глинобитные домики сельчан. Многие из них пустовали, и туда можно было забраться (если не через дверь, то в окно) с любимой девушкой…

Вместе с тем общая атмосфера сельхозработ была тягостна и унизительна: жесткие нормативы (надо было собрать за день порядка 35 килограммов чертовой ваты, клочками выдергиваемой из маленьких коробочек на низком стебле!); обязательные производственные «летучки» вечером, с публичной «поркой» тех, кто дневной нормы не выполнил (я со своим ростом постоянно был среди отстающих — в рекордсменках ходили маленькие юркие девушки); перерождение преподавателей, превращавшихся порой, вероятно, под давлением районных партийных инстанций и высокого университетского начальства, из интеллигентных людей в ретивых надсмотрщиков. Освобождение от сельхозработ получить было труднее, чем от мобилизации в армию: меня на первом курсе отправили в колхоз сразу после операции на горле и увезли на скорой помощи в город только после нескольких обильных кровотечений, а на третьем за короткую отлучку, когда я съездил в райцентр, чтобы купить маме материал на пальто, вывесили в университете на всеобщее обозрение строгий выговор. Между тем я был среди лучших, если не лучшим на своем курсе студентом! Школы не отставали от вузов — на полях работали даже дети. Из учебных программ безжалостно выбрасывались целые разделы, из расписания — месяцы. Утверждение, что в СССР не эксплуатируется детский труд, было одним из мифов советской власти, так же как и то, что у нас нет подневольного труда вообще. Ведь нигде, ни в каких законах, не прописывалась даже намеком возможность существования такого «сельского хозяйства»!

Вспоминая все эти истории, я с горечью думаю сегодня о том, что же заставляло нас (да только ли нас, скорее родителей наших!) терпеть подобное бесправие и даже в глубине души с ним соглашаться! Сказать, что нас преследовал просто страх, далеко недостаточно. Здесь проявлялись, конечно, и биологически присущая человеку потребность в труде, гораздо большая, чем потребность от него отлынивать, и «коллективное бессознательное», и сугубо прагматические соображения: отказ от сельхозработ автоматически влек за собой исключение из университета. Но главная причина крылась, я думаю, в другом — в почти подкожном ощущении своего бессилия, в жалкой мыслишке, барахтающейся у каждого из нас где-то на дне сознания: «А может быть, они действительно наделены кем-то этой безграничной властью, этим правом так нас попирать!..»

Работали мы с киргизскими группами в разных районах (что само по себе было величайшей глупостью: разделение по национальному принципу в учебе диктовалось объективными обстоятельствами, но на колхозном поле оно выглядело совершенно необъяснимым), а возвращались вместе, в одном вагоне, и, видимо, в описываемом ниже эпизоде выплеснулись наружу не только подавляемые в нормальных условиях национальные комплексы, но и накопившиеся за период «трудовой повинности» усталость и раздражение.

Грузились беспорядочно, вперемежку. Поезд был ночной, кроме нашего курса сели в вагон и еще какие-то пассажиры. После месяца сельхозработ наши группы впервые встретились на перроне. Русский курс филфака, как и положено, был преимущественно женским (нас, ребят, можно было сосчитать по пальцам), зато в киргизской группе, по-моему, девушек не было вовсе. Мы разместились в вагоне вразброс, не по группам; среди пассажиров были и русские солдаты, державшиеся особняком. Ребята в честь окончания колхозного сезона раздобыли на станции водку, выпили, и, не знаю уж как и по какому поводу, между студентами, русским и киргизом, разгорелся нешуточный конфликт.

Запахло большой дракой. В вагоне царила полутьма. Когда поезд двинулся, дали свет, и тут, как на театральной сцене, обнаружилась неожиданная картина: все киргизы, невзирая на общую суматоху и плохую видимость, каким-то образом сосредоточились в одном конце вагона, все русские — в другом. Между двумя лагерями растерянно блуждал мой приятель, обрусевший киргиз Володя Джаналиев, не зная, к какой стороне примкнуть. Малочисленные и сугубо гуманитарные ребята из нашей группы не внушали русскому участнику конфликта особой уверенности в поддержке (к тому же он был совсем с другого факультета), и, понимая, что вот-вот окажется один перед целой толпой киргизов, готовых поддержать своего соплеменника, он стал взывать к солдатам: «Русские! — с некоторым подвыванием в голосе выкрикивал он. — Солдаты! Русских бьют!» Солдаты начали медленно снимать с гимнастерок и накручивать на руки толстые кожаные ремни с сия­ющими медными пряжками…

Как рассосалась эта несостоявшаяся драка, грозившая обернуться серьезным побоищем, не помню; участники конфликта исчезли впоследствии из моего поля зрения, но тень его тяжело укрылась в каком-то углу памяти. Описанный эпизод, наверное, ни в малой степени не объясняет того, что произошло с пресловутой «дружбой народов» за несколько последних десятилетий, начиная счет еще от «горбачевского» периода — всех этих Баку, Сумгаитов, Тбилиси, Вильнюсов, Карабахов, Абхазий, Осетий и т. д. и т. п. Тут корни подчас уходят в такие исторические глубины национальных и социальных взаимоотношений, которые еще предстоит анализировать специалистам. Что же касается внешних и в значительной степени поверхностных впечатлений, то, будучи в свое время членом двух Советов по национальным литературам при Союзе писателей СССР, редколлегии такого тематически целеустремленного журнала, как «Дружба народов», обозревателем «Литературной газеты» и проехав в том или ином качестве на протяжении ряда лет по многим столицам союзных республик, участвуя во всяческих «круглых столах», конференциях, семинарах, дискуссиях и юбилеях, а также в обильных застольях и дружеских признаниях, которыми наши «мероприятия» сплошь и рядом сопровождались, я, честно говоря, и до сих пор не могу примирить в своем сознании вышеуказанные торжества и радости с тем драматическим финалом, который сопровождал «распад империи».

Праздник закончился в течение нескольких дней: занавес опустился; актеры погасили свечи; народы и нации стремительно разбежались в разные стороны. Обострились территориальные споры; национальные конфликты начали приобретать формы вооруженных столкновений; экономические разногласия разрослись до масштаба экономических войн; факты истории стали подвергаться кардинальному пересмотру...

В прошлом году после длительного перерыва я посетил свой бывший Фрунзе, вероятно, в последний раз. Город разросся, похорошел, стал еще более зеленым. Прямые, как стрела, просторные улицы, устремленные к белоснежной гряде Тянь-шаньского хребта, теперь кишели автомобилями западных марок. Русла стекающих с гор арыков зацементировали, и глини­стая вода, в которой мы в детстве купались, строя запруды, стала серо-стальной. Мемориальные доски на клиниках, с именами хорошо знакомых мне профессоров, заменили на другие. Что-то неуловимо изменилось в самой атмо­сфере города, и я поначалу не мог понять что. Потом понял — она стала тихой и, хочется сказать, благопристойной. Русские лица встречались на улицах редко. Пьяных почти не было. Вечерами на скамейках в зеленых кущах бульвара Эркендик (в мою бытность — аллеи Дзержинского, явно не имевшего к Фрунзе никакого отношения) стайками, молча и как-то отчужденно друг от друга сидели молодые киргизы — парни без девушек. Все это так не походило на заполненный в центре толпами шумливой и драчливой молодежи город нашей с Омором юности, что мой друг, словно предупреждая незаданный вопрос, лаконично и очень серьезно произнес лишь одно слово: «Мусульмане». Дальше вдаваться в эту тему он не стал.

Подчас мне хотелось воскликнуть: «Да полно, не пригрезилась ли мне наша прошлая жизнь, с ее заверениями, восклицаниями и объятьями? Не было ли во всем этом какой-то неискренности?» Но я гнал от себя коварные искушения разума. Нет, конечно, на уровне личных взаимоотношений все так и было — и любовь, и встречи, и объятья, и совместная профессиональная жизнь. В школьном возрасте отсутствие национальных проблем и противоречий было, за редкими исключениями, о которых я уже говорил, особенно очевидным — мы вместе росли, вместе учились, читали одни и те же книги, наши родители работали в одних и тех же учреждениях. То, что некоторые одноклассники были спецпереселенцами, сулило им многочисленные проблемы в будущем, но в школе это никого не интересовало. В повседневном быту никто не фиксировал своей национальной «особости». Всех объединяло своеобразное «равенство»: равенство условий материально убогой, почти нищей жизни, будь то одежда, жилье или даже разница в социальном положении родителей. Во всем этом «казарменном» равенстве, право же, крылся большой запас человеческой сердечности, осознания общих усилий и целей, чувства вполне реального, а не пропагандистского межнационального добрососедства. И разве не могли бы подобные взаимоотношения развиваться и углубляться дальше, если бы их не выхолащивало и не истребляло постоянное давление тоталитарного, бездушно-чиновничьего государства, если бы они были направлены в сторону гибкого и демократического «конфедеративного» устройства? Впрочем, и этот вопрос, подобно многим другим, история наша оставила без ответа...

«Нынешнему (человеку. — В. К.) кажется, что он всегда считал преступлением то, что было сделано в сорок четвертом с балкарцами, или калмыками, или чеченцами. Ему многое надо проверить в себе, чтобы заставить себя вспомнить, что тогда, в сорок четвертом, или сорок пятом, или даже сорок шестом, он думал, что так оно и должно было быть. <…> Вот так смутно — кое-что подробно, кое-что с провалами — вспоминается мне это время, которое, наверное, если быть честным, нельзя простить не только Сталину, но и никому, в том числе и самому себе». Это покаяние К. Симонова было опубликовано только спустя десять лет после его смерти.

Повесть А. Приставкина «Ночевала тучка золотая» я читал еще в рукописи и рассказывал, конечно, Толе Приставкину о спецпереселенцах во Фрунзе, но чем автора такой книги и с такой, детдомовской, биографией можно было удивить… До сих пор восхищаюсь этой повестью — и как прозой, и как гражданским поступком. Сюжет ее, пожалуй, даже слишком эффектен и подчас приближается к жанру кинобоевика; язык расшит сказовыми интонациями; взволнованный лиризм соседствует с памфлетом; слова поставлены крупно, сочно, иногда жаргонно. Но материал повести таков, что о «художествах» и говорить не хочется. Приставкин пошел неожиданным путем — нарисовал не выселение, а заселение: пришлые люди в чужом краю, всей кожей ощущающие временность и несправедливость своего здесь пребывания. Эта атмосфера страха, ожидание возмездия, красные сполохи ночных пожаров, набеги тех, кто не согласился покинуть свою землю и ушел в горы, топот стремительных коней, гортанные возгласы невидимых всадников — мастерски выписанные картины, приобретающие особый колорит на фоне величальных песен о Сталине и привычной социальной демагогии («Наши колонисты <…> прибыли сюда, чтобы осваивать эти плодородные земли, <…> начать новую трудовую созидательную жизнь, как и живут все трудящиеся советские люди»).

Зло порождает ответное зло: горцев огнем выкуривают из их убежищ, и они тоже не щадят никого, зверски убивая детей и взрослых, а раненый солдат, ослепленный болью, яростно стонет: «Басмачи, сволочь! К стенке их!.. Не зазря товарищ Сталин…» И это перепутавшее причины и следствия, мутное, агрессивное сознание волнами перекатывается в наше время, когда некий эпизодический персонаж, допустим «Виктор Иванович», рассказывает в баньке: «Я автоматчиком был… Вот на Кавказе… Мы там этих, черных, вывозили… Не добили мы их тогда, вот теперь хлебаем».

Русский ли народ эти сдвигающие «в едином толчке», с глухим звоном, немытые пивные кружки «его мирные, улыбчивые дружки», не верящие, что все у них позади, и сожалеющие, что во времена, удобные для злодеяний, они кое-кого не добили? Скорее всего, у них нет национальности, они всюду одинаковы — механические слуги авторитарной, бесконтрольной власти, упивающиеся тем, что тоже приобщены к ее могуществу, к праву подавлять и карать. Русский же народ в изображении Приставкина сострадает и страдает: гибнет от рук чеченцев веселая шоферша Вера; гибнет незадачливый директор колонии вывезенных на Кавказ детей Петр Анисимович, готовый прикрыть их от выстрелов своим телом; подкармливает оголодавших сирот на консервном заводе бывшая курская крестьянка Зина; приносит еду и лекарство больному чеченскому мальчишке солдат Василий Чернов из Тамбова. А вернувшийся с войны калекой и теперь, на Кавказе, не менее других отравленный шовинистической пропагандой Демьян Иванович («У них русских резать — это национальная болесть такая») неожиданно находит выразительную социальную параллель в судьбах русских и чеченцев: «Дык и меня выселяли… За лошадь, шашнадцать лет было… В кулаки записали».

Воображаемый диалог Кольки Кузьменыша со своим братом Сашкой, зверски убитым чеченцами, диалог достаточно декларативный и сугубо «книжный» пронизан, однако, мыслями «детскими» и «наивными» только по внешнему своему обличью, и лермонтовский перифраз в финале повести приобретает неожиданный и прекрасный смысл: «…они с Сашкой снова встретятся там, где люди превращаются в облака… Они будут плыть над серебряными вершинами Кавказских гор золотыми круглыми тучками, и Колька скажет: „Здравствуй, Сашка! Тебе тут хорошо?“ А Сашка скажет: „Ну, конечно. Мне тут хорошо“. „Я думаю, что все люди братья“, — скажет Сашка, и они поплывут, поплывут далеко-далеко, туда, где горы сходят в море и люди никогда не слышали о войне…»

Сейчас я думаю, что мне очень повезло — меня всю жизнь окружал целый интернационал друзей.

Память о карачаевце Османе до сих пор согревает мое сердце.

Ранние школьные годы я провел в саду русского парнишки, моего одноклассника Веньки Пелишенко, отец которого Николай Иванович, главврач фрунзенской «спецполиклиники», соорудил для нас во дворе своего фрунзенского особняка маленький, на два квадратных метра, бассейн, зацементировал его, и мы ухитрялись нырять туда с тумбочки, не разбиваясь вдрызг, а потом загорать на черепичной крыше сарая, и оранжевые плоды абрикосовых деревьев сыпались нам прямо в рот, как вареники гоголевскому Пацюку. С Венькой вдвоем я хоронил, уже в Москве, свою мать, с ним затаскивал на второй этаж старый диван, купленный в комиссионном на Преображенке, когда первым жильцом заселялся в свой девятиэтажный шестиподъездный кооперативный дом, еще погруженный в темноту, без электричества и газа, потому что после развода жить мне было негде и в порядке исключения я получил ключ от запертого подъезда. С ним мы дружим по сию пору.

Такая же, школьная и на всю жизнь, дружба связывает меня с другим одноклассником, Семкой Левиным. Его родители, литовские евреи, эмигрировали в Израиль в начале 1970-х годов, и я на четверть века, как и Османа, потерял его из виду. Потом мы друг друга разыскали, вступили в редкую, по лености нашей всеобщей, переписку и опять не виделись бог знает сколько. Но когда в отчаянное положение попал другой мой друг, замечательный ученый-офтальмолог, доктор медицинских наук Лиза Рапис (коренная омичанка, она вынуждена была эмигрировать в Израиль, чтобы не «обезножить», и ей сделали там несколько сложных хирургических операций), я позвонил Семену и попросил помочь. В Израиле Лизу не ждала ни одна живая душа. Я провожал ее в аэропорту. Ее внесли в самолет прямо из больничного аэропортовского бокса на носилках, и я с ужасом представлял, как ее выгрузят в аэропорту имени Бен-Гуриона, свалят на каталку и безразличные пассажиры, стремящиеся поскорей получить багаж, будут отталкивать эту каталку с дороги, дабы не мешала… Но Семен встретил ее, взял к себе, устроил в больницу, спас.

Сам я добрался до Тель-Авива не скоро: на белоснежном многопалубном лайнере «Тарас Шевченко», до отказа набитом деятелями культуры, включая весь оркестр Олега Лундстрема, мы осуществляли некую культурную миссию, бороздя моря и океаны по пути от Одессы к берегам Израиля через Турцию и Египет. В Хайфе меня уже встречал у трапа сотрудник Семена, занимавшего какой-то достаточно высокий пост в тель-авивском министерстве. В Иерусалим от Хайфы мы двигались на автобусе через желтые песчаные равнины с редкими зелеными оазисами, поражаясь выращиваемым в кибуце, буквально на песке, цитрусовым: около каждого стебелька змеились оросительные шланги. Бесплодная земля цвела и плодоносила. В автобусе неподалеку от меня сидели два хороших русских прозаика, Евгений Носов и Виктор Лихоносов, знающие толк в сельском хозяйстве. Прильнув к окну, они перебрасывались восклицаниями вроде: «Ты посмотри! Это они — на голой земле! А у нас…» Еврей-земледелец был непривычен русскому сознанию, как и еврей-воин, но загадочная нация после образования своего государства постоянно преподносила миру всяческие неожиданности вроде Шестидневной войны. Я вспоминал ироническое у Слуцкого: «Иван воюет в окопе, / Абрам торгует в рабкопе»…

В огромном университете Иерусалима, в путанице этажей и бесконечных коридоров, Семен разыскал меня и уволок в Тель-Авив прямо из аудитории, где нас ожидала встреча с израильскими славистами, не дав мне возможности оправдать потраченные на меня деньги. Мы просидели ночь у него дома, радуясь и горюя, обсуждая с ним разные забавные эпизоды нашей юности за бутылкой, как пел А. Вертинский, «шотладского доброго виски». И только когда я приехал в 2013 году в Израиль вторично и мы провели с Семеном целую неделю буквально с утра до вечера, я узнал подробно историю его семьи, прошедшей через немецкую оккупацию, каунасское гетто и совет­скую депортацию. Внутри и вокруг маленькой страны, десятилетиями мужественно отстаивающей свое право на существование, кипел страстями ярост­ный арабский мир; небо Израиля патрулировали стайки истребителей, а сам Семен, профессиональный инженер-взрывник, специалист по шахтному делу, не один год проработавший до эмиграции на Курдайских урановых рудниках в Казахстане, поднявшись ко мне в гостиницу, первым делом выложил на стол из кармана восьмизарядный браунинг, который не хотел оставлять в своей машине.

Другая моя хорошая приятельница, армянка Седа, повезла меня однажды на своей машине показать Севан. Зима была на исходе, еще лежал, но уже начинал таять снег, и шоссе было покрыто «салом». Посмотрев на тоскливый серый Севан под таким же серым, неинтересным небом, мы отправились назад, в Ереван, но по пути у машины отказали тормоза, «Смотри, танцует, — с усмешкой сказала сосредоточенная Седа, уже не справляясь с рулем, но не выказывая страха. — Ты, случайно, водить машину не умеешь?» Я не только не умел, но и не понимал, что происходит. Повиляв по шоссе, мы стремительно понеслись под крутой откос — далеко внизу белело снежное поле, утыканное деревцами. Я автоматически тоже схватил руль, и считанное время мы молча и бессмысленно крутили «колесо истории» в четыре руки. В этом слаломе машина ухитрилась не врезаться ни в одно дерево, и опомнились мы, только оказавшись внизу, в глубоком сугробе. Когда я выбрался из кабины и посмотрел наверх, на шоссе, то увидел, как там остановилось сразу несколько машин и с откоса к нам отовсюду бежали мужчины — почему-то все в черных пальто и черных лаковых туфлях; картинка напоминала Питера Брейгеля Старшего. Не прошло и двадцати минут, как нас уже подцепили буксиром и вытащили на дорогу, окружили заботой

и сочувствием. Это было теплое дыхание патриархального мира, в котором я, после многих лет жизни в московском муравейнике, неожиданно почувствовал себя своим...

Нет, мне положительно везло на друзей. А как же «национальный во­прос»? — скажете вы. Ну, это для ученых. Во всяком случае, моя жизнь была одним сплошным национальным ответом. Где-то однажды я написал и напечатал — в полемике с амбициозными попытками противопоставить одну нацию другой, — что у нас на каждом шагу можно услышать восклицания вроде: «Горжусь тем, что я русский (грузин, узбек и т. д.)», — но ни разу: «Горжусь тем, что я — порядочный человек!» В моем «интернационале» яркие национальные черты лишь обогащали и украшали человеческую индивидуальность. И хорошо бы на этом поставить точку. Но вот радиостанции и газеты сообщают об очередном происшествии: двадцать пять подрост­ков почти до смерти забили на московской улице киргизского мальчика с криками «Убей хача!». А некая женщина-эксперт (видимо, двадцать шестая, хотелось бы посмотреть ей в глаза!) дает суду заключение, что не видит здесь никаких признаков преступления на национальной почве…

Я уже сбился, какое это по счету в Москве, столице нашей родины, убийство по единственной причине — патологической ненависти к инородцам. Правда, убивают в моем городе — тоже на национальной почве — и русских. Упаси господь, если их начнут, «в ответ», убивать в наших бывших республиках: слишком много заложников осталось у России за пределами ее нынешних границ! И получится тогда, что не поэтический разговор о золотых тучках, а совсем другой отрывок из воображаемого разговора приставкинских Кузьменышей — разговора Кольки со своим убийцей — надо будет цитировать: «Ты нас с Сашкой убил, а солдаты пришли, тебя убьют… А ты солдат станешь убивать, и все: и они, и ты — погибнете…»

Маяковский мечтал о том, «чтобы в мире без Россий, без Латвий жить единым человечьим общежитьем». История доказала, что без Россий и Латвий не получается: вся проблема в том и состоит, чтобы единым человечьим общежитием жить с Россиями и Латвиями. Но в подобном случае предстоит достичь такого уровня нравственного сознания, такой, по Достоевскому, «всечеловечности», чтобы определять национальность не просто по «крови», а по культуре, по традициям, по слову, да и мало ли найдется для такого случая самых существеннейших и сущностных критериев! Всеобъемлющие формулы бытия при решении этих проблем, как и многих других, создают все же священные книги, а не наука. С их нравственными заповедями напрямую перекликается поэзия. А потому закончу замечательным соображением поэта, барда и ученого-океанолога Александра Городницкого: «Своим происхождением, не скрою, / Горжусь и я, родителей любя, / Но если слово разойдется с кровью, / Я слово выбираю для себя. / И не отыщешь выхода иного, / Какие возраженья ни готовь: / Родство по слову порождает слово, / Родство по крови порождает кровь».

Опубликовано в журнале:

«Звезда» 2014, №7

Россия > Внешэкономсвязи, политика > magazines.gorky.media, 22 июля 2014 > № 1137500


Румыния. Молдавия > Транспорт > trans-port.com.ua, 22 июля 2014 > № 1132955

Министерство транспорта и дорожной инфраструктуры Молдовы подписали с Департаментом инфраструктурных проектов Румынии меморандум о сотрудничестве для реализации инвестпроектов по строительству и модернизации мостов через реку Прут. Об этом сообщила пресс-служба молдавского министерства.

Так, ближайшим совместным проектом станет восстановление моста между городами Джурджулешты и Галац. Кроме того, стороны обсудили возможность европейского финансирования строительства моста в районе молдавского города Унгень с 2015 года.

"Мы хотим интенсифицировать наше сотрудничество, так как заинтересованы в знаниях и опыте, которые получила Румыния в процессе присоединения к ЕС", - заявил молдавский министр Василе Ботнарь. В свою очередь, глава румынского департамента Александру Нэстасе подтвердил поддержку указанных проектов, в том числе в части технических регламентов и европейских стандартов строительства.

Тема строительства мостов также была поднята в ходе встречи Ботнаря с его румынским коллегой Иоаном Русу. В частности, было отмечено, что двусторонняя рабочая группа, созданная в декабре 2013 года, завершает работу над технической и финансовой документацией проекта моста в районе Унгень - с тем, чтобы начать работу в 2015 году после получения финансирования ЕС. Также будет ускорена работа над оформлением проекта моста Галац-Джурджулешты. "Мы хотим идти вперед большими шагами и открывать новые направления сотрудничества, инициируя большое количество проектов", - подчеркнул Русу.

Румыния. Молдавия > Транспорт > trans-port.com.ua, 22 июля 2014 > № 1132955


Россия. Молдавия > Агропром > ria.ru, 22 июля 2014 > № 1129771

Молдавия обратится с жалобой во Всемирную торговую организацию, если Россия прибегнет к тарифным ограничениям на молдавскую продукцию. Такое заявление сделал во вторник премьер-министр Молдавии Юрий Лянкэ после встречи с представителями фермерских хозяйств.

Руководство РФ собирается рассмотреть защитные меры в торговле с Молдавией, власти которой 27 июня подписали соглашение об ассоциации с Евросоюзом.

"Правительство в ближайшее время попытается найти решения, направленные на снижение рисков, связанных с введением Россией запрета на молдавские фрукты и овощи. Создана правительственная комиссия, которая изучает юридические аспекты данной проблемы. Если российская сторона прибегнет к тарифным ограничениям на молдавскую продукцию, то не исключено, что мы вынуждены будем обратиться с запросом в ВТО", — заявил Лянкэ.

Россельхознадзор ввел с 18 июля временные ограничения на ввоз в Россию свежих фруктов из Молдавии. Минэкономразвития РФ на этой неделе подготовило проект постановления правительства об отмене нулевых ставок пошлин на ввоз ряда товаров из Молдавии, в том числе вина, мяса, овощей, фруктов и зерна. Россия ранее предупреждала Молдавию о возможном переходе с режима свободной торговли на режим наибольшего благоприятствования после ратификации Кишиневом соглашения об ассоциации с Евросоюзом. Валерий Балан.

Россия. Молдавия > Агропром > ria.ru, 22 июля 2014 > № 1129771


Молдавия. Россия > Агропром > fruitnews.ru, 22 июля 2014 > № 1129683

Россия ввела запрет на импорт молдавских фруктов и овощных консервов.

Ограничения на поставки начали действовать с 18 июля, причем касаются они большого перечня продукции - яблоки, груши, айва, абрикосы, черешня, вишня, персики, нектарины, сливы и терн.

Как сообщили в самом Россельхознадзоре, данные меры связаны с большим количеством имеющихся нарушений при осуществлении импорта молдавских фруктов. Данные проблемы в минувшую пятницу также обсудили в ходе телефонных переговоров Алексей Саурин, заместитель руководителя Россельхознадзора, и Ион Сулла, директор Национального агентства по безопасности пищевых продуктов Молдавии. Причем, как сообщили в Россельхознадзоре, г-н Сулла признал факт того, что представляемая им страна не осуществляла лабораторный контроль в полной и должной мере.

Запрет на импорт овощных консервов коснулся четырех молдавских предприятий - Sorvest-Agro, Alfa-Nistru, Natur Bravo и Coval&Co, в продукции которых «выявлены нарушения требований законодательства в области защиты прав потребителей, включая несоответствие требованиям, предъявляемым к маркировке и идентификации продукции, несоответствие массы нетто заявленной на этикетке».

С официальным сообщением Россельхознадзора можно ознакомиться по ссылке.

Молдавия. Россия > Агропром > fruitnews.ru, 22 июля 2014 > № 1129683


Молдавия. Россия > Агропром > fruitnews.ru, 22 июля 2014 > № 1129677

Молдавское правительство закупит у садоводов яблок на 20 млн леев.

Данная мера может стать компенсацией убытков, которые понесут производители страны после вступления в силу эмбарго российской стороны. По оценке специалистов рынка, данной суммы хватит лишь на 5 тысяч тонн выращенных плодов, тогда как общий объем производства, как ожидается, составит 150 тысяч тонн.

В дальнейшем яблоки будут раздаваться бесплатно в социальных и муниципальных учреждениях.

- Мы должны провести кампанию, конкретные шаги, включающие финансовую поддержку наших агропроизводителей, которые бы совпали с нашими обязательствами по продвижению. здорового образа жизни. К примеру, предложим ученикам, детям в садиках, в армии - по яблоку каждый день,- рассказал Юрий Лянкэ, премьер-министр Молдавии.

Причем компенсационные закупки будут производиться и в ближайшие несколько лет, пока садоводы Молдавии не смогут полностью переориентироваться на другие рынки. Плюс к этому правительство страны намеревается убедить ЕС в необходимости разрешения поставок в Европу на месяц раньше.

- С премьер-министром мы обсудили возможность беспошлинных поставок с 1 сентября, а не 1 октября. Говорили и об экспорте продуктов животноводства,- добавил Василий Бумаков, министр сельского хозяйства страны.

Молдавия. Россия > Агропром > fruitnews.ru, 22 июля 2014 > № 1129677


Молдавия. Россия > Агропром > rospotrebnadzor.ru, 21 июля 2014 > № 1132366

Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека сообщает, что при осуществлении государственного надзора за оборотом пищевой продукции при неоднократных исследованиях консервированной плодоовощной продукции, произведенной на молдавских предприятииях SRL «Sorvest-Agro», АО «Alfa-Nistru», П.И.К АО «Natur Bravo», CП«Coval&Co»0.0.0, выявлены нарушения требований законодательства в области защиты прав потребителей, включая несоответствие требованиям, предъявляемым к маркировке и идентификации продукции, несоответствие массы нетто заявленной на этикетке.

Учитывая изложенное, Роспотребнадзор приостановил с 18.07.2014 ввоз на территорию Российской Федерации консервированной молдавской плодоовощной продукции.

Соответствующая информация направлена в Федеральную таможенную службу и управления Роспотребнадзора по субъектам Российской Федерации.

Молдавия. Россия > Агропром > rospotrebnadzor.ru, 21 июля 2014 > № 1132366


Молдавия. Россия > Агропром > ria.ru, 21 июля 2014 > № 1127871

Роспотребнадзор приостановил ввоз на территорию РФ консервированых овощей из Молдавии, сообщается на сайте службы в понедельник.

Ввоз продукции приостановлен из-за несоответствия массы нетто с заявленной на этикетке. Под запрет попали четыре молдавских предприятия — Sorvest-Agro, Alfa-Nistru, Natur Bravo и Coval&Co.

"Роспотребнадзор приостановил с 18.07.2014 ввоз на территорию Российской Федерации консервированной молдавской плодоовощной продукции", — говорится в сообщении.

Ранее сообщалось, что Россельхознадзор ввел с 18 июля временные ограничения на ввоз в Россию свежих фруктов из Молдавии.

Минэкономразвития РФ на этой неделе подготовило проект постановления правительства об отмене нулевых ставок пошлин на ввоз ряда товаров из Молдавии, в том числе вина, мяса, овощей, фруктов и зерна. Россия ранее предупреждала Молдавию о возможном переходе с режима свободной торговли на режим наибольшего благоприятствования после ратификации Кишиневом соглашения об ассоциации с Евросоюзом.

Молдавия. Россия > Агропром > ria.ru, 21 июля 2014 > № 1127871


Молдавия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 18 июля 2014 > № 1130431

Молдавский экспорт: оптимизм Канду внушает российской стороне оптимизм

«Вызывает большое сомнение, что очередные консультации могут что-либо изменить, если они будут проводиться в стиле предыдущих», - заявил в интервью NOI.md Торговый представитель России в Молдове Владислав Дарвай, комментируя намерение нового министра экономики Андриана Канду поехать в Москву, чтобы обсудить со своим российским коллегой перспективы торговых отношений РФ и РМ.

На этой неделе министр экономики Молдовы направил официальное письмо в Минэкономразвития РФ. Молдавская сторона предложила провести повторные консультации с российскими экспертами, чтобы обсудить перспективы дальнейшего торгово-экономического сотрудничества между двумя странами.

В частности, речь идет о намерении российской стороны принять меры по защите своего рынка в связи с присоединением Молдовы к зоне свободной торговли ЕС.

«Мы с оптимизмом смотрим в будущее и пытаемся убедить российских коллег, что нужно оставить политику в стороне, чтобы в наших отношениях преобладал разум и элементы бизнеса», — заявил Андриан Канду в связи с этим.

Ответ российской стороны пока не получен, и когда возобновятся молдо-российские консультации по вопросам взаимной торговли, неизвестно. Торговый представитель России обосновывает свои сомнения тем, что Соглашение об ассоциации с Евросоюзом уже подписано и ратифицировано Молдовой в рекордно короткие сроки, что как раз и отражает уровень политизации данного вопроса молдавской стороной.

«Очень жаль, что наши молдавские коллеги не услышали российскую сторону, когда она просила не торопиться и проработать заранее все возможные проблемы и риски, - отметил Владислав Дарвай. - Ещё раз хотим донести наше беспокойство до молдавских коллег, и предлагаем вместе сосредоточиться на поиске механизмов взаимодействия, которые позволили бы это беспокойство и недопонимание снять».

Представитель России напоминает о том, что консультации, которые проходили в этом году накануне подписания Молдовой Соглашения об ассоциации с ЕС, не принесли результата. Причина, по его мнению, заключается в том, что консультации свелись к монологу российской стороны, которая не встретила понимания молдавских экспертов и не услышала ничего, кроме предложений «не бояться и принять выбор Молдовы».

«Вместе с тем, мы сохраняем очень конструктивный настрой и, безусловно, готовы совместно искать выходы из сложившейся ситуации, которые были бы приемлемы для всех», - отметил Владислав Дарвай, который в интервью NOI.md рассказал подробности предыдущих консультаций между молдавскими и российскими экспертами. Приводим изложение мнения российской стороны.

Второй раунд двусторонних консультаций на экспертном уровне между Молдовой и Россией по поводу дальнейшего сотрудничества в контексте подписания Соглашения об ассоциации и РМ – ЕС прошел в Кишиневе 10-11 июня 2014 года.

Основными темами были вопросы, связанные с техническими барьерами в торговле, признание сертификатов соответствия, санитарные и фитосанитарные меры, таможенное администрирование, правила происхождения товаров и вопросы по энергетическому сектору в частности внедрения III энергетического пакета.

По мнению российской стороны, процесс гармонизации законодательства РМ в контексте обязательств, предусмотренных в Соглашении с ЕС, потребует пересмотра действующих правил в торгово-экономических отношениях между Молдовой и Россией.

Поэтому, во избежание противоречий в законодательствах двух стран, российская сторона предложила не торопиться с подписанием Соглашения, сохранить условия выгодных для Молдовы автономных торговых преференций ЕС и, пользуясь этой комфортной ситуацией, сконцентрироваться на развитии национального производителя, параллельно детально анализируя последствия подписания Соглашения.

Российская сторона отмечала, что основные очевидные риски для Молдовы могут возникнуть в области применения стандартов качества и требований относительно санитарных и фитосанитарных норм, которые существенно отличаются от тех, что применяются на сегодняшний день в рамках Таможенного союза и СНГ, и тех, что действуют в ЕС.

В связи с этим, российские эксперты предложили выделить основные товарные группы, по которым товарооборот между двумя странами наиболее велик, и по итогам такого анализа разработать механизм противодействия реэкспорту товаров из стран ЕС в Россию и страны ТС.

При этом молдавская сторона обязалась провести сверку соответствия стандартов по основным группам товаров для выявления несоответствий и нахождению приемлемых решений для обеспечения беспрепятственного экспорта товаров. На сегодняшний день такой сверки по товарным группам российская сторона не получила.

Кроме того, российская сторона обратила внимание молдавских коллег на то, что, в связи с различными требованиями и стандартами, экспорт товаров из Молдовы в Россию, а также таможенное оформление грузов после внедрения Соглашения, по объективным причинам, будет более длительным. Требования к продукции будут предъявляться аналогичные, как и к европейским товарам, то есть более жёсткие.

Также стороны обсуждали вопрос, связанный с правилами происхождения товаров и выдачей преференциальных сертификатов таможенным органом. Российской стороной были высказаны опасения о возможности возникновения «серых схем» в отношении импорта товаров из ЕС на территорию Молдовы и последующего экспорта этих товаров на российский рынок с преференциальным сертификатом происхождения товаров.

Молдавские эксперты заверили, что готовы обеспечить строгий контроль по процедуре выдачи преференциальных сертификатов и не допустить возникновение такого рода нарушений.

Однако зафиксировано уже две попытки ввоза в Россию под видом молдавской продукции товара европейского производителя. В апреле 2014 г. Россельхознадзор приостановил поставки готовой свиной продукции из Молдовы. Во время ветеринарного досмотра 13 тонн готовой свиной продукции Россельхознадзор выявил, что производителем продукции было одно из германских предприятий, а на самой продукции были найдены клейма бельгийских предприятий.

Также 9 июля 2014 г. Россельхознадзор задержал 500 тонн свиного шпика, отправленного из Молдовы в Беларусь с предприятия, которое не было аттестовано на поставки в Таможенный союз. Это однозначно реэкспорт, потому что для получения 500 тонн шпика надо забить 50 тыс. голов свиней. По этой причине Россельхознадзор, в соответствии с соглашением о мерах предосторожности, запретил на время поставки мясной продукции из Молдовы.

Российская сторона отмечает, что «ни один из этих случаев не был прокомментирован Министерством сельского хозяйства Молдовы. Складывается впечатление, что реэкспорт в стране считается нормой, а деятельность предприятий экспортеров мясной и плодоовощной продукции не подконтрольна Министерству».

Несмотря на заверения молдавской стороны в том, что реэкспорта в Россию нет, независимый аналитический центр Expert Grup, по итогам проведенного анализа, ответственно заявил, что «2/3 поставок в Россию являются реэкспортом. К примеру, около 96% экспорта фармацевтических изделий и 41% экспорта свежих овощей, что составляет около ¼ молдавского экспорта в Российскую Федерацию, на самом деле являются реэкспортом».

«Соответственно, с учётом поступившей информации, в сложившейся ситуации российская сторона вынуждена сама обеспечивать максимальную безопасность на своем рынке путем ужесточения контроля на границе. К тому же, по тональности анализа, представленного Expert Grup, мы поняли, что эта ситуация не удовлетворяет в первую очередь молдавскую сторону. Более того, ведет к негативному отношению к России, как торговому партнёру», - отметил Торговый представитель России.

На консультациях 10-11 июня 2014 г. российская сторона предлагала сформировать экспертную рабочую группу для предотвращения рисковых ситуаций, проработать все возможные варианты проблем и только после этого подписывать Соглашение с ЕС.

Однако «молдавская сторона, к великому нашему сожалению, не услышала предложений российской стороны и посчитала возможным, не выходя из партнерских отношений с Россией в рамках свободной торговли с СНГ, войти в зону свободной торговли с ЕС, несмотря на то, что между Россией и ЕС при этом нет режима свободной торговли. Соответственно при вступлении в силу Соглашения об Ассоциации, создаётся новая правовая основа для взаимоотношений Молдовы и членов ТС, в том числе и России.

Такого рода изменения торгово-экономических отношений вынуждают российскую сторону, действуя в интересах национальных производителей и в целях защиты отечественного рынка от импорта недорогой европейской продукции, обеспечивать жесткий контроль качества на продукцию, ввозимую с таможенной территории РМ, а также перейти на режим наибольшего благоприятствования в торговле, с момента вступления Соглашения в силу.

Мы искренне надеемся, что есть прекрасная возможность до вступления в силу Соглашения с ЕС провести конструктивный диалог, учитывающий интересы всех сторон, и в первую очередь – интересы молдавских производителей и российских потребителей. Прагматичный и обоюдовыгодный экономический подход должен возобладать над политикой», - сказал в заключение Владислав Дарвай.

ИСТОЧНИК: NOI.MD

Молдавия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 18 июля 2014 > № 1130431


Молдавия. Россия > Агропром > bfm.ru, 18 июля 2014 > № 1126627

РОССЕЛЬХОЗНАДЗОР ВВЕЛ ЗАПРЕТ НА ВВОЗ В РОССИЮ ФРУКТОВ ИЗ МОЛДАВИИ

Ограничения коснутся свежих яблок, груши, айвы, абрикосов, вишни и черешни, персиков, нектаринов, слив и терна

Россельхознадзор ввел запрет на ввоз в Россию фруктов из Молдавии, сообщает ведомство. Растительную продукцию, в частности, нельзя будет провозить в ручной клади и багаже.

По инициативе российской стороны состоялись переговоры между заместителем руководителя Россельхознадзора Алексеем Сауриным и директором Национального агентства по безопасности пищевых продуктов Молдавии Ионом Сулу. Российская сторона уведомила молдаван о продолжающихся нарушениях международных и российских требований при поставках молдавской растительной продукции на российский рынок, а именно об обнаружении новой партии товара с плодожоркой.

Ион Сула в ответ на это замечание сообщил, что компетентные органы Молдавии уделяют большое внимание обеспечению безопасности экспортируемой продукции, хотя признал, что лабораторный контроль партий, предназначенных для отправки в Россию, осуществляется не в полном объеме. Это, по мнению российской стороны, чревато заносом карантинных организмов, что может привести к существенным потерям для российского сельского хозяйства. По этой причине Саурин сообщил Суле о введении временных ограничений на ввоз из Молдавии в Россиию свежих яблок, груши, айвы, абрикосов, вишни и черешни, персиков, нектаринов, слив и терна.

Глава Россельхознадзора Сергей Данкверт 10 июля сообщал, что Россельхознадзор вернул своим молдавским коллегам партию фруктов, зараженных плодожоркой. В случае обнаружения новых нарушений он пообещал ввести ограничения.

Молдавия. Россия > Агропром > bfm.ru, 18 июля 2014 > № 1126627


Россия > Финансы, банки > bankir.ru, 17 июля 2014 > № 1310392

В Санкт-Петербурге начала работу XIX Санкт-Петербургская международная банковская конференция, организаторами которой выступают Промсвязьбанк и ИД «Коммерсантъ».

Участники форума планируют обсудить состояние российского банковского рынка, стоящие перед ним задачи и вызовы, а также общемировые тенденции в финансовом секторе.

Открывая конференцию, председатель правления Промсвязьбанка Артем Констандян отметил: «Российский банковский рынок находится в непростой ситуации. Снижаются темпы роста, меняется ландшафт рынка - мелким и средним банкам работать все сложнее. Но отчасти это показатель зрелости рынка, поэтому нельзя говорить только о негативных трендах. К примеру, активные темпы роста демонстрирует рынок ипотечного кредитования, корпоративный сегмент. Наша задача - в период консолидации выбрать правильные сегменты для роста и максимально эффективно использовать свои ресурсы для развития».

В этом году в СМБК принимают участие более 500 представителей финансовых институтов и организаций из 21 страны: Австрии, Армении, Белоруссии, Бельгии, Великобритании, Германии, Гонконга, Дании, Израиля, Испании, Китая, Латвии, Нидерландов, Приднестровья, России, Сингапура, США, Украины, Франции, Чехии, Швейцарии,

К выступлению на круглых столах приглашены эксперты рынка, в числе которых Артем Констандян, председатель правления Промсвязьбанка, Михаил Сухов, заместитель председателя ЦБ РФ, Гарегин Тосунян, президент Ассоциации российских банков, Александр Морозов, главный экономист HSBC Россия и СНГ, и другие ведущие специалисты банковского и финансового сектора.

Сегодня проходят сессии, посвященные последним изменениям в банковской системе России, перспективам возможного сотрудничества между финансовыми секторами России и азиатских стран, проблемам и перспективам российских эмитентов на долговых рынках капитала.

Торжественный прием в честь открытия конференции прошел накануне в рамках Арт-проекта «Ван Гог. Ожившие полотна». Вниманию гостей были представлены творения Ван Гога – 3000 динамических изображений, связанных с жизнью и творчеством художника. Идея выставки заключается в том, чтобы дать зрителю возможность самостоятельно прочувствовать творческий путь Ван Гога.

Партнерами конференции выступают Банк Societe Generale, HSBC, Commerzbank AG, ING, Московская биржа, авиакомпания «Трансаэро», компания «Рольф», агентство Bloomberg, Bankir.ru, информационная группа «Интерфакс», РБК, радио Business FM, журнал SPEAR’S, Национальный банковский журнал, газета «Ведомости».

Более подробная информация о мероприятии: http://www.spbconf.ru.

Россия > Финансы, банки > bankir.ru, 17 июля 2014 > № 1310392


Молдавия. Россия > Агропром > fruitnews.ru, 17 июля 2014 > № 1125615

Гагаузская автономия намерена добиться договоренности о поставках фруктов и овощей в Россию.

Как передает ИА REGNUM со ссылкой на пресс-службу главы Гагаузии, Михаил Формузал, лидер автономии, намерен осуществить визит в столицу РФ для обсуждения с руководством Россельхознадзора вопроса поставок сельскохозяйственной продукции.

- Наши экономические агенты поднимают вопросы предоставления рынков сбыта для выращенной в автономии продукции, необходимо эти вопросы решать. Мы намерены гарантировать, что реэкспорта из Гагаузии не будет. Ранее мы дали всю информацию о количестве и качестве вина в Гагаузии, исключив возможность реэкспорта в Россию через наши предприятия,- сказал Михаил Формузал.

Напомним, что ранее российские власти объявили об ограничении поставок из Молдавии после заключения страной соглашения об ассоциации с ЕС, так как в этом случае значительно возрос риск реэкспорта некачественных продуктов. Дмитрий Медведев также подчеркнул, что в настоящее время существует необходимость «обеспечить надёжную защиту российского рынка, прежде всего рынка сельхозпродукции, и в целом посмотреть на последствия».

Молдавия. Россия > Агропром > fruitnews.ru, 17 июля 2014 > № 1125615


Молдавия > Приватизация, инвестиции > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130479

В Молдове объем накопленных прямых иностранных инвестиций на конец I квартала 2014 г. составил $3 млрд. 677,57 млн., увеличившись в сравнении с показателями аналогичного периода прошлого года на $194,41 млн., или на 5,6%.

По данным Нацбанка Молдовы, при этом, объем накопленных инвестиций в акционерный капитал и реинвестированная прибыль увеличились за год на 5,2% - с $2 млрд. 600,14 млн. на конец марта 2013 г. до $2 млрд. 736,2 млн. на конец марта 2014 г., а объем накопленных внутригрупповых кредитов (другой капитал) повысился за тот же период на 6,6% - с $883,03 млн. до $941,37 млн.

На конец I квартала 2014 г. около 52,8% от совокупного объема прямых иностранных инвестиций, привлеченных в молдавскую экономику, поступили из стран Европейского союза, 11,4% - из стран СНГ, а 35,8% - из других стран. При этом, с начала 2014 г., доля инвестиций из ЕС увеличилась на 0,6 процентного пункта, благодаря новым инвестициям из Италии, Германии и Румынии. Доля инвестиций из стран СНГ уменьшилась на 0,1 п.п., а доля инвестиций из других стран – сократилась на 0,5 п.п.

При этом, в целом в банковском секторе Молдовы наибольший объем накопленных прямых иностранных инвестиций в уставном капитале предприятий приходится на такие страны, как Италия, Румыния, Франция, Германия, Россия, Австрия, США, Великобритания, Греция. В других секторах в уставном капитале предприятий доминируют инвестиции из России, Голландии, США, Кипра, Италии, Германии, Турции, Румынии, Швейцарии, Франции. Инвестиции в сектор финансовой деятельности составляют 26,4% от общего объема накопленных прямых иностранных инвестиций, в перерабатывающую промышленность – 23,8%, сферу оптовой и розничной торговли, ремонта машин, бытовой техники – 14,5%, транспорта и связи – 11,2%, сделок с недвижимостью – 10%, сектора тепло и электроэнергии, газа и воды -7,6%.

7 июля 2014 г., ИП «noi.md»

Молдавия > Приватизация, инвестиции > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130479


Молдавия. Евросоюз > Алкоголь > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130478

Полная либерализация экспорта вина в Европейский союз с 1 января 2014 г. не помогла Молдове компенсировать ее потери рынка России.

Согласно официальной статистике, в целом Молдова в I квартале 2014 г. в сравнении с тем же периодом прошлого года сократила экспорт алкогольной продукции на 28,2% - до $40,93 млн, при этом экспорт молдавских вин и коньяков в страны СНГ сократился вдвое - до $21,05 млн. из-за фактического прекращения поставок в Россию и уменьшения экспорта в Украину вдвое, тогда, как в страны ЕС – увеличился всего на 3,5% - до $8,56 млн.

На долю стран СНГ в целом пришлось 51,4% от общего объема экспорта молдавского алкоголя в январе-марте 2014 г., а на долю стран ЕС - 20,9% от общего объема. При этом, поставки отечественной алкогольной продукции в Польшу сложились в сумме $2,11 млн. (-10,3% в сравнении с тем же периодом 2013 г.), Чехию – $1,94 млн. (-15,6%), Румынию – $1,06 млн. (+3,8%), Германию – $0,89 млн. (+42,9%). Среди стран, не входящих в ЕС и СНГ, наибольший экспорт молдавского алкоголя пришелся на США – $3,37 млн. (-18,7%), Грузию - $1,09 млн. (-28,1%), Китай - $1,08 млн. (рост в 2,4 раза).

3 июля 2014 г., ИП «noi.md»

Молдавия. Евросоюз > Алкоголь > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130478


Молдавия > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130477

В 2014 году экономическая деятельность Молдовы будет отмечена значительным замедлением, МВФ.

Молдова добилась реализации основных целей, включённых в экономическую программу, имеющую поддержку в соответствии с соглашением, финансируемым на основе Расширенного механизма кредитования (ECF) и Механизма расширенного финансирования (EFF). Совет исполнительных директоров Международного валютного фонда (МВФ) утвердил результаты проведённых в 2014 году консультаций, передаёт IPN со ссылкой на пресс-релиз Фонда. В нём отмечается, что молдавская экономика уверенно оправилась после спада, вызванного засухой 2012 года, но экономическая деятельность в 2014 году будет характеризоваться значительным замедлением, отражая умеренный рост объёма производства в сельском хозяйстве и смежных отраслях, а также более низкую экономическую активность основных торговых партнёров Молдовы.

Инфляция сохранится в целевых пределах, намеченных Национальным банком Молдовы (НБМ): 5% ±1,5 процентных пункта. Внешние счета в 2013 году временно улучшилось, однако снова ухудшатся в 2014 году. Прогнозируется рост дефицита текущего счёта до примерно 7,5% от ВВП, как следствие снижения темпов роста экспорта и падения объёмов зарубежных денежных переводов.

Директора МВФ подчёркивают, что последовательное осуществление структурных реформ имеет решающее значение для стимулирования экономического роста и сокращения бедности. Для обеспечения роста производительности и повышения конкурентоспособности рекомендуется уделить особое внимание развитию предпринимательской среды, инвестициям в инфраструктуру и активизации действий, направленных на развитие людских ресурсов.

15 июля 2014 г., ИП «noi.md»

Молдавия > Госбюджет, налоги, цены > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130477


Молдавия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130476

По данным Национального бюро статистики, при этом, экспорт отечественных товаров за первые 5 месяцев 2014 г. составил $604,6 млн. (62,4% от общего объема), снизившись на 7% в сравнении с тем же периодом 2013 г. Реэкспорт товаров составил $364,8 млн., или 37,6% от общего объема экспорта. В сравнении с аналогичным периодом 2013 г., реэкспорт товаров в январе-мае 2014 г. повысился на 21,3%.В целом молдавский экспорт в страны СНГ за 5 месяцев 2014 г. составил $308,4 млн., сократившись на 18,8% в сравнении с тем же периодом 2013 г. Поставки в страны Евросоюза выросли на 22,5% - до $521,9 млн., а в другие государства – уменьшился на 4,1% - до $139,1 млн. Доля стран СНГ в общем объеме молдавского экспорта сократилась за указанный период с 39,9% до 31,8%, доля стран ЕС увеличилась с 44,8% до 53,8%. Доля других стран уменьшилась с 15,3% до 14,4%. По данным НБС, в январе-мае 2014 г. Молдова уменьшила импорт из стран СНГ на 13,3% - до $585,1 млн., из стран ЕС – увеличила на 8,2% - до $1 млрд. 012,5 млн., из других государств – сократила на 5,7% - до $487,3 млн. Доля стран СНГ в общем объеме молдавского импорта сократилась с 31,5% до 27,9%, доля стран ЕС увеличилась с 43,8% до 48,3%, а других государств – уменьшилась с 24,7% до 23,8%.

8 июля 2014 г., ИП «noi.md»

Молдавия > Внешэкономсвязи, политика > ved.gov.ru, 16 июля 2014 > № 1130476


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter