Машинный перевод:  ruru enen kzkk cnzh-CN    ky uz az de fr es cs sk he ar tr sr hy et tk ?
Всего новостей: 4267233, выбрано 6586 за 0.048 с.

Новости. Обзор СМИ  Рубрикатор поиска + личные списки

?
?
?
?    
Главное  ВажноеУпоминания ?    даты  № 

Добавлено за Сортировать по дате публикацииисточникуномеру


отмечено 0 новостей:
Избранное ?
Личные списки ?
Списков нет
Казахстан. ЦФО > Транспорт > ria.ru, 26 марта 2016 > № 1700703

Казахстанская авиакомпания Air Astana заявила, что получила отказ в выдаче разрешения на полеты в Москву, поэтому ее рейсы в российскую столицу с 27 марта могут не состояться.

"Рейсы авиакомпании Air Astana в Москву могут быть сорваны с 27 марта 2016 года в связи с отказом в выдаче разрешений на пролёт российскими авиационными властями", - говорится в сообщении пресс-службы авиакомпании. При этом авиаперевозчик отмечает, что разрешения на полеты в другие города РФ были получены. Компания связывает этот вопрос с ситуацией вокруг разрешений на полеты в Казахстан.

"Тем не менее, казахстанская сторона в очередной раз готова пойти навстречу и оперативно произвести регистрацию "Аэрофлота"AFLT -0,80% и выдачу разрешений в течение суток при условии получения официального письма от российских авиационных властей, в котором будет подтверждена возможность казахстанским авиакомпаниям без ограничений и условий летать через воздушное пространство РФ (300 км) по маршруту Астана - Улан-Батор и во время закрытия аэропорта Урумчи, а также - разрешения на пролет в Москву", - говорится в пресс-релизе.

Комментариями российской стороны РИА Новости пока не располагает.

Ранее в российских СМИ со ссылкой на источники сообщалось о "затяжном конфликте" между авиавластями Казахстана и РФ. По информации СМИ, российская сторона требует от Air Astana оплаты роялти (платы за пролет над территорией России), как за пользование системой Транссибирских маршрутов (ТСМ), в случае же неоплаты за полеты в Монголию "возникнет прецедент", и европейские перевозчики могут предъявить претензии. Согласно сообщениям, Астана, со своей стороны, не готова допустить на рейсы в Казахстан из РФ второго (после "Аэрофлота") российского перевозчика, так как не может противопоставить ему сильного местного конкурента.

С 27 марта Air Astana намерена открыть регулярное прямое авиасообщение "Астана - Улан-Батор".

Михаил Егорин.

Казахстан. ЦФО > Транспорт > ria.ru, 26 марта 2016 > № 1700703


Казахстан. Россия > Транспорт > ria.ru, 26 марта 2016 > № 1700585

"Аэрофлот" сообщил, что приостановил регулярные рейсы в Казахстан, так как российская сторона не получила необходимые разрешения на выполнение полетов.

Авиаперевозчик назвал эту меру вынужденным шагом. "Аэрофлот" объяснил его тем, что казахстанская сторона до сих пор не предоставила ему разрешительную документацию на выполнение полетов в соответствии с летним расписанием, которое вступает в силу 27 марта.

Авиакомпания отменила 11 рейсов на 26 и 27 марта. Пассажиры смогут сдать авиабилеты на эти даты без штрафных санкций. "Аэрофлот" рекомендует в ближайшие трое суток воздержаться от полетов в Казахстан и обратно.

Ранее казахстанский авиаперевозчик Air Astana заявил, что ему отказали в выдаче разрешения на полеты в Москву, поэтому рейсы в российскую столицу с 27 марта могут не состояться. Росавиация пока ситуацию не комментирует.

В российских СМИ со ссылкой на источники сообщалось о "затяжном конфликте" между авиавластями Казахстана и РФ. По информации СМИ, российская сторона требует от Air Astana оплаты роялти (платы за пролет над территорией России), как за пользование системой Транссибирских маршрутов (ТСМ), в случае же неоплаты за полеты в Монголию "возникнет прецедент", и европейские перевозчики могут предъявить претензии.

Казахстан. Россия > Транспорт > ria.ru, 26 марта 2016 > № 1700585


Россия. ЦФО > Финансы, банки > newizv.ru, 25 марта 2016 > № 1701495

Пирамиды XXI века

Финансовые махинаторы теперь предпочитают обирать наивных граждан в Интернете

Георгий Степанов

Недавно Госдума приняла поправки в Уголовный кодекс относительно ответственности за организацию финансовых пирамид. Теперь максимальное наказание за организацию подобных мошеннических схем – шесть лет тюрьмы или штраф до 1,5 млн. рублей. Конечно, злоумышленников это будет в какой-то степени сдерживать, однако полностью искоренить проблему не удастся, убеждены эксперты. Ведь сегодня в России финансовые пирамиды обрели комфортное и не слишком доступное для правоохранителей пристанище – необъятное пространство Интернета.

Одну из организаций, функционирующих по принципу финансовой пирамиды, удалось на этой неделе выявить и обезвредить в Москве. Название ее правоохранители не называют, но известно, что располагалась она в офисном помещении в доме на Земляном Валу. Аферисты привлекали деньги граждан из социально незащищенных слоев и выплачивали проценты старым клиентам за счет «рекрутинга» новых.

Действовали они с размахом: солидный сайт в Интернете, привлекательные бизнес-пакеты, «жилищные сертификаты» за 80 тыс. рублей. За пять лет их «партнерами» стали 10 тыс. человек. Одним здесь гарантировали домик у моря, другим – стабильный доход, третьим – здоровье и даже защиту от электромагнитных бурь.

Сюда приходили, чтобы заработать на рынке ценных бумаг. У компании была своя виртуальная биржа, но вместо заработанных сумм вкладчикам выдавали облигации фирмы. Новых людей приглашали на семинары, как это некогда делали улыбчивые личности всех возрастов, толпами разгуливавшие со значками «Хочешь похудеть, спроси меня, как».

Так кризис оживил одного из призраков прошлого – многоуровневый маркетинг. Помнится, от продавцов «Гербалайфа» в свое время в Москве буквально не было спасения. Сегодня спасения нет от тех, кто предлагает не просто уберечь ваши средства от инфляции, но и многократно их преумножить. Делается это настолько убедительно, что соблазн возникает даже у профессиональных инвесторов.

По данным МВД, с начала 90-х в России рухнуло или было ликвидировано более 500 финансовых пирамид. Одну из крупнейших создал Сергей Мавроди. Его АО «МММ» специализировалось на приеме денег в обмен на акции организации. В итоге число вкладчиков составило, по разным данным, от 5 млн. до 15 млн. человек, а сумма задолженности самого Сергея Пантелеевича перед согражданами достигла 5 млрд. рублей. Прошли годы, и этот человек, по совместительству прозаик, поэт и сценарист, осужденный в 2003-м за мошенничество в особо крупных размерах, переключился с родной страны на всю планету.

«МММ», которая никогда и не умирала, стала собирать через Интернет деньги в Индии, Индонезии, Малайзии, Гонконге, Бангладеш, Филиппинах, Таиланде, Перу, ЮАР, Турции. Мавроди предложил человечеству отказаться от «несправедливой» глобальной финансовой системы и выбрать навсегда Глобальную ассоциацию взаимопомощи под названием «МММ». Сегодня эта идея остается в силе и даже находит сторонников.

Суть финансовой пирамиды XXI века в том, что это сетевой проект, который предлагает вам сделать деньги буквально из воздуха, поскольку заработок складывается исключительно из добровольных вливаний денег всеми участниками. То есть вы делаете первоначальный взнос фиксированной суммы и попадаете в самый низ пирамиды, после чего необходимо пригласить в проект как можно больше других участников (рефов), готовых тоже делать взносы.

Вы получаете процент с ваших рефов, те же, в свою очередь, тоже приглашают добровольцев, с вложений которых вы также имеете некий процент. Таким образом, вся прибыль распределяется среди участников системы. Ее организатор стоит на самой вершине и собирает основные сливки с участников.

Размер взноса может быть самым разным, от нескольких рублей до сотен долларов. Процент начисления обычно колеблется в пределах 15–20% в месяц. Секрет в том, что любая финансовая пирамида работает по принципу геометрической прогрессии и не способна выполнить свои условия перед всеми: рано или поздно вкладчики закончатся, и система себя исчерпает, поскольку не с кого будет получать новые деньги.

Добровольцев, готовых просто отдать свои деньги неизвестно куда, в принципе не так уж и много. Впрочем, всегда находятся люди, стремящиеся к легкому заработку либо не имеющие достаточных знаний о функционировании подобных проектов.

«В правовом поле сложно отслеживать мошенников, которые используют интернет-канал, – говорит Гузелия Имаева, гендиректор Национального агентства финансовых исследований. – Фактически создаются социальные сети, в которые вовлекается человек, ему даются какие-то финансовые инструменты. Через них он может перевести денежные средства, бывают даже закодированные электронные кошельки. Нет никакого документального подтверждения, что человек принес туда деньги и не получил их».

В качестве харизматичного примера онлайновых пирамид эксперты называют систему «Семь кошельков» и ее бесчисленные клоны – программы NewPro, Power WMZ, Power MLM, Mega WMR, MoneyTrain. Различаются они «тарифами» и количеством уровней для продажи. Скажем, в NewPro затраты составляют всего 99 рублей для покупки ключа первого уровня, а остальные ключи приобретаются за счет средств, полученных от продажи уже купленных уровней. Необходимо привлечь всего трех человек. Ключи генерируются участниками верхних уровней с помощью специальной программы – естественно, после оплаты.

Теоретически можно получить почти 30 млн. рублей или по 300 тыс. рублей на каждый потраченный рубль. Однако структура NewPro такова, что для достижения конечного результата следует заполнить 28 уровней, что требует почти 23 трлн. участников, то есть в тысячи раз больше всего населения Земли.

Старший научный сотрудник Института экономической политики им. Е. Гайдара Сергей Жаворонков напомнил в беседе с «НИ», что в 90-е годы это было в новинку для граждан, причем не только в России, но и во многих постсоциалистических странах. Погорели тогда миллионы. В 1996-м в Албании на этой почве случились даже революционные события.

Впрочем, заметил эксперт, и сегодня финансовые пирамиды встречаются не только в виртуальной жизни, но и в реальной. Например, в 2012 году в дагестанском селении Хаджалмахи народу пообещали легковые автомобили с отсрочкой. Селяне стали сдавать деньги, и в тот момент, когда первые участники получили «Жигули», произошел взрывной рост пирамиды. Собрав денег побольше, организаторы скрылись с ними в неизвестном направлении.

Что касается дня сегодняшнего, то число вкладчиков онлайн-пирамид относительно невелико, считает г-н Жаворонков. «По сути, это профессиональные игроки, которые кочуют из одной пирамиды в другую, прекрасно знают, с чем имеют дело, и рассчитывают вовремя «соскочить», – сказал эксперт «НИ».

Как бы то ни было, проблема существует, и ее масштабы пока не вполне очевидны. Конечно, за последние два десятилетия финансовая культура россиян выросла. Однако не настолько, чтобы лишить аферистов пространства для маневра. По подсчетам Standart&Poors, финансово грамотных граждан в РФ всего 38% – меньше, чем в Зимбабве и Монголии. Каждый десятый подписывает договор с кредитной организацией, даже его не читая. И можно не сомневаться: новые финансовые пирамиды будут появляться и дальше, а их создатели – применять все более изощренные, головоломные методы «добровольного» опустошения кошельков граждан.

Россия. ЦФО > Финансы, банки > newizv.ru, 25 марта 2016 > № 1701495


Украина. Израиль > Агропром > zol.ru, 25 марта 2016 > № 1698396

Украина получила доступ на израильский рынок охлажденного мяса

Израиль выразил желание ввести режим свободной торговли с Украиной.

Украина получила доступ на рынок охлажденной говядины и мяса птицы Израиля, но непосредственные поставки продукции могут начаться только после необходимой сертификации предприятий, которая может быть завершена в срок от месяца до полугода, сообщил глава Министерства аграрной политики и продовольствия Украины Алексей Павленко в ходе совещания.

«Мы открыли израильский рынок охлажденного мяса - говядины и птицы», - сообщил Павленко.

Министр добавил, что процесс согласования ветеринарных сертификатов уже начался и будет длиться до шести месяцев.

«Сейчас начинается работа на уровне наших ветеринарных органов, которые должны провести сертификацию наших предприятий, которые выразят желание, и после этого будет проведено открытие. По нашему опыту, открытие может длиться от месяца до шести», - отметил министр.

Кроме того, по его словам, Израиль выразил желание ввести режим свободной торговли с Украиной и начать работу по этому направлению летом текущего года.

Министр надеется, что зона свободной торговли с Израилем может быть введена уже к концу 2016 года.

«Мы готовы с аграрной части к этим переговорам и надеемся, что до конца года мы сможем продвинуть и сделать зону свободной торговли с Израилем», - сказал Павленко.

Как сообщал УНИАН, ранее Украина получила от Министерства окружающей среды и воды Объединенных Арабских Эмиратов (ОАЭ) разрешение на поставки в эту страну говядины, баранины и курятины, а также ведет переговоры о получении разрешения на экспорт молочных продуктов, рыбы и яиц.

В рамках проводимой правительством политики диверсификации внешних рынков сбыта в 2015 году украинские производители получили разрешение, в частности, на экспорт яиц в Израиль, курятины – в Египет и Саудовскую Аравию, молочной продукции – в Китай и ЕС. Кроме того, для предприятий мясо- и молокоперерабатывающей промышленности также обеспечен доступ на рынки Молдовы, Казахстана, Кыргызстана, Армении и Узбекистана.

Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (FAO) выделяет Монголию, Таджикистан, Туркменистан и Сербию среди наиболее перспективных рынков для украинских экспортеров

Украина. Израиль > Агропром > zol.ru, 25 марта 2016 > № 1698396


Россия. ДФО > Транспорт > gudok.ru, 24 марта 2016 > № 1717109

Юрий Трутнев: «Говорим о транспортных коридорах мы давно, но хочется дел»

Для ускорения реализации проектов МТК «Приморье-1» и «Приморье-2» прорабатывается новая модель привлечения инвесторов

Пункты пропуска на границах по пути следования международных транспортных коридоров «Приморье-1» и «Приморье-2» могут стать ограничивающим фактором при движении грузов, заявил заместитель Председателя Правительства РФ — полномочный представитель президента в Дальневосточном федеральном округе Юрий Трутнев. Он считает, что для обеспечения скорости движения транспорта «совершенно в другом режиме» должна работать таможня, особенно в части транзитных грузов, сообщает пресс-служба Министерства по развитию Дальнего Востока по итогам совещания во Владивостоке.

По словам Юрия Трутнева, принципиальное значение имеет скорость движения по этим коридорам - одно из главных составляющих привлекательности и выгоды новых транспортных систем, и работа таможни - один из существенных факторов, влияющий на скорость передвижения грузов. «Какие бы широкие дороги мы не построили, все, в конечном итоге, будет замыкаться на пункте пропуска, что, собственно, сегодня и происходит. Поэтому это первое, с чего надо начать», – согласился с полпредом губернатор Приморского края Владимир Миклушевский.

Как заявили представители Минтранса РФ, к которому недавно перешли полномочия расформированной федеральной службы «Росграница», реализация проекта реконструкции и развития дальневосточных пунктов пропуска должна завершиться в середине 2017 года, и сроки сорваны не будут.

Юрий Трутнев считает, что изменения режима работы таможни нужно добиться в рамках Свободного порта Владивосток. Как заявил полпред по итогам совещания, «таможня сможет работать круглосуточно, гораздо быстрее завершать оформление грузов, избавиться от огромного количества контрольных организаций на границе». «Срок выполнения этого мероприятия – 1 октября 2016 года. Ответственные лица говорят, что уложатся», — подчеркнул он.

Кроме того, в соответствии с законом о Свободном порте, с 1 октября будет работать «единое окно» для прохождения контроля на границе, предварительное электронное декларирование товаров, «зеленый коридор» для добросовестных участников внешнеэкономической деятельности.

Первый замглавы Минвостокразвития Александр Осипов представил расчеты, согласно которым условия успешного развития транспортных коридоров заключаются в изменении конкретных параметров. По его словам, необходимо добиться прохождения транзитных грузов через границу за срок не более 5 часов, сократить срок перевалки в портах с нынешних 25 часов до 10 часов, снизить на 50% тарифы на автомобильные и железнодорожные перевозки транзитных грузов. При соблюдении этих условий сроки транспортировки сухопутным и морским путем практически сравняются, а цена будет на 10-15% более привлекательной используемого сейчас морского пути.

На совещании также были подняты вопросы формирования логистической инфраструктуры. Так, транспортный коридор «Приморье-1» с выходом на порты Находка или Владивосток уже сегодня готов обеспечивать транзит до 7 млн тонн грузов. Но для этого необходимо расширить пункт пограничного пропуска, модернизировать железнодорожную станцию Гродеково и реконструировать региональную автотрассу Уссурийск — Пограничный — Госграница.

Данные мероприятия требуют инвестиций в пределах 10 млрд рублей и могут быть реализованы начиная с текущего года, считает Осипов. В частности, 5 млрд рублей потребуется на реконструкцию и ремонт участков автодороги общей протяженностью более 60 км дороги Уссурийск — Пограничный — Госграница. Работы по ее реконструкции ведутся уже в настоящее время. На второй приоритетной автомобильной дороге в рамках этого проекта Владивосток — Находка — порт Восточный также ведутся работы. Участок протяженностью 14 км, позволяющий объехать Артем, будет открыт уже этим летом.

Что касается развития коридора «Приморье-2», то здесь для обеспечения пропуска грузов необходимо построить железнодорожную ветку, автодорогу, портовую инфраструктуру. Суммарный объем инфраструктурных инвестиций – порядка 170 млрд рублей, но и грузовой поток по этому направлению составит до 38 млн тонн зерна и контейнеров ежегодно. Срок запуска коридора – 2020 год.

Общая сумма средств, которая в итоге требуется на строительство инфраструктуры двух транспортных коридоров, составляет 180 миллиардов рублей. По словам Юрия Трутнева, такие средства выделить из бюджета дополнительно вряд ли возможно. Поэтому нужно создавать экономически эффективную транспортную модель для привлечения инвесторов. Однако разговор о привлечении частных инвестиций можно вести тогда, когда из проекта будут исключены все административные риски, отметил полпред Президента РФ в ДФО.

По словам Трутнева, сегодня есть разные экономических модели, которые сильно отличаются друг от друга, профильным министерствам поручено выработать единую концепцию. Финальный вариант модели будет представлен на ближайшем заседании профильной правительственной комиссии.

Александр Осипов представил финансово-экономическую модель развития МТК в Приморье, разработанную Минвостокразвития России c привлечением международных консультантов. Он отметил, что за счет роста китайской экономики объем переключения грузов на порты Приморья к 2030 году может вырасти до 45 млн тонн в год, что составляет шестую часть грузооборота северо-восточных провинций КНР с центральными и южными регионами этой страны. Таким образом, потенциал роста грузооборота ключевых портов Приморского края составляет 1,5 раза, прирост ВРП Приморского края за счет развития международных транспортных коридоров к 2030 году оценивается на уровне 29 млрд рублей.

В соответствии с представленной Минвостокразвития моделью, вся инфраструктура коридоров – автодороги, участки железных дорог, перевалочные пункты и портовые терминалы – представляет инвестиционный интерес. Расчеты показывают, что минимальная рентабельность на вложенный капитал – 10% годовых. Это позволяет построить инфраструктуру за частные средства, минимизируя бюджетное финансирование.

Действенным механизмом привлечения частных средств губернатор Приморья Владимир Миклушевский считает концессионное соглашение с платой концедента. По словам главы региона, вкладывая средства на период 20-30 лет, инвестор должен иметь возможность вернуть эти средства с определенной доходностью. «В Китае есть инвестфонды, готовые под 3-4% вкладывать деньги. И чтобы гарантировать инвестору возврат средств, можно ввести плату концедента. Бюджет заключает концессионное соглашение с инвестором, инвестор строит объект, потом бюджет рассчитывается с ним, включая ежегодно при планировании бюджета эти расходы. Если концессионер не добирает какую-то сумму, то концедент, то есть государство, ее компенсирует», — прокомментировал Владимир Миклушевский, добавив, что Юрий Трутнев также считает этот механизм эффективным.

Транспортный коридор Приморье-1 Маршрут для контейнерных перевозок между северными провинциями Китая через Суйфэньхэ, Гродеково, Порт Восточный (Россия) и странами Азиатско-Тихоокеанского региона. Создан в рамках Расширенной Туманганской Инициативы. Программа развития ООН (ПРООН) в июле 1991 г. одобрила региональную программу помощи странам Северо-Восточной Азии (КНДР, КНР, Монголия и Республика Корея) на 1992-1996 годы. Одним из четырех главных проектов этой региональной программы был проект «Программа по развитию района реки Туманная» (ПРРТ). В ноябре 1991 г. КНР, Монголия, КНДР и Республика Корея обратились к России и Японии с предложением присоединиться к ПРРТ. В сентябре 2005 года страны-участницы Программы приняли решение продлить срок действия ПРРТ до 2015 года, а так же изменить ее название на «Расширенная туманганская инициатива» (РТИ). Участники Транспортного Коридора Приморье-1: 1. Станция Суйфэньхэ (пограничная станция) На железнодорожной станции Суйфэньхэ имеется отдельная контейнерная линия емкостью 50 вагонов. Оборудование представлено двумя кранами, грузоподъемностью 50 и 20 тонн соответственно. В течение суток может обрабатываться сорок контейнеров. 2. Станция Гродеково (пограничная станция) Железнодорожная станция оснащена двумя кранами 20 и 40 тонн. 3. Контейнерный терминал в порту Восточном ООО «Восточная Стивидорная Компания» – крупнейшая стивидорная компания на Дальнем Востоке России. К началу 2013 года мощность терминала составляла 550 000 TEU. 4. Трансконтейнер – крупный собственник фитинговых платформ ОАО «ТрансКонтейнер» располагает 46 собственными терминалами. В собственности находится более 24 тыс. фитинговых платформ и около 60 тыс. крупнотоннажных контейнеров. 5. Судовая Линия CMA CGM 6. Судовая Линия MAERSK LINE Преимущества транспортного коридора Приморье-1: Сокращение транзитного времени; Оптимальная стоимость доставки; Прямой морской линейный сервис минуя транзитные порты. Направление коридора: Харбин-Суйфэньхэ-Гродеково-Владивосток/Восточный/Находка Железнодорожный маршрут: Гродеково (граница с Китаем) – Владивосток/Восточный/Находка Авто маршрут: Пограничный (граница с Китаем) – Уссурийск – Владивосток/Восточный/Находка Транспортный коридор Приморье-2 Коридором «Приморье-2» соединена провинция Цзилинь с портами Славянка, Зарубино и Посьет. По соглашению между компанией «Транзит-ДВ» и китайской «Чжун Гун Синь» – компанией по управлению госактивами КНР, предусматривается совместное строительство и дальнейшая эксплуатация порта Славянка для осуществления транзитных контейнерных перевозок между Россией и Китаем. Китайская сторона становится инвестором данного проекта. Объемы перевозок ожидаются на уровне 10 миллионов тонн в год, что в контейнерном эквиваленте составляет 500 тысяч TEUs. Инновацией стал способ перевалки контейнеров без швартовки судна к причалу. С помощью специального крана погрузочно-разгрузочные работы проводятся прямо с причала в контейнеровоз. Вместе с портом будет развиваться и остальная инфраструктура – трасса от Славянки до границы, которую со временем планируют из двуполосной сделать четырехполосной, пятизвездочная гостиница. В поселке будет создана придорожная инфраструктура, построены социальные объекты и жилье, появятся новые рабочие места. Таким образом, создана технологическая возможность для организации транзитного грузопотока из Северного Китая через порты Хасанского района конечным грузополучателям в АТР, США и Европу. Сейчас товары, произведенные в Яньбянь-Корейском автономном округе (эта свободная экономическая зона не имеет собственного выхода к морю), вывозятся через китайские порты. До ближайшего порта Далянь – почти 1,5 тысячи километров. Расстояние от города Хуньчунь до Славянки – порядка 200 км, до порта Зарубино – еще меньше. Населенные пункты связаны железной и автомобильной дорогами, на границе действуют обустроенные переходы. В порту Зарубино планируется запустить первую очередь в 2018 году. Объект обеспечит ежегодную перевалку 500 тысяч TEUs в год, десяти миллионов тонн зерна. Здесь также будут обрабатываться Ro-Ro и другие грузы, приниматься пассажирские суда. По подсчетам экспертов 60% грузового потока будут обеспечены за счет северных провинций Китая, экспорт в АТР должен быть на уровне 30%, а оставшиеся 10% составят внешнеторговые операции российских предприятий. Порты Славянка и Зарубино обладают огромным потенциалом. Скорее всего, что в дальнейшем это станет единой ТОР. До настоящего времени транспортный коридор «Приморье-2» не использовался из-за отсутствия у российского бизнеса инфраструктуры, позволяющей организовать регулярный грузопоток. Направление коридора: Хуньчун-Краскино-Посьет/Зарубино – порты Азиатско-тихоокеанского региона Железнодорожный маршрут: Камышовая (граница с Китаем) – Посьет/Зарубино Авто маршрут Краскино (граница с Китаем) - Посьет/Зарубино Цель создания МТК «Приморье–2» – развитие морской, автодорожной и железнодорожной инфраструктуры для осуществления региональных и трансконтинентальных транзитных международных грузовых и пассажирских перевозок. Экономически эффективное направление развития включает развитие порта Зарубино (в условиях ПОЭЗ с созданием мегапорта – крупного транспортного узла с функциями порта–хаба), возобновление железнодорожного сообщения до границы с КНР (железнодорожный пограничный переход Махалино) и далее до Хуньчуня. Прогнозируется, что к 2017 году объем грузовых перевозок по МТК «Приморье–2» составит 10 млн. тонн в год, объем пассажирских перевозок – 60 тыс. человек в год. Дорожное строительство будет осуществляться с привлечением частных средств на основе государственно–частного партнерства. Реализация проекта позволит создать около 1100 рабочих мест, а фонд оплаты труда к 2017 году составит около 462 млн. руб. в год. Летом 2013 года на участке Камышовая – Хуньчунь (МТК «Приморье–2») прошел в провинцию Цзилинь первый демонстрационный поезд из 30 вагонов с углем. Потенциал перевозок оценивается в 8 млн. тонн грузов в год.

Ирина Таранец

Россия. ДФО > Транспорт > gudok.ru, 24 марта 2016 > № 1717109


Россия. Сирия > Внешэкономсвязи, политика > lgz.ru, 24 марта 2016 > № 1701429

Путь в Дамаск

Что связывает русских и сирийцев

Успешно решив поставленные задачи по уничтожению террористов запрещённой у нас ИГИЛ и подобных ей организаций, наши лётчики покидают Сирию. Как будто бы всё ясно, но порой можно услышать: «Зачем мы вообще влезли туда? Что забыли? С какой радости нам защищать эту далёкую страну?»

Мы попросили ответить на вопросы нашего бывшего корреспондента в Сирии, проработавшего там более 10 лет, историка-востоковеда, арабиста Сергея МЕДВЕДКО.

Почти мистика

Это было более 40 лет назад. Обстановка на Ближнем Востоке и вокруг Сирии занимала и тогда первые места в новостях. Шёл 1974-й. Я вылетал в Дамаск после окончания арабо-израильской войны работать военным переводчиком. Перед такой командировкой заснуть никак не удавалось. Чтобы отвлечься, протянул руку к книжной полке и вытащил, не глядя, томик. Валерий Брюсов. Наобум открыл и прочёл: ...Водоворотом мы схвачены / Последних ласк. / Вот он, от века назначенный, / Наш путь в Дамаск!

Стало не по себе. Вспомнил, как школьником летал в Дамаск с мамой и сестрой к отцу, который там работал в 60-х корреспондентом ТАСС. И тогда сразу полюбил эту страну, по-мальчишески твёрдо решив туда вернуться.

И вернулся. Командировка затянулась почти на десятилетие.

Библейские отметины

Со временем мне раскрылся смысл выражения «Наш путь в Дамаск». Ведь предкам-паломникам, шедшим пешком в Иерусалим, Дамаск нельзя было миновать. Там находились не менее древние и значимые, чем в Иерусалиме, святыни. Сирийская столица пропитана библейскими сюжетами. По местным преданиям, Бог слепил Адама из глины речки Барада, протекающей по Дамаску. В пещере на горе Касьюн, что нависает над столицей, было совершено первое в истории человечества братоубийство – Каин убил Авеля. В пригородах Дамаска – могила Авеля с семиметровым надгробием… Дамаск и его окрестности связаны с именами других ветхозаветных персонажей: великаном-охотником Нимродом, пророками Илиёй, Авраамом, Гавриилом. Там похоронен Святой Георгий, а в мечети Омейядов, бывшей до того византийской базиликой Иоанна Крестителя, хранится голова пророка. В селенье Маалюля, в 54 км от Дамаска, расположены самые древние в мире мужской монастырь Святого Сергия и женский Святой Тёклы (Фёклы) – ученицы апостола Павла. Только там можно услышать арамейский язык, на котором проповедовал Христос.

Сирийская земля подарила человечеству первый в мире алфавит. Глиняная табличка с буквами из финикийского города Угарит сегодня – достояние Национального музея Дамаска. В Сирии сохранились памятники-шедевры почти всех мировых цивилизаций: ассирийской, вавилонской, финикийской, эллинистической, персидской, древнеримской, византийской, арабо-исламской… Недаром знаменитый французский археолог Андрэ Перро, ставший директором Лувра, писал: «У каждого цивилизованного человека есть две родины. Одна – где он родился, другая – Сирия».

Что же говорить о нас, русских, в большинстве своём православных? Все знают, что Русь в 988 году крестилась при Великом князе Владимире. А кто был первым митрополитом или архиепископом Руси? Им стал святитель Михаил Сирин. Имя говорит само за себя. Родом он был из Сирии.

Мы помним, как преподобный Сергий Радонежский благословил на Куликовскую битву князя Дмитрия Донского. От святого и пошло впоследствии имя, которое стало столь распространённым на Руси. А в честь кого русский монах-чудотворец (в миру Варфоломей) принял имя Сергий? Имя это было им взято в честь римского командира легионеров Сергия, служившего в III–IV веках н.э. при императоре Диоклетиане в Сирии, в городе Рецеф (ныне Расафа, что не так далеко от известного теперь всем города Эр-Ракка). Легионер служил верой и правдой императору, но сердце его было отдано новой жестоко преследовавшейся императором христианской вере. Он отказался отречься от христианства и после ужасных пыток был казнён. А христианский мир приобрёл нового мученика – святого Сергия. Вскоре Расафа, где его казнили, становится местом паломничества, её переименовывают в город Сергиополис. Кочевавшее тут арабское племя Гассан приняло тогда христианство и с тех пор выступало защитником города, в том числе от нашествия персов.

Колокольные звоны

Православные русские не могли оставаться в стороне от своих братьев по вере. Помимо того что они всегда защищали христиан Сирии от угнетателей, наши предки строили там русские школы. При поддержке Императорского православного палестинского общества в Сирии 100 лет назад в них училось около 11 тысяч арабских детей: изучали русский язык, знакомились с нашей культурой.

Ещё пять лет назад каждый восьмой сириец был приверженцем христианской веры, причём большей частью ортодоксальной, то есть православной. А до прихода сюда в VII веке арабов-мусульман практически всё население Сирии и Палестины составляли христиане. Дамаск, как и Иерусалим, – колыбель христианства. Благодаря апостолу Павлу отсюда и началось распространение христианства по миру.

До крещения он носил имя Савл и был воинствующим фарисеем, преследуя первых христиан. С целью их истребления он отправился из Иерусалима в Дамаск. Но, как говорится в «Деяниях святых апостолов», на пути в Дамаск был сражён ослепительным светом, упал с лошади и услышал голос Всевышнего: «Савл! Савл! Что ты гонишь меня?» Ослепшего Савла привели в Дамаск, на улицу Прямая, к старцу Анании. Именно Ананию, главу христианской общины, Савл должен был побить камнями. Анания же избавил Савла от слепоты душевной и физической: «Он возложил на Савла руки, и как бы чешуя спала с глаз его, он сразу прозрел…» Затем старец крестил Савла именем Павел и благословил на миссионерство. В своём доме Анания собирал на молитву и проповеди первых последователей христианства. Сейчас здесь самая древняя часовня Дамаска, а может быть, и всего мира. В пригороде же Дамаска, у деревни Каукаб, находится место, где ослеплённый Савл упал с коня и услышал голос с небес.

Туда меня как-то привёл представитель Русской православной церкви в Дамаске владыка Александр. Здесь стоит часовня, построенная на средства Патриарха Московского и всея Руси Алексия и памятник апостолу. А 10 лет назад состоялось открытие памятника святому Павлу. Автор его – народный художник России А.И. Рукавишников.

– Отсюда, – говорил отец Александр, – и начался путь уже не Савла, а апостола Павла. Важно понимать, что так называемое обращение Савла на пути в Дамаск – не просто один из эпизодов жития апостола Павла. Это новая точка отсчёта не только в его жизни, но и начало распространения христианства в мире. С тех пор выражение «Путь в Дамаск» обозначает поворотный пункт, водораздел – событие, знаменующее уникальную или важную историческую перемену. Это переосмысливание своего пути. Своеобразное прозрение и просветление. Как то, что снизошло на Павла во время его крещения в Дамаске на улице Прямая…

Путешествуя по Сирии, посещая храмы и монастыри, я любовался не только византийскими, но и русскими иконами, поднесёнными в дар нашими предками, слушал звон колоколов, отлитых русскими мастерами. Мне показывали перекрытия храмов, построенные из сибирского кедра нашими плотниками, или церкви, восстановленные после их разрушения турками-османами. Под впечатлением всего этого я крестился в древнейшем монастыре мира в Маалюле. Там же крестил родившегося в Дамаске моего сына именем Александр.

«Нам нельзя друг без друга»

Россию и Сирию объединяет многое. В отличие от европейцев Россия никогда не воевала с арабами. Более того, у нас были общие враги. Мы одновременно, правда, каждый на своей земле, отражали нашествия татаро-монгольских орд, рыцарей-крестоносцев, османских, наполеоновских, английских завоевателей… А в ХХ веке СССР стал самым надёжным союзником и защитником Египта и Сирии в их борьбе за освобождение от колонизаторов, а затем в противостоянии, как тогда писали, «силам мирового империализма и международного сионизма».

В каждой сирийской семье кто-то так или иначе связан с Россией или СССР: либо учился у нас, либо работал совместно с русскими инженерами и строителями на возведении плотин, электростанций, мостов, железных дорог. А кто-то служил в армии, где овладевать боевой техникой помогали наши специалисты. Дамаск всегда, как говаривали раньше, был с Москвой в одном окопе. Даже в те времена, когда Россия в начале 90-х годов стала заигрывать с Западом. Несмотря на то, например, что в годы чеченских войн практически все арабские страны выступили в поддержку чеченских единоверцев, САР заняла в конфликте пророссийскую сторону. Отличную от остального мусульманского мира точку зрения Дамаск имел и в ходе югославского конфликта, поддержав Москву, выступившую на стороне сербов. В Сирии десятки тысяч выпускников советских и российских вузов. Почти столько же российских жён, что замужем за сирийцами. У них по несколько детей. В САР около 150–200 тысяч владельцев российских паспортов. Неудивительно, что сегодня в Сирии принята программа, в соответствии с которой русский язык становится обязательным для изучения в школах.«Нам нельзя друг без друга, – сказал мне как-то бывший министр обороны Сирии Мустафа Тлас – ближайший соратник покойного президента САР Хафеза Асада. – Мы как братья, ибо состоим из одной плоти, даже названия наших стран – по-арабски «Сурия» и «Русия» – не только созвучны, но и пишутся одними и теми же буквами».

Россия всегда заступалась за близких, друзей и союзников, когда к ним приходила беда. Да, был период после распада СССР, когда эту традицию сочли немодной. Говорили, что, мол, не деловой и не прагматический подход. Так Москва и допустила раздел Югославии, позволила американцам прибрать к рукам Ирак и Афганистан, оставалась в стороне, когда «арабская весна» при поддержке Запада сметала режимы Каддафи и Мубарака…

Но вот когда Сирия – «вторая родина каждого цивилизованного человека» – оказалась перед угрозой уничтожения террористами, у России «как бы чешуя спала с глаз». Она наконец прозрела: существуют не только прагматизм, выгода, доход и обывательское «моя хата с краю». Живы понятия дружбы, верности, чести. Не отшибло историческую память до конца.

Россия не просто вспомнила про «путь в Дамаск», но встала на него. На путь просветления и истины, прозрения и совести. И дай нам Бог не сойти с него! Пусть мы сворачиваем в Сирии своё военное присутствие, но с нашего пути в Дамаск мы теперь не свернём!

Россия. Сирия > Внешэкономсвязи, политика > lgz.ru, 24 марта 2016 > № 1701429


Швейцария. СНГ. Россия > Агропром > ria.ru, 24 марта 2016 > № 1698371

Объем продаж компании Nestle, крупнейшего в мире производителя продуктов питания и напитков, в регионе "Россия-Евразия" (включает РФ и ряд сопредельных государств) в 2015 году вырос на 18,3% по сравнению с предыдущим годом — до 102,2 миллиарда рублей, говорится в пресс-релизе Nestle.

Регион "Россия-Евразия" включает в себя Россию, Белоруссию, Казахстан, Армению, Киргизию, Узбекистан, Таджикистан, Туркменистан, Азербайджан, Грузию и Монголию. Объем продаж Nestle в глобальном масштабе в 2015 году составил 88,8 миллиарда швейцарских франков (около 91 миллиарда долларов).

Глава Nestle в этом регионе Маурицио Патарнелло на пресс-конференции в четверг рассказал, что в прошлом году пять категорий продукции Nestle показали двузначные показатели роста в регионе: продукты лечебного питания (на 34,7%), корма для домашних животных (28,3%), кофе и напитки Nescafe, Nescafe Dolce Gusto и Nesquik (24%), кондитерские изделия под брендами "Россия" — щедрая душа!", Kit Kat и Bon Pari (20,2%), а также кулинарные продукты и напитки в категории общественного питания (на 14,6%).

Доля компании на российском рынке растворимого кофе (по данным Nielsen и Saint Petersburg Modern Trade) в 2015 году составила 32,1%, на рынке кофе-машин — 57,1%, кофе-капсул — 64,4%. На рынке кондитерских изделий компания занимает 13,7%, мороженого — 20,3%, готовых завтраков — 44,7%, в кулинарии — 42,7%. Доля Nestle на рынке детского питания составила по итогам прошлого года 19,8%, кормов для животных — 24,6%, каш моментального приготовления — 26,7%.

Патарнелло не стал комментировать величину чистой прибыли Nestle в России в 2015 году, а также планы по инвестициям на 2016 год. В прошлом году компания инвестировала в РФ 3,4 миллиарда рублей. "Мы нацелены на рост (в России — ред.), у нас нет другой цели, кроме роста… Мы намерены продолжить инвестиции в Россию", — отметил он.

Комментируя санкции, которые Евросоюз ввел в отношении России, глава Nestle в регионе сказал, что они не сильно затронули компанию, в частности, из-за высокой степени локализации производства. "90% того, что мы продаем в России, мы производим в России", — отметил Патарнелло.

Швейцария. СНГ. Россия > Агропром > ria.ru, 24 марта 2016 > № 1698371


Швейцария. Австралия. Россия > Армия, полиция > kyrtag.kg, 23 марта 2016 > № 1697008

Жители Швейцарии, Австралии, Мальты и Катара присоединятся в 2016 году к общероссийской акции «Бессмертный полк» в честь Дня Победы в Великой Отечественной войне.

«В этом году «Бессмертный полк» прошагает уже в 26 странах мира. К акции присоединились Швейцария, Австралия, Мальта и Катар», - сообщили ТАСС в пресс-центре акции в Томске.

По данным координаторов, в Австралии акция пройдет в Брисбене, где также запланирован автопробег и праздничные концерты с участием реконструкторов. В Швейцарии акция пройдет в Цюрихе - там в прошлом году успешно провели юбилейные торжества по случаю 70-летия Победы.

На Мальте также ежегодно отмечают день Победы. В этом году Ассамблея российских соотечественников этого островного государства решила поддержать проведение акции «Бессмертный полк».

В Катаре акцию проведет Совет российских соотечественников, который в юбилейном году организовал просмотр фильмов о войне, постановку и концерт. Тогда на сцену уже выходили дети с портретами фронтовиков, теперь «Полк» пройдет в этой ближневосточной стране официально.

Напомним, впервые акция «Бессмертный полк» была проведена в Томске в 2012 году, в 2013-м прошла уже в 120 городах. В 2014 г. с портретами предков-фронтовиков вышли жители 500 городов в семи странах. С 2015 года акция официально стала общероссийской.

Гражданскую инициативу поддержали также в Абхазии, Австрии, Армении, Болгарии, Великобритании, Германии, Израиле, Ирландии, Исландии, Катаре, Корее, Ливане, Монголии, Норвегии, Приднестровье и Молдове, Азербайджане, Белоруссии, Казахстане, Кыргызстане, США, Узбекистане, Украине и Эстонии.

Швейцария. Австралия. Россия > Армия, полиция > kyrtag.kg, 23 марта 2016 > № 1697008


Таджикистан. Украина > Агропром > zol.ru, 22 марта 2016 > № 1694755

FAO назвала наиболее перспективные рынки для украинских экспортеров

Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (FAO) выделяет Монголию, Таджикистан, Туркменистан и Сербию среди наиболее перспективных рынков для украинских экспортеров, сообщил экономист инвестиционного центра FAO Дмитрий Приходько в ходе бизнес-форума.

«Куда же смотреть дальше украинским экспортерам и на кого? Прежде всего – группа стран, которые являются импортерами продуктов питания, которые не являются базовыми товарными продуктами, то есть это страны, которые импортируют продукты питания с более высокой добавленной стоимостью: Монголия, Таджикистан, Туркменистан, Сербия и другие», - сказал Приходько.

Он отметил, что перспективными импортерами базовых сельскохозяйственных товаров, например, зерновых и растительных масел, для Украины являются Марокко, Тунис, Египет, Иордания и Узбекистан.

Таджикистан. Украина > Агропром > zol.ru, 22 марта 2016 > № 1694755


Монголия. СФО > Внешэкономсвязи, политика > wood.ru, 21 марта 2016 > № 1694003

Состоялось обсуждение сотрудничества Иркутской области и Монголии в сфере сохранения биоразнообразия

Укреплять стратегическое партнерство Иркутской области и Монголии необходимо, последовательно проводя курс на активизацию и эффективность двухсторонних отношений. Об этом заявил губернатор Иркутской области Сергей Левченко на заседании международной научно-практической конференции "Россия и Монголия: история, дипломатия, экономика, наука", посвященной 95-летию установления дипломатических связей между двумя странами.

Глава региона отметил, что в рамках работы над развитием сотрудничества Иркутской области с Монголией нужно идти по пути выполнения взятых обязательств, развития новых направлений во всех областях сотрудничества и более точно учитывать национальные интересы.

- В ближайшей перспективе нужно расширять участие сторон в совместной выставочно-ярмарочной деятельности, инвестиционных проектах. Продолжить создание совместных производств в машиностроительной и лесоперерабатывающей отраслях. Внешнеторговый оборот между регионом и Монголией в минувшем году составил 59 млн. долларов. Монголия является партнером Приангарья по поставке мяса на перерабатывающие предприятия области, а также сырья для строительной отрасли, - подчеркнул Сергей Левченко.

- Сотрудничество наших стран доказало, что мы вечные соседи и неразлучные братья. Дипломатические отношения с Россией сыграли неоценимую роль в становлении нашей страны, - сообщил доктор экономических наук, профессор, председатель постоянного комитета Великого государственного Хурала Монголии по бюджету Улаан Чултэм.

Между Монголией и Приангарьем идет активное межвузовское сотрудничество. В высших учебных заведениях Иркутской области обучение проходят более 600 монгольских студентов. Принято решение об открытии в регионе представительства Академии наук Монголии, которое будет действовать на площадке Иркутского научного центра СО РАН. Сергей Левченко пояснил, что представительство монгольской Академии станет хорошей дискуссионной площадкой, где можно обсудить формирование концепции по исследованию Байкала и реки Селенга, научные задачи в сфере гидроэнергетики, повышения эффективности работы золоторудной промышленности, добычи угля.

- Уверен, что совместные научные исследования будут помогать в становлении и развитии прямых связей между нашими научно-образовательными учреждениями. Несомненно, это будет способствовать развитию двухсторонних отношений в свете решений совместных задач, - отметил Генеральный консул Монголии в Иркутске Базаргарьд Болд.

В рамках конференции состоялось обсуждение реализации международных трансграничных туристических продуктов между Иркутской областью и Монголией, сотрудничества в области образования, науки и культуры, в сфере природопользования и сохранения биоразнообразия в Байкальском регионе.

Было отмечено, что в апреле текущего года в г. Улан-Баторе (Монголия) в рамках выставки "Ворота в Азию" откроется экспозиция работ преподавателей Иркутского художественного колледжа. В первом полугодии представители правительства Иркутской области примут участие в заседании Подкомиссии по региональному и приграничному сотрудничеству Межправительственной Российско-Монгольской комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству.

Монголия. СФО > Внешэкономсвязи, политика > wood.ru, 21 марта 2016 > № 1694003


Китай. Гонконг > Внешэкономсвязи, политика. Армия, полиция > ru.journal-neo.org, 19 марта 2016 > № 1693602

Об очередной актуализации проблемы сепаратизма в КНР

Владимир Терехов

Несмотря на несомненные успехи Пекина в таких важнейших областях внутренней политики, как экономическое и социальное развитие территорий этнорелигиозных меньшинств, в КНР нередко происходят различного рода и масштабов эксцессы, которые вполне можно квалифицировать в качестве сепаратистских проявлений.

При том, что сама проблематика сепаратизма свойственна в той или иной мере и другим ведущим мировым державам. Например, разнообразным образом и нередко в острой форме (включая вооружённую борьбу) она проявляется в соседней Индии. Самое неприятное для любого крупного участника обостряющейся глобальной игры заключается в том, что подобные эксцессы, как правило, становятся событием международной жизни, а геополитические оппоненты не упускают случая по-своему интерпретировать каждое такое происшествие.

До недавнего времени наибольшее беспокойство Пекину доставлял Синьцзян-Уйгурский автономный район (СУАР), радикальные исламистские группировки которого не раз осуществляли масштабные террористические акты в различных регионах КНР.

Два года назад (на пике уйгурской террористической активности) контрмеры, предпринятые Пекином на территории СУАР, встретили негативную реакцию со стороны США и Японии. Резкое осуждение прозвучало тогда и со стороны Турции, что вписывалось в заметный “пан-тюркистский” тренд во внешней политике Анкары, которая даже позволяла себе угрожать второй мировой державе “ответными мерами”.

В последнее время в плане сепаратистских проявлений вновь напомнили о себе Гонконг (наряду с Макао обладающий статусом Специального административного района), Тибетский автономный район (ТАР) и Тайвань. Относительно спокойной сегодня выглядит ситуация в Автономном районе Внутренняя Монголия (в котором доля самих монголов составляет порядка 20%). Хотя ещё несколько лет назад тема сепаратистских проявлений в АРВМ была довольно актуальной и служила одним из источников трений в отношениях Китая с Монгольской Республикой.

Природа тлеющего в Гонконге сепаратизма обусловлена не этнорелигиозной спецификой населения, а тем, что те же ханьцы достаточно долго (почти 150 лет) жили под властью Британской короны, то есть отдельной от “мейнленда” жизнью. К моменту возвращения (в 1999 г.) в “лоно матери-родины” они уже были людьми, весьма отличными от ханьцев последней. На политико-социальной самоидентификации гонконгцев не могло не отразиться длительное воздействие политической культуры одной из ведущих европейских стран.

Процесс политического “притирания” гонконгцев к “мейнленду” протекает весьма непростым образом и сопровождается различного рода эксцессами. Из них самый серьёзный (и, как выясняется, до конца не преодолённый), произошёл осенью 2014 г. Получивший наименование “движение зонтиков”, он рассматривался ранее в НВО.

Очередные сепаратистские проявления, связанные с ТАР, на этот раз обнаружились не на территории Тибета, а в соседней Индии. Здесь, по последним оценкам, достаточно компактно проживают около 110 тыс. тибетцев, что составляет примерно 3% от населения ТАР. В основном они являются беженцами (а также их потомками), в течение последних 70 лет покинувшими Тибет. Наиболее крупная волна эмиграции последовала за беспорядками 1959 г., сурово подавленными Пекином.

Самым известным беженцем стал духовный лидер мирового буддизма Далай-лама XIV. С тех пор факт его пребывания в Индии и международная активность, осуществляемая с территории этой страны под флагом духовного окормления верующих, стали одной из главных проблем в политике Пекина относительно ТАР. Вторым по значимости подобным фактором является функционирование на территории Индии “парламента и правительства в изгнании”.

Нынешний Далай-лама пользуется открытым покровительством США, куда 19 января с.г. он отправился на лечение. Более чем вероятно, что 80-летний буддистский лидер действительно нуждается во врачебной помощи. Однако, судя по хронике сайта российского представительства Далай-ламы XIV, в США он продолжает вести весьма интенсивный образ жизни, выступая с лекциями как в клинике Майо в Рочестере (где ему эта помощь оказывается), так и в американских университетах.

В связи с продолжающимся уже два месяца отъездом в США, Далай-лама XIV отсутствовал на важнейших для мирового буддизма зимних 2016 г. мероприятиях (из них самое значимое – “посвящение Калачакры” было перенесено на год), которые проводятся в храмовом комплексе Бодхгая на севере Индии.

Отсутствие буддистского лидера на торжествах оказалось весьма кстати в одном важном аспекте. Дело в том, что в середине февраля для участия в них приехали три популярных в Китае представителя поп-культуры. По мнению одного из государственных сайтов КНР, на мероприятиях они расположились в непозволительной близости от двух главных заместителей Далай-ламы XIV, а также членов “тибетского правительства в изгнании”.

Тем самым указанные китайские поп-звёзды (вольно или невольно) совершили нечто похожее на акт тибетского сепаратизма. И будь на торжествах лидер мирового буддизма, ему было бы не избежать соседства с ними или даже неких действий в отношении новообращённых буддистов из “мейнленда”. Тогда негативная реакция КНР на это событие вышла бы далеко за рамки статьи в “Global Times” с назидательным заголовком “Праздники — не повод для болота тибетского сепаратизма”.

Актом информационного противодействия последним его проявлениям стало публичное выражение благодарности нынешнему Панчен-ламе за “патриотизм, а также вклад в национальное единство и этническую солидарность”, сделанное ему от имени руководства КНР 2 марта с.г. В ответ Панчен-лама заявил, что будет следовать указаниям Генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина, полученным от него в ходе прошлогодней встречи.

Следует, однако, напомнить, что законность занятия нынешним монахом второго по значимости поста в иерархии руководства мировым буддизмом отрицается окружением Далай-ламы XIV.

Что касается Тайваня, то обоснованность использования термина “сепаратизм” в отношении тех или иных аспектов политической жизни острова зависит от некоторых исходных позиций того, кто на данную тему высказывается.

Если это представители официального Пекина, то всё, что препятствует решению едва ли не ключевой внешнеполитической задачи КНР (которая сводится к “возвращению в лоно матери-родины заблудившейся мятежной провинции”), трактуется как проявление сепаратистских тенденций той или иной тяжести.

В этом плане одержавшие в середине января с.г. решительную победу Демократическая прогрессивная партия (ДПП) и её лидер Цай Инвэнь (которая в мае займёт пост президента Тайваня) подозреваются в сепаратистских тенденциях. Не таких откровенных, как в нулевые годы при прежнем лидере ДПП Чэнь Шуйбяне, но всё же. Сказать что-либо более конкретное относительно этого “всё же” можно будет только с началом практической работы нового парламента Тайваня и президента Цай Инвэнь.

Представляется примечательным содержание поздравления с победой на январских выборах главного инициатора тайваньских сепаратистских проявлений (Цай Инвэнь) со стороны инициатора их тибетского варианта (Далай-ламы XIV). В письме на имя госпожи Цай от 17 января 2016 г. лидер мирового буддизма, в частности, написал: “Поистине тот факт, что демократия прочно укоренилась на тайваньской земле, внушает надежду. Это пример для подражания и источник вдохновения для всех народов, стремящихся к свободе и демократическому управлению”. В этих словах легко просматривался подтекст, который едва ли понравился Пекину.

Между тем, серьёзным поводом для озабоченности Пекина трендами в настроениях тайваньцев стал законопроект, подготовленный в феврале с.г. парламентариями от ДПП, согласно которому из школ и государственных учреждений Тайваня должны быть удалены изображения официального “отца нации” (китайской) и основателя партии Гоминьдан Сунь Ятсена.

Дальше – больше. 28 февраля в штаб-квартиру партии Гоминьдан в Тайбэе (потерпевшей сокрушительное поражение на январских выборах) неизвестными были брошены бутылки с “коктейлем Молотова”, а скульптуру Чан Кайши (преемника Сунь Ятсена) в Зале его памяти забросали банками с краской.

В связи с этим следует напомнить, что 28 февраля 1947 г. является датой беспрецедентной в истории Тайваня трагедии, когда через два года после “освобождения от японской оккупации” и присоединения острова к Китаю гоминьдановское правительство жестоко подавило выступление тайваньцев против “засилья пришельцев из мейнленда”.

Точное число погибших и пропавших без вести не установлено до сих пор, но оно исчисляется десятками тысяч. На острове был установлен режим военного террора, перешедший затем в диктатуру партии Гоминьдан, продолжавшейся до конца 80-х годов прошлого века.

И хотя в 1995 г. руководство партии произнесло слова искреннего раскаяния за “инцидент 28 февраля”, да и сам нынешний Гоминьдан мало чем похож на “Гоминьдан Чан Кайши”, шлейф тех трагических событий тянется за партией до сих пор. Он будет только уплотняться, если Гоминьдану не удастся преодолеть образ (в основном неверный) “марионетки Пекина”.

Cарказм истории в данном случае проявился в том, что сегодня тень трагедии 69-летней давности падает и на КПК, не имевшей к ней никакого отношения. Просто потому, что КПК возглавляет тот же “мейнленд” и исповедует принцип “одного и единого Китая”, который находился в основе идеологии “Гоминьдана Чан Кайши”. Поэтому и приходится Пекину негативным образом реагировать как на упомянутый законопроект, так и на акты вандализма на Тайване в отношении помещений Гоминьдана, а также скульптуры Чан Кайши – злейшего врага КНР.

В заключение можно повторить, что, как у любой крупной мировой державы, у КНР есть свои сложно устроенные “скелеты в шкафу”, включая того, который “отвечает” за сепаратистские проявления. В зависимости от изменений внутренних и внешних параметров политического климата, “сепаратистский” скелет начинает иногда погромыхивать костями. – Как-то нужно налаживать с ним отношения.

Китай. Гонконг > Внешэкономсвязи, политика. Армия, полиция > ru.journal-neo.org, 19 марта 2016 > № 1693602


Россия. Монголия > Экология > mnr.gov.ru, 18 марта 2016 > № 1701134

Россия и Монголия обсудили возможность обмена геологической информацией

3-е заседание Российско-Монгольской Рабочей группы по сотрудничеству в области недропользования состоялось в Минприроды России.

В заседании приняли участие российская делегация во главе с Руководителем рабочей группы по недропользованию, директором Департамента международного сотрудничества Минприроды России Нуритдином Инамовым и монгольская делегация во главе с Директором Департамента стратегической политики и планирования Министерства горнорудной промышленности Монголии Н.Энхбаром.

Стороны обсудили порядок и условия передачи монгольской стороне копий геологических ответов за 1960-1990 гг. по территории Монголии, находящихся в архивном хранении в Росгеолфонде.

Участники встречи подтвердили важность российско-монгольского сотрудничества в работах по международному проекту: «Атлас геологических карт Центральной Азии и сопредельных территорий масштаба 1:2 500 000», включая проведение на территории России и Монголии рабочих совещаний и полевых геологических экспедиций в рамках проекта.

Главы делегаций подчеркнули большое значение проведения очередного заседания Рабочей группы по недропользованию.

Сотрудничество между ведомствами осуществляется в рамках Меморандума о взаимопонимании между Министерством природных ресурсов и экологии РФ и Министерством минеральных ресурсов и энергетики Монголии от 2010 г.

Во встрече приняли представители Минприроды России, МИДа России, Роснедр, «Росгеолфонда», Министерства горнорудной промышленности Монголии, Союза горнорудных проектировщиков Монголии, Геологической службы Управления полезных ископаемых Монголии, Посольства Монголии в Российской Федерации.

Россия. Монголия > Экология > mnr.gov.ru, 18 марта 2016 > № 1701134


Китай. Белоруссия > Агропром > chinapro.ru, 17 марта 2016 > № 1687583

Государственная компания China Xinjiang Bingtuan Construction & Engineering (Group) Co. Ltd., одна из крупнейших в Китае, планирует реализовать в Белоруссии масштабный инвестиционный проект в сфере сельского хозяйства.

На базе нескольких хозяйств Гомельской области Белоруссии планируется создать научно-исследовательские парки для разработки высокоэффективных технологий выращивания агрокультур. На начальном этапе будут отработаны методы возделывания гибридов кукурузы.

В ближайшее время власти Гомельской области подготовят бизнес-план для заключения договора. Первые практические результаты после его подписания появятся уже через 18 месяцев.

China Xinjiang Bingtuan Construction & Engineering (Group) Co. Ltd. основана в 1952 г. Головной офис корпорации расположен в городе Урумчи. Она имеет 13 дочерних компаний. На счету корпорации – более 40 международных проектов, реализованных в Пакистане, Монголии, Алжире, Анголе, Киргизии, Таджикистане, России, странах Южной Америки.

Китай. Белоруссия > Агропром > chinapro.ru, 17 марта 2016 > № 1687583


Китай. Казахстан > Агропром > chinapro.ru, 17 марта 2016 > № 1687576

В 2017 г. казахстанские производители планируют продать в Китай 50 000 т говядины, сообщил Мясной союз Казахстана. В настоящее время идет согласование ветеринарных сертификатов и технический аудит предприятий-поставщиков.

Как ожидается, через полгода эти процессы будут завершены, и тогда станет более понятно, о каких конкретных сроках поставок идет речь.

По итогам 2015 г., Китай приобрел за рубежом 300 000 т говядины. В сравнении с аналогичным показателем 2010 г. объем импорта говядины увеличился в 10 раз. Этот рынок Поднебесной еще имеет потенциал для роста, считают специалисты.

Ранее сообщалось, что китайские власти отменили запрет на импорт мяса из Монголии. Решение об снятии ограничений последовало после ветеринарно-санитарной экспертизы, проведенной представителями Министерства продовольствия и сельского хозяйства Монголии, а также Главного управления по надзору за качеством, инспекции и карантину Китая. Теперь монгольские мясопроизводители могут поставлять в КНР говядину и баранину.

А в октябре 2015 г. Поднебесная начала импортировать живой крупный рогатый скот из Австралии. При этом к концу июля 2015 г. Китай сохранил лидерство среди стран-импортеров бразильской сельскохозяйственной продукции, в том числе — мяса.

Китай. Казахстан > Агропром > chinapro.ru, 17 марта 2016 > № 1687576


Россия. СФО > Транспорт > mintrans.gov.ru, 16 марта 2016 > № 1699885

15 МАРТА МИНИСТР ТРАНСПОРТА РФ МАКСИМ СОКОЛОВ ПРОВЕЛ РАБОЧЕЕ СОВЕЩАНИЕ С ГЛАВОЙ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА ШОЛБАНОМ КАРА-ООЛОМ

В работе совещания принял участие руководитель Федерального дорожного агентства Роман Старовойт.

На совещании обсуждался вопрос перспективы изменения направления трассы Р-257 «Енисей», которое планируется осуществить в начале 2017 года в рамках развития международного транспортного коридора «Север – Юг». В связи с этим рассматривается возможность передачи в федеральную собственность участка региональной дороги Кызыл – Чадан – Хандагайты – граница с Монголией, а взамен планируется передать альтернативный маршрут Кызыл – Эрзин – граница с Монголией в региональную собственность.

Новый маршрут федеральной трассы пройдет по территориям, где проживает 60% населения республики, что положительно скажется на социально-экономическом развитии Тывы. На сегодняшний день через таможенный пост «Хандагайты» проезжает более 2000 автомашин, в то время как через пункт пропуска «Цагаан-Тологой» на нынешнем участке трассы – около 800 транспортных средств в сутки.

По данным Росавтодора, в результате запланированных преобразований удастся увеличить интенсивность автомобильных потоков на границе России и Монголии. Это стимулирует ускоренное создание многостороннего перехода на российско-монгольской границе, а в перспективе – открытие транспортного коридора между Европой и Азией через Тыву.

Справка

Общая протяженность федеральной трассы М-54 «Енисей» составляет 633 км. Дорога проходит через города Абакан и Кызыл до границы с Монголией (таможенный пост «Цагаан-Тологой») км 446 – км 1079.

Россия. СФО > Транспорт > mintrans.gov.ru, 16 марта 2016 > № 1699885


Россия. СФО > Транспорт > rosavtodor.gov.ru, 16 марта 2016 > № 1694087

Министр транспорта РФ Максим Соколов провел рабочее совещание с руководителем Росавтодора Романом Старовойтом и главой Республики Тыва Шолбаном Кара-оолом по вопросу перспективы изменения направления трассы Р-257 «Енисей». Для этого рассматривается возможность передачи в федеральную собственность участка региональной дороги Кызыл – Чадан – Хандагайты – граница с Монголией. Взамен в компетенцию региона перейдет альтернативный маршрут Кызыл – Эрзин – граница с Монголией.

Изменение направления следования трассы «Енисей» планируется уже в начале 2017 года в рамках планового развития международного транспортного коридора «Север – Юг». Новый маршрут пройдет по территориям, где проживает 60% населения республики, что придаст дополнительный импульс социально-экономическому развитию субъекта. Для сравнения, на сегодняшний день таможенный пост «Хандагайты» пересекает больше 2000 автомашин, тогда как прежний пункт пропуска «Цагаан-Тологой» - чуть более 800 транспортных средств в сутки.

По данным Росавтодора, в результате запланированных преобразований удастся увеличить интенсивность автомобильных потоков на границе России и Монголии. Благодаря этому будет ускорено создание многостороннего перехода на российско-монгольской границе и сформированы предпосылки для открытия через Тыву транспортного коридора между Европой и Азией.

Россия. СФО > Транспорт > rosavtodor.gov.ru, 16 марта 2016 > № 1694087


Узбекистан. Китай. Азия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 16 марта 2016 > № 1688199

Одиннадцатая встреча секретарей советов безопасности государств-членов Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) пройдет 13-14 апреля в Ташкенте, сообщает в среду пресс-служба МИД Узбекистана.

Дата проведения встречи указана в объявлении об аккредитации представителей СМИ для освещения мероприятия, размещенном на сайте внешнеполитического ведомства.

По данным МИД Узбекистана, 17-18 марта в Пекине состоится заседание экспертов по подготовке данной встречи.

В ШОС входят Россия, Китай, Казахстан, Киргизия, Таджикистан и Узбекистан. Статус наблюдателей имеют Белоруссия, Монголия, Индия, Иран, Пакистан и Афганистан. В июле 2015 года в ШОС была запущена процедура приема в организацию Индии и Пакистана. Председательство в организации на саммите ШОС в Уфе перешло от России к Узбекистану. Саммит ШОС в 2016 году пройдет 23-24 июня в Ташкенте.

Узбекистан. Китай. Азия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 16 марта 2016 > № 1688199


Турция. Корея. Россия > Агропром > zol.ru, 16 марта 2016 > № 1687103

ЗерноТРАФИК: Россия в феврале резко увеличила экспорт кукурузы за счет географии поставок

За февраль 2016г. Россия экспортировала 688,5 тыс. тонн кукурузы. Это в 2,5 раза больше экспорта января 2016г. и в 2,3 раза больше экспорта февраля 2015г.

Существенную прибавку экспорту дали поставки, прежде всего, в три страны. Это Турция с долей 18,6%, Южная Корея – 16,7%, Нидерланды 16,1%.

Также существенно расширилась география поставок. Российская кукуруза была поставлена в 28 стран, в то время как в январе в 23 страны, а в феврале 2015г. – в 12 стран. Самыми дальними февральскими адресами стали Китай и Монголия.

Турция. Корея. Россия > Агропром > zol.ru, 16 марта 2016 > № 1687103


Италия. Россия. Весь мир > Агропром > fsvps.ru, 15 марта 2016 > № 1977828

О переговорах заместителя руководителя Россельхознадзора Евгения Непоклонова с главой Службы здоровья животных штаб-квартиры ФАО Хуаном Луборта.

Встреча состоялась в Москве.

Открывая переговоры, Евгений Непоклонов отметил, что визит ветеринарных специалистов ФАО в Россию готовился долгое время. Хуан Луборта особо отметил значение России в обеспечении глобального эпизоотического благополучия, особенно в отношении трансграничных болезней. Кроме того, он напомнил, что Советский союз был в числе стран, учредивших ФАО в 1945 году.

Помимо сотрудничества в области профилактики и борьбы с заболеваниями животных, ФАО заинтересована в расширении участия России в области обеспечения производства полноценной и безопасной пищевой продукции. ФАО также стремится налаживать сотрудничество с объединениями БРИКС и ЕврАзЭС.

Большой интерес для ФАО представляет развитие международного сотрудничества и по отдельным, наиболее актуальным для современного мира, направлениям, например в области изучения механизма резистентности микроорганизмов к антимикробным препаратам. Целью этой работы является минимизация использования антибиотиков в животноводстве при эффективном контролировании рисков. В этой связи настоятельной необходимостью стало принятие в России, отметил Евгений Непоклонов, единой системы контроля и надзора по принципу «от поля до прилавка».

Стороны согласились, что необходимо также интенсифицировать сотрудничество по улучшению ситуации по борьбе с ящуром в Транскавказском регионе, включающем Азербайджан, Армению, Грузию, Иран и Турцию. Для этого должна быть налажена система активного мониторинга за заболеваемость, анализ и управление рисками, а также удовлетворение потребности в вакцинах. Евгений Непоклонов отметил, что подготовка такой региональной программы идет более двух лет.

Создание благоприятных условий для борьбы с ящуром в любой отдельно взятой стране будет малоэффективно, если сохраняется риск заноса возбудителя заболевания с территории сопредельных государств. Так, серьезные совместные усилия Россельхознадзора и ветеринарной службы Монголии привели к оздоровлению ее территории от ящура, но с территории Китая были занесены вирусы ящура новых серотипов, что вновь осложнило эпизоотическую обстановку.

Ситуация осложняется и появлением новых серотипов вируса ящура. В частности, в Закавказье выявлены проникшие через Турцию штаммы вируса, ранее выявлявшиеся только в Индии. В настоящее время этот серотип найден не только в Закавказье, Иране и Турции, но и в странах Северной Африки.

К тому же, будучи страной, стационарно неблагополучной по ящуру, Турция представляет в МЭБ информацию по заболеваемости ящуром не более двух раз в год, тогда как появление новых штаммов требует принятия неотложных мер соседними странами. В этой связи Хуан Лубота отметил необходимость изменения Кодекса наземных животных МЭБ в отношении правил нотификации при вспышках ящура с учетом изменчивости его возбудителя.

В августе минувшего года, напомнил Евгений Непоклонов, в Турции состоялось совещание с участием руководства ветеринарных служб России, Ирана и стран Закавказья, на которой обсуждалась программа сотрудничества по борьбе с ящуром и другими трансграничными заболеваниями. Эта программа предусматривала тесное сотрудничество с ФАО и Международным эпизоотическим бюро (МЭБ). Будут проведены и переговоры об участии в этой программе и ветеринарных служб Еврокомиссии. Существенную роль в претворении программы должен сыграть подведомственный Россельхознадзору Федеральный центр охраны здоровья животных (ВНИИЗЖ), в частности, по идентификации полевых штаммов вируса и созданию специфических вакцин.

Помимо этого, Россия активно участвует в подготовке международных программ по борьбе с ящуром в других регионах — в Средней Азии с участием Казахстана, Узбекистана, Таджикистана и Киргизии, и на Дальнем Востоке с участием Монголии, Китая и Вьетнама.

Программы предусматривают ведение активного мониторинга, создание специфических вакцин и контроль уровня специфического иммунитета. При этом, от всех стран требуется жесткий контроль за состоянием заболеваемости и транспарентность для ветеринарных служб стран-партнеров по совместной программе.

Требуются и серьезные международные усилия по быстрому выявлению новых серотипов вируса и созданию специфических вакцин, а также по мониторингу создаваемого специфического иммунитета.

Помимо усилий по борьбе с ящуром, нужны международные программы по борьбе с другими трансграничными заболеваниями, такими как нодулярный дерматит и чума мелкого рогатого скота.

Евгений Непоклонов отметил, что дорожная карта ФАО по борьбе с распространением ящура и других трансграничных заболеваний, принимая во внимание растущие риски, должна быть воплощена в конкретные программы как можно быстрее.

Большой интерес представляет и создание с участием ФАО и МЭБ крупной международной программы по борьбе с африканской чумой свиней.

Хуан Лубота заметил, что планируемая на 2018 год региональная конференция ФАО в Москве послужит дальнейшему расширению участия России в ее международных программах.

Италия. Россия. Весь мир > Агропром > fsvps.ru, 15 марта 2016 > № 1977828


Россия. Монголия > Армия, полиция > mil.ru, 15 марта 2016 > № 1685690

Топографы общевойскового объединения Восточного военного округа (ВВО), дислоцированного в Бурятии, подготовили 3D модель полигона Бурдуны к совместному российско-монгольскому военному учению «Селенга–2016».

Работы проводились с применением новой подвижной цифровой топографической системы, поступившей в подразделение в конце прошлого года. Модули системы смонтированы на автомобильных шасси Урал и оснащены современным высокотехнологичным оборудованием, способным печатать топографические карты и создавать пространственные модели местности.

Система также позволяет осуществлять хранение, контроль и выдачу цифровой информации о местности на компакт-дисках, а также оперативно создавать и обновлять геоинформационные документы в цифровом и аналоговом виде.

3D модель полигона позволит точно моделировать тактическую обстановку и рассчитывать возможности подразделений при выполнении поставленных задач. С помощью модели местности будет разрабатываться тактическое задание для международного учения «Селенга–2016», которое пройдет во второй половине текущего года.

Пресс-служба Восточного военного округа

Россия. Монголия > Армия, полиция > mil.ru, 15 марта 2016 > № 1685690


Казахстан > Транспорт > zol.ru, 14 марта 2016 > № 1684444

Пропускную способность казахстанских портов планируется довести до 25 млн тонн

В Астане проходит вторая международная конференция «Транспортные коридоры Евразии: новые пути сотрудничества», организованная Казахстанским институтом стратегических исследований при Президенте РК. В мероприятии принимают участие эксперты из аналитических организаций Казахстана, России, Китая, Ирана, Монголии, Грузии, Азербайджана и Кыргызстана.

Как сказал директор Казахстанского института стратегических исследований при Президенте РК Ерлан Карин в ходе второй конференции, к 2020 году планируется довести пропускную способность морских портов до 25 млн. тонн.

«В настоящее время реализуется строительство железнодорожных линий Боржакты - Ерсай, Алматы - Шу и паромного комплекса в порту Курык в Мангистауской области, а также модернизация существующего морского порта Актау. К 2020 году планируется довести пропускную способность морских портов до 25 млн. тонн. Ожидается также, что в конце 2016 года будет сдана в эксплуатацию первая очередь Сухого порта на территории СЭЗ «Хоргос - Восточные ворота», - сказал он.

Несомненно, Казахстан играет уникальную стратегическую роль в развитии евразийских транспортных коридоров. Это обусловлено тем, что транспортные пути будут расходиться по разным направлениям: через северный маршрут в Россию, далее в страны ЕС, через Каспий на Кавказ, а через Иран - на южные рынки. Поэтому для Казахстана выгодны фактически все направления, поэтому целенаправленно наращивается разветвленная инфраструктура.

«Казахстан стремится не просто расширить транспортный коридор между Китаем и Европой, а создать пересекающиеся магистрали с Востока на Запад, с Севера на Юг», - отметил Е. Карин.

Реализация транспортно-транзитных проектов будет иметь большой социальный и внутриэкономический эффект. С развитием транспортно-транзитных проектов решиться много различных социальных проблем и самое главное - возможным будет подключить внутренние резервы экономики стран региона, что особенно важно в текущих экономических и геополитических реалиях.

Отметим, как ранее сообщало ИА «Казах-Зерно», за 2015 г. через зерновой терминал в порту г. Актау перевалено свыше 500 тыс. тонн зерна.

Отметим, по итогам 11 месяцев 2014 года АО «Ак Бидай-Терминал» перевалило 641 тыс. тонн зерна. В 2011 году через терминал было перевалено почти 308 тыс. тонн зерновых. По сравнению с 2010 годом объем отгрузок упал на 24%, тогда было перевалено 404 тысячи тонн зерновых, из которых 331 408 тонн - пшеница и 72 425 тонн - ячмень. По итогам 2012 года перевалка зерна посредством «Ак Бидай-Терминала» составила 557655 тонн зерна, из них 381821 тонна пшеницы и 175834 тонны ячменя. За январь-декабрь 2013 года через порт Актау было отгружено 527 тысяч тонн казахстанского зерна.

Казахстан > Транспорт > zol.ru, 14 марта 2016 > № 1684444


Россия > Внешэкономсвязи, политика > fondsk.ru, 13 марта 2016 > № 1682899

Транссиб и победа над Японией

Игорь ШУМЕЙКО

Финал Второй мировой, каким стала советско-японская война 1945 года, требует изучения не только с картами, калёндарем, но и с хронометром. От этого зависит определение действительных вкладов СССР, США, Великобритании в общую победу.

В Ялте Сталин обещал вступить в войну с Японией через 3 месяца после поражения Германии. В ночь с 8 на 9 августа 1945 года СССР начал боевые действия в Маньчжурии, и если мы отсчитаем от точки капитуляции Германии, введя поправку на разность часовых поясов, то обнаружим изящество сталинского хода: советский вождь сдержал ялтинское обещание с точностью до нескольких минут.

Выбор, сделанный Китаем за 90 лет до этого и состоявший в том, чтобы в противостоянии европейцам, затеявшим «опиумные войны», а затем и Японии опереться на Россию, оправдал себя в полной мере. Советско-японская война стала решающим фактором освобождения Китая, создания Китайской Народной Республики. «Красная Армия, - отмечал в августе 1945 года председатель ЦК КПК Мао Цзэдун, - пришла помочь китайскому народу изгнать агрессоров. Такого примера еще не было в истории Китая. Влияние этого события неоценимо».

К этому можно добавить, что одним из условий вступления Советского Союза в войну с Японией было дипломатическое признание западными державами Монгольской Народной Республики (МНР), которую до 1945 года Запад не признавал, называя «советским вассалом».

Американцы тоже готовились к войне. Стеттиниус, госсекретарь США, впоследствии писал: «Генерал Макартур с группой военных выложили перед президентом Рузвельтом справку, калькуляцию Комитета начальников штабов, утверждавшую, что Япония капитулирует только в 1947 году или позже, и разгром её может стоить жизни миллиону солдат».

О решающей роли советского наступления в Маньчжурии говорит существование у Токио плана с кодовым наименованием «Яшма вдребезги», предполагавшего в случае высадки американцев в Японии эвакуацию императора на континент и превращение Японских островов в сплошную зону смерти для американского десанта с помощью применения бактериогического оружия.

Вступление СССР в войну предотвратило уничтожение японского населения. Маньчжурия и Корея были сырьевой, промышленной базой империи, здесь располагались основные заводы по производству синтетического горючего. …Командующий Квантунской армией генерал Оцудза Ямада признавал: «Стремительное продвижение Красной Армии вглубь Маньчжурии лишило нас возможности применить бактериологическое оружие». Стремительность броска советских войск обеспечил Транссиб.

Главнокомандующий на Дальнем Востоке маршал Василевский и начальник тыла Красной армии генерал Хрулёв рассчитали срок переброски войск. Пропускная способность Транссиба снова стала решающим стратегическим фактором. Перевозились, перегружались десятки тысяч тонн артиллерийских орудий, танков, автомашин, многие десятки тысяч тонн боеприпасов, горючего, продовольствия, обмундирования.

С апреля по сентябрь 1945 года по Транссибу были отправлены 1692 эшелона. В июне 1945 года ежесуточно в Забайкалье проходило до 30 поездов. В общей сложности в мае-июле 1945 года на железнодорожных путях Сибири, Забайкалья, Дальнего Востока и на маршах в районах развертывания было сосредоточено до миллиона советских войск.

Японцы тоже готовились к схватке. Маршал Василевский вспоминал: «Квантунская армия за лето 1945 года удвоила свои силы. Японское командование держало в Маньчжурии и Корее две трети своих танков, половину артиллерии, отборные императорские дивизии».

Действия Советской армии в Маньчжурии имели все черты красивейшей по канонам военного искусства операции на полное окружение противника. В западных военных учебниках эту операцию называют «Августовская буря».

На гигантской территории более 1.5 млн кв. км., форсируя Амур, Хинганские горы, предстояло расколоть и разгромить Квантунскую армию: 6.260 орудий и миномётов, 1.150 танков, 1.500 самолётов, 1,4 млн человек, включая войска марионеточных государств Маньчжоу-Го и Мэнцзян (район Внутренней Монголии).

Роль Транссиба не ограничивалась переброской войск в железнодорожных составах. В ходе боевых действий темп наступления стал абсолютно решающим фактором. Передовые советские части рассекали тылы Квантунской армии, и здесь не раз был повод вспомнить, как добротно строили русские строители КВЖД. Об одном таком случае рассказал Герой Советского Союза Д.Ф.Лоза (9-й гвардейский танковый корпус):

«Проливные многосуточные дожди образовали на обширной Центрально-Маньчжурской равнине нечто вроде искусственного моря. Дороги оказались непригодными даже для танков. В критической обстановке, когда был дорог каждый час, было принято единственно выполнимое решение: преодолеть затопленную местность по узкой насыпи железнодорожного полотна от Тунляо на Мукден, 250 километров. Южнее Тунляо танки бригады поднялись на насыпи железной дороги. Начался марш по шпалам, продолжавшийся двое суток… Пришлось одну гусеницу направлять между рельс, а вторую — на гравийную подсыпку шпал. При этом танк имел большой боковой крен. Вот в таком перекособоченном положении под лихорадочную тряску на шпалах пришлось двигаться не одну сотню километров… Одиннадцатый день операции оказался весьма результативным: взяты Чаньчунь, Гирин и Мукден».

В ходе боевых операций советские войска захватили в плен 41.199 и приняли капитуляцию 600.000 японских солдат, офицеров, генералов. На заседании ГКО СССР 23 августа 1945 года Сталин сказал о японских пленных: «Они достаточно похозяйничали на советском Дальнем Востоке в годы Гражданской войны. Пора отдавать долги. Вот они их и отдадут».

Ещё одним результатом стремительной кампании на Дальнем Востоке было то, что «в результате разгрома Японии, - как отмечал маршал А.М.Василевский, - создались благоприятные условия для победы народных революций в Китае, Северной Корее и во Вьетнаме. Народно-освободительная армия Китая получила огромные запасы трофейного оружия».

Ну а что касается распространённой на Западе лжи о том, что «советское наступление началось, когда уже вторая атомная бомба разорвалась над Нагасаки и Япония была деморализована», то для её опровержения много слов не нужно.

Советский дипломат М.И. Иванов, побывавший в Хиросиме, Нагасаки после бомбардировок в числе первых, писал в книге «Записки очевидца»: «7 августа Трумэн заявил, что на Хиросиму сброшена атомная бомба. Японские эксперты не поверили в существование столь мощного оружия. Только через несколько дней побывавшая в Хиросиме правительственная комиссия во главе с начальником разведки Генштаба генералом Арисуэ и лауреатом Нобелевской премии крупнейшим японским ученым Нисина, установили факт удара: «атомного устройства, сброшенного на парашюте»… Впервые доклад комиссии был в сокращенном виде опубликован в 20-х числах августа»… В Маньчужурию эти сведения дошли еще позже, а к 14-17 августа разгром Квантунской армии был уже завершен!

Историк Цуеси Хасегава (Tsuyoshi Hasegawa) в монографии «Наперегонки с врагом» («Racing the Enemy») пишет: «Вступление Советского Союза в войну внесло намного больший вклад в капитуляцию Японии, чем атомные бомбы… Оно лишило Японию и надежды на выход из войны при посредничестве Москвы».

Терри Чарман (Terry Charman) из Имперского военного музея в Лондоне: «Удар, который нанес СССР, всё изменил. В Токио осознали, что надежды не осталось. «Августовская буря» сильнее подтолкнула Японию к капитуляции, чем атомные бомбы».

И наконец Уинстон Черчилль: «Было бы ошибкой предполагать, что судьба Японии была решена атомной бомбой».

(Окончание следует)

Россия > Внешэкономсвязи, политика > fondsk.ru, 13 марта 2016 > № 1682899


Нидерланды. Евросоюз. Россия > Агропром > fsvps.ru, 11 марта 2016 > № 1977816

Об участии Россельхознадзора в заседании Уставного комитета Европейской комиссии по борьбе с ящуром (EuFMD).

Каждый день эпизоотическое благополучие России, как и любой другой страны, находится под угрозой. Изменение климата, расширение торговых и экономических связей, туризм и миграция повышают риск заноса и распространения трансграничных болезней животных и в том числе зоонозов. В зоне наибольшего риска находятся южные регионы России, и наилучшим в такой ситуации способом профилактики распространения болезнетворных агентов является создание буферных зон и ведение активной работы с пограничными государствами.

На протяжении последних лет Россельхознадзором проводится работа по оказанию помощи в оздоровлении поголовья животных соседних стран и переносу «буфера» на их территорию. Результатом такой работы стало значительное улучшение эпизоотической ситуации в Казахстане и Монголии.

Также с целью улучшения «глобального здоровья» животных Россией ведется активная работа на площадках международных организаций. Так Россельхознадзор неоднократно высказывался о необходимости внедрения субрегионального подхода в области контроля распространения болезней животных, с учетом географических и социально-экономических условий, а также особенностей ведения животноводства. Так, под эгидой ФАО, ежегодно проводится встреча представителей ветеринарных служб РФ, Китая и Монголии, на которой происходит обсуждение и планирование совместных действий в вопросе консолидации подходов по контролю распространения болезней и обмена актуальной информацией.

В последнее время значительно ухудшилась эпизоотическая ситуация в странах Закавказья. В регион был занесен новый тип вируса ящура и чумы мелких жвачных, укоренились возбудители нодулярного дерматита и оспы овец и коз, что не может не вызывать беспокойство ветеринарных служб соседних стран.

В период с 9 по 10 марта в г. Гаага (Нидерланды) состоялось заседание Уставного комитета Европейской комиссии по борьбе с ящуром (EuFMD), куда Россельхознадзор был приглашен как представитель страны-наблюдателя. В рамках заседания представители стран-членов, а также международных организаций МЭБ/ФАО обменялись мнениями в вопросе недопущения заноса на территорию стран европейского региона вируса ящура с территории стран Закавказья, Ближнего Востока и Северной Африки.

Представителями Россельхознадзора была озвучена позиция по перспективам сохранения благополучия российской территории, а также соседних стран и, в первую очередь, Европы. Закавказский регион стационарно неблагополучен в отношении многих болезней животных, а некоторые страны с целью сохранения права транзита по их территории или ссылаясь на свой эндемичный статус заведомо скрывают реальную эпизоотическую ситуацию, что в разы увеличивает риск распространения заболевания. В этой связи Россельхознадзором было высказано предложение о необходимости разработки и реализации под эгидой международных организаций субрегиональной программы по контролю болезней животных в странах региона. Такая программа позволит оценить реальную обстановку в регионе, повысить готовность национальных ветеринарных служб к проведению диагностических и контрольных мероприятий, а также побудит страны к более прозрачной работе. Реализовываться такая программа могла бы с привлечением ведущих региональных и мировых научных центров, имеющих богатый опыт борьбы с болезнями животных.

Предложенный подход получил поддержку членов комитета. В ходе обсуждения было отмечено, что основными проблемами региона являются отсутствие прозрачности в их действиях, недостаточная материальная и методическая оснащенность ветеринарных служб. На примере ящура можно отработать консолидированные действия по оздоровлению территории и профилактике заноса новых болезнетворных агентов.

По итогам встречи было принято решение о создании региональной рабочей группы, в которую должны войти главные госветинспектора или их представители России, Армении, Грузии, Азербайджана, Турции и Ирана. Первое заседание рабочей группы, на которой, в первую очередь, будут обсуждены вопросы обмена информации и расширения кооперации, планируется провести в рамках очередной Генеральной ассамблеи делегатов МЭБ.

Нидерланды. Евросоюз. Россия > Агропром > fsvps.ru, 11 марта 2016 > № 1977816


Россия. СФО > СМИ, ИТ > portal-kultura.ru, 11 марта 2016 > № 1682906

Валентин Распутин: живем и помним

Татьяна УЛАНОВА, Иркутск

Год назад остановилось сердце последнего классика русской литературы Валентина Распутина. Практически сразу в Иркутске решили создать музей писателя. Открытие намечено на 2017-й, к 80-летию Валентина Григорьевича. А в эти дни областной краеведческий музей представляет выставку «Ближний свет издалека».

— Валентин Григорьевич крестился уже зрелым человеком, в Ельце, и оставил для нас удивительные размышления о начале христианской жизни, — раскрывает суть директор Иркутского областного краеведческого музея, куратор музея Валентина Распутина и его друг Сергей СТУПИН. — Чересчур откровенные записи, наверное, рано обнародовать, но показать духовный поиск великого человека важно. То, что крещение не было случайным, понятно — мысли о вере прорывались в работах... Впервые будут представлены иконы писателя, фотографии, книги из домашней библиотеки, рукописный отрывок из очерка «На Афоне» и Псалтырь со штампами Святой Горы, а также молитвенник, с которым Распутин провел последние дни жизни. Попытаемся разбудить чувства и мысли современников.

культура: Местной молодежи стоит напоминать, кто такой Распутин?

Ступин: Имя знают. Но, бывает, копнешь: какие произведения читали, про что? И — тишина. С этим же работать надо. Валентину Григорьевичу не раз предлагали выстроить что-то вроде Дома Распутина. Он негодовал от таких разговоров. Но напоминал: когда умер Достоевский, за гробом шел весь Петербург, а спустя несколько лет на могиле собиралось 10–15 человек... Мы отправили президенту Путину письмо с просьбой о создании оргкомитета по празднованию 80-летия Валентина Распутина. У юбилея классика должно быть всероссийское звучание.

культура: Остался всего год. Концепция музея только разработана...

Ступин: Слава Богу, имя Распутина открывает все двери. В Иркутске, да и по большому счету по всей России. Есть ведь ассоциативный ряд: Иркутск — Байкал — Распутин. Много лет по инициативе Валентина Григорьевича здесь проходили Дни русской духовности и культуры «Сияние России». Он приглашал самых ярких людей страны, лучшие художественные коллективы. Приезжали Никита Михалков, Станислав Говорухин, писатели — практически все, философы... Избалованы мы были тем, что Распутина так любили... И задумали создать не просто музей, а научно-исследовательский центр. Планируем собрать все материалы, связанные с его сочинениями, в том числе изданиями за рубежом — исследования, публикации. Чтобы человек, занимающийся творчеством Распутина, получил максимум информации в одном месте. В деревянном доме начала ХХ века на улице Свердлова. Площадь небольшая, но это родная среда распутинских героев. Именно русская изба — их мир, их космос. Да и писатель любил деревянную архитектуру, часто гулял в центре. Со временем рядом будет возведено еще одно здание, где разместятся фондохранилище, зал для кинопоказов и встреч, кабинеты научных сотрудников. А выстроить хорошую экспозицию можно и на небольшом пространстве. Важно не нагромождение вещей, но атмосфера. Тем более, что Сергей Распутин уже передал нам массивный рабочий стол отца, письменный прибор, лампу, кресло... Главное — у нас будет эпистолярное наследие. Все оригиналы писем Валентина Григорьевича. Подлинники посланий к Распутину сохранит РГБ. Но мы обменяемся копиями, так что в Москве и в Иркутске будет полный комплект. Распутин производил впечатление молчуна. Активная переписка, вероятно, была своего рода компенсацией. Он очень трепетно к ней относился.

культура: Иногда личные послания настолько интимны, что даже в архиве читать неловко.

Ступин: У Валентина Григорьевича тоже было подобное. Например, поначалу он крайне отрицательно отнесся к публикации переписки Курбатова и Астафьева. Говорил: письма — особый жанр, люди в них открываются, как нигде, и должно пройти время, прежде чем наследие станет достоянием широкого читателя.

культура: В последние годы Валентин Григорьевич ведь жил в Москве?

Ступин: С поздней осени до весны. А потом приезжал сюда. У него была дача по Байкальскому тракту. В очень красивом месте на берегу залива, где он писал. Летом обязательно бывал в Аталанке. Историческое поселение, конечно, ушло под воду, но строения и кладбище были перенесены. «Прощание с Матерой» все знают... Сегодня, по сути, там готова мемориальная квартира в одноэтажном деревянном доме. Родственники сохранили все, как было при жизни Валентина Григорьевича. Висят при входе, словно ожидая хозяина, телогрейка, кепка, рюкзачок. А банька еще помнит скрип распутинского карандаша, которым он выводил «Последний срок»... На машине в эти места добраться сложно, дорога условная. Проще по воде, когда есть навигация. От Иркутска до Братска — больше десяти часов. Усть-Уда стоит на половине пути, от нее еще полтора-два часа до Аталанки, родины писателя.

культура: Не ближний свет.

Ступин: Но желающие всегда есть. В музее Усть-Уды писателю посвящена экспозиция. В местной школе он учился. С ней связаны «Уроки французского» (к слову, экранизацию только этого рассказа Распутин считал успешной). Здесь же решил возвести храм. Вкладывал гонорары, премии, не стеснялся просить средства у состоятельных земляков. Позже подключился к строительству храма на родине святителя Иннокентия (Вениаминова), в Анге. Помню, когда Валентин Григорьевич получил патриаршую премию (я в те дни был в Москве), он нашел меня и попросил передать деньги на храм.

культура: Наверняка к юбилею и собрание сочинений переиздадите?

Ступин: Это происходит регулярно, в том числе в Китае и Монголии, там Распутин тоже классик. А одна японская переводчица после знакомства с его творчеством даже приняла православие. Мы же хотим обратиться к малоизвестной пока широкому читателю, но потрясающей работе Распутина «Сибирь, Сибирь...», в свое время изданной в Иркутске в дорогом подарочном варианте. Это художественная публицистика. А по сути — колоссальный труд. Валентин Григорьевич перелопатил огромное количество архивных материалов, ездил по региону, встречался с людьми. Требовательный, даже щепетильный, он стремился к точности в мельчайших деталях и фактах. Словом, хотим переиздать «Сибирь, Сибирь...». С тем же художником Сергеем Элояном. Но в более доступном варианте. Очень большим тиражом. Чтобы и Москва, и Россия почитали.

культура: Распутин — молчаливый, щедрый. А еще какой?

Ступин: Непритязательный, неприхотливый. Только без чая, пожалуй, не мог. Черного, заварного. Кружка хозяйская, сахар, печенюшки — это ритуал... Если приглашал в гости, накрывал стол. Откуда-то вдруг появлялся дареный диковинный коньячок или водочка. Сам он многие годы не употреблял горячительных напитков, но любил угощать, наблюдать, как люди раскрепощаются. В отношениях был разборчив, но с пониманием относился к тем, кто узнавал, хотел поговорить, сфотографироваться. Никогда не раздражался. Еще у него был редкий для современных людей дар — умение дружить. Однажды он даже спас меня от увольнения. Долго выяснял, может ли заступиться. Я отнекивался, мол, много чести. А Распутин все решил. И был счастлив, как ребенок.

В городе пока много людей, его знавших. Наша задача сейчас — записать все воспоминания. Уже началась мифологизация. А дальше что? Все будут сомневаться, «путаться в показаниях»: то ли было, то ли нет... Причем искренне. Есть ведь такое понятие: феномен родного места. Для многих здравствующих Вампилов — Саня, Распутин — Валя. К слову, в 2017-м 80-летие у обоих.

культура: Они дружили?

Ступин: Близки были. Очень трепетно относились друг к другу. Каждый знал меру таланта другого.

Молодость у них была бурная. Легенды ходили. Сам Распутин вспоминал, что как-то встретились с Вампиловым: один за хлебом вышел, другой — за картошкой. Очнулись дней через пять. «Ну что, сходили за хлебушком?..»

культура: Одногодки, земляки, а какие разные судьбы. Распутин — Герой Соцтруда, трижды лауреат Госпремий...

Ступин: В 2013-м многие боялись, что он откажется. Целую операцию пришлось провести. От Госпремии России он не отказывался, но лететь в Москву категорически не хотел. Тогда мы с отцом Алексием, который помогал строить храм в Усть-Уде и не раз со служением бывал в Аталанке, приехали к Распутину. А он уже настороже.

— Валентин Григорьич, беда! — начал батюшка.

— Что случилось?

— Ехать Вам в Москву надо!

— А что я там забыл?

Кружили мы вокруг него, убеждали. Ничего не получается. Пришлось набрать номер Толстого в Москве. Владимир Ильич уговаривал долго. Валентин Григорьевич слушал, слушал. Наконец сказал:

— Ну, что, Владимир Ильич... Доводы Ваши меня не убедили. Голос убедил.

И все выдохнули.

Валентин Григорьевич много где бывал. Но в последнее время поездки на родину особенно его согревали. И печалили одновременно. Едем по Ангаре, а вокруг — заброшенные села... Беспросветность. Расстраивался он, что изменения не в лучшую сторону.

культура: Гибель дочери и смерть жены наверняка ускорили и его уход в мир иной...

Ступин: Когда не стало Светланы Ивановны, Валентина Григорьевича очень поддержала Ольга Владимировна Лосева — профессор Московской консерватории, друг семьи, позднее — его вторая жена. Последние годы они вместе разбирали и подписывали фото, систематизировали архив. Распутин до последнего был в здравом рассудке, понимал, что скоро уйдет, к тому же в конце 2014-го был диагностирован неоперабельный рак. Но никакого завещания не оставил.

культура: В Иркутске есть Центр Вампилова, создается музей Распутина. Но, оказывается, не всем это нравится.

Ступин: Слава Богу, большая часть творческой интеллигенции значимость и необходимость музея понимает. Но есть и те, кто ратует за литературный музей, где будут представлены все писатели Иркутской области или даже Сибири. Некоторые даже заявляют, что их талант чуть ли не равен таланту Распутина. В последние годы чего только не сочиняли о Валентине Григорьевиче. Черносотенец, антисемит, и вообще исписался... Распутин научился держать удар. В разные периоды он бывал то жестче, то мягче. Но в конце жизни просто встал над всей этой возней.

Россия. СФО > СМИ, ИТ > portal-kultura.ru, 11 марта 2016 > № 1682906


Китай > Транспорт > chinalogist.ru, 10 марта 2016 > № 1694892

ЧЕРЕЗ МАНЬЧЖОУЛИ ПРОСЛЕДОВАЛО БОЛЕЕ СОТНИ ПОЕЗДОВ

В Управлении иммиграционного и карантинного контроля автономного района Внутренняя Монголия (Северный Китай) сообщают, что в январе-феврале 2016 года через КПП Маньчжоули на китайско-российской границе проследовал 131 трансграничный поезд. Объём железнодорожных перевозок из Китая в Россию через КПП Маньчжоули постоянно растёт, как прогнозирует УИКК, в этом году через КПП проследует 700 международных железнодорожных рейсов.

На прошлой неделе грузовой поезд по новому маршруту Харбин - Маньчжоули - Россия пересёк государственную границу в Маньчжоули. Это уже 16-й маршрут железнодорожных грузовых перевозок из Китая в Европу через Маньчжоули. В 2015 году по маршрутам грузовых железнодорожных перевозок Китай - Европа через КПП Маньчжоули отправились 604 состава или 50286 вагонов, что на 31% больше, чем в 2014 году.

Немногим ранее, через КПП Маньчжоули из Харбина в Екатеринбург отправился грузовой поезд с 47 контейнерами в Екатеринбург. Состав транспортирует китайские товары стоимостью 1,46 млн. долл., преимущественно с предприятий юга Китая.

Китай > Транспорт > chinalogist.ru, 10 марта 2016 > № 1694892


Россия > Внешэкономсвязи, политика > economy.gov.ru, 10 марта 2016 > № 1680716

Алексей Лихачев: Экспорт несырьевых товаров растет

Первый заместитель Министра экономического развития РФ Алексей Лихачев открыл заседание Комитета «Деловой России» по развитию экспорта по теме «Актуальные меры и способы государственной поддержки внешнеэкономической деятельности российских компаний и предприятий».

По словам Алексея Лихачева, современные экономические условия являются благоприятными для экспорта. С учетом снижения курса рубля конкурентоспособность российской продукции на внешних рынках выросла. Это отразилось на объёмах экспортируемой продукции. «Несмотря на общий спад во внешней торговле, экспорт несырьевых товаров вырос», - добавил он. Несырьевой экспорт в 2015 г. составил 187,2 млрд. долларов, сократившись на 26,9%, при этом в физическом выражении несырьевой экспорт увеличился на 4,9%. Экспорт промышленной продукции с высокой степенью обработки также вырос более, чем на 7 %, в физическом выражении - на 33,4%, инновационных – 11,7%.

Алексей Лихачев подчеркнул, что Министерство постоянно совершенствует меры государственной поддержки экспорта, используя финансовые и нефинансовые инструменты.

Говоря о финансовых инструментах, он отметил продукты группы Внешэкономбанка: кредитование с субсидированной процентной ставкой по экспортным кредитам, страховая поддержка экспорта на базе Экспортного страхового агентства России ЭКСАР и предоставление государственных гарантий (Внешэкономбанк и АО РОСЭКСИМБАНК).

Первый заместитель Министра назвал наиболее значимым событием 2015 г. создание Российского экспортного центра - «одного окна» для финансовой и нефинансовой поддержки экспорта, призванного повысить доступность и обеспечить прозрачность процедур получения государственной поддержки для экспортеров, услугами которого могут пользоваться как крупные, так малые и средние компании.

«Мы хорошо понимаем, что для достижения главного результата – расширения несырьевого экспорта – необходима активная работа не только внутри России, но и за рубежом», - сказал Алексей Лихачев. Российским компаниям, как правило, требуется политическое сопровождение их внешнеэкономических проектов, решение их конкретных проблем. В этом основную роль играют межправительственные комиссии и комиссии высокого уровня, нацеленные на расширение инвестиционного сотрудничества, решение транспортных, имущественных, налоговых и других проблем.

Кроме того, Первый заместитель Министра рассказал о работе по оптимизации географии торговых представительств: в 2015 году открыты 3 новых торгпредства – в ОАЭ, Монголии и Сингапуре. Основные «клиенты» торгпредств – многочисленные средние компании, которые или уже являются экспортерами или только делают первые шаги в этом направлении. «Именно им необходима помощь в поиске партнеров, в определении перспектив рынков, организации первичных переговоров», - добавил он. С момента запуска реформы торгпредств в конце 2012 года утверждено 726 проектов, из которых завершено 203 проекта, причем 123 - успешно. Общий объем портфеля реализуемых проектов составляет около 28 миллиардов долларов, а объем заключенных контрактов по итогам завершенных проектов – почти 1 миллиард долларов. В этом году совместно с РЭЦ запускается пилотный проект по созданию торговых домов на принципах государственно-частного партнерства – в Австрии, Аргентине, Вьетнаме, Индии, Иране, Казахстане, Китае, Франции, Таджикистане и ЮАР.

Алексей Лихачев сообщил, что в 2016 году поставлена цель по усилению работы в части наращивания «портфеля» паспортов внешнеэкономических проектов и расширения географии субъектов Российской Федерации, вовлеченных в проектную работу. Значительное внимание будет уделено повышению уровня информированности региональных компаний о государственных мерах поддержки внешнеэкономической деятельности. Кроме того, в числе приоритетных задач - повышение роли региональной инфраструктуры поддержки экспорта, как «проводника» для малых и средних региональных компаний с точки зрения выхода на внешние рынки, и получения государственной поддержки. Первый заместитель Министра предложил найти формат для взаимодействия нынешних региональных центров как прямых представителей РЭЦ, создать так называемые «единые региональные окна». «У нас уже существует в рамках программы государственной поддержки малого и среднего предпринимательства 35 центров поддержки экспорта и 52 Региональных интегрированных центра», - сообщил он. Таким образом, компании, не покидая свой регион, получат информацию об экспортных возможностях.

Россия > Внешэкономсвязи, политика > economy.gov.ru, 10 марта 2016 > № 1680716


Россия. ЦФО > Образование, наука. Транспорт > gudok.ru, 9 марта 2016 > № 1717702 Борис Елисеев

«Московский авиаузел «съедает» всех выпускников»

Московский государственный технический университет гражданской авиации впервые открывает новую специальность - пилот воздушного судна. МГТУ ГА планирует выдавать дипломы совместно с ведущим авиационным вузом КНР. О кадровой ситуации в отрасли гражданской авиации и особенностях подготовки пилотов и инженеров Gudok.ru рассказал ректор МГТУ ГА Борис Елисеев

- С 2016 года ваш ВУЗ развивается по новой концепции. Какие произошли изменения в подходе к образованию, к стратегии развития, к научной работе?

- Стратегическое развитие будет идти по нескольким направлениям. В образовательной части оно связано с особым акцентом на развитие программ магистратуры. То есть, мы будем повышать статус наших выпускников, а также рассчитываем на очень мощное развитие прикладных исследований. Есть хорошие наработки по решению проблем безопасности полетов воздушных судов. Любое исследование теперь должно будет завершаться получением патента. А патент будет предлагаться конкретному авиационному предприятию. Такая практика у нас уже есть.

Следующее важное направление – дальнейшее развитие международных связей. Например, у нас традиционно хорошие отношения с китайскими партнерами. Есть совместные гранты для общих программ обучения и науки. Сейчас мы как раз работаем над созданием совместной с китайскими партнерами системы подготовки специалистов по логистике мультимодальных перевозок, технологии транспортных процессов. Мы изучаем соответствующую программу технологического университета Нингбо и наши учебные планы на предмет возможности совмещения. В итоге это, условно говоря, даст "выход на два диплома".

В соответствии с принятой стратегией развития, мы продолжим укреплять нашу материально-техническую, тренажерную базу.

- Какие есть резервы, возможности для повышения статуса выпускников, качества образования?

- Есть определенная учебная программа. Образовательный стандарт позволяет 50% этой программы представлять как вариативную часть, то есть изменять и подстраивать по заказу конкретного работодателя. Мы можем включить предметы, дисциплины, компетенции, которые понадобятся, например, специалисту или инженеру «Аэрофлота» или Шереметьево.

- Есть ли конкретные примеры таких специальностей, профессий, по которым вы готовите сотрудников для конкретных предприятий?

- Например, инженеры по управлению воздушным движением. Это система целевого набора, по которому готовятся специалисты для московского центра ОрВД. Есть и другая специальность – технология транспортных процессов – это так называемые логисты, раньше специальность называлась «организация перевозок на воздушном транспорте». Эти специалисты проходят практику в Шереметьево. Они безболезненно переходят от студенческой скамьи к производству. К моменту получения диплома они уже многое знают и умеют, а на четвертом курсе практически все уже работают по специальности.

- Как вы организуете технически процесс трудоустройства студентов на предприятия?

- Есть, например, так называемые ярмарки вакансий. У нас они предметные. Кадровики приходят на наши предприятия, проводят собеседования со студентами и уже на 2 и 3 курсе подбирают будущих сотрудников. У нас давно налажена такая система с Шереметьево, "Аэрофлотом", Домодедово и другими лидерами отрасли. ВУЗ очень глубоко интегрирован в систему гражданской авиации. И, кроме того, у нас очень большой контингент ребят, родители которых работают в авиации – то есть потомственные авиаторы. Система всех этих факторов влияет и на выбор ВУЗа выпускником. А в дальнейшем на формирование специалиста влияет и прохождение ознакомительной практики - и производственной, и преддипломной.

- Что касается изменений образовательной программы. Есть ли планы по введению новых специальностей?

- В 2018 году университет планирует начинать собственную подготовку пилотов по программе бакалавриата. Подготовка будет производиться вместе с авторитетным иностранным учебным заведением.

- Какая у МГТУ ГА для этого уже есть база - учебная, материально-техническая? Как будет решаться вопрос с документальным оформлением новой специальности?

- Университет имеет необходимую лицензию и серьезный опыт по подготовке инженеров по управлению воздушным движением - то есть диспетчеров. Программы по подготовке диспетчера и пилота во многом совпадают. Первые два года пилот обучается именно по программе подготовки инженеров по управлению воздушным движением. За последние три года на выделенные Росавиацией средства мы приобрели тренажеры Boeing, Airbus. В этом смысле все великолепно. Практически все необходимое для запуска новой специальности у нас есть. При этом для пилотов самое главное – это летная практика. Собственных самолетов у ВУЗа нет. Для решения этого вопроса мы и будем использовать форму сетевого взаимодействия – то есть учебную базу нашего партнера. Но только для прохождения летной практики.

- Происходящие в сегменте авиационных перевозок в России процессы каким-то образом отражаются на вашем ВУЗе?

- Нужно не забывать, что у нас уникальное положение, которое связанно с московским авиационным узлом, который «съедает» всех выпускников. И, на самом деле, технические специалисты здесь всегда требуются. Вот если, например, пилоты сейчас в авиакомпании не нужны в большой массе, то кто-то в любом случае должен обеспечивать в аэропортах вопросы авиационной безопасности - это наши специалисты. Кто-то должен стоять на стойке регистрации – тоже наши специалисты. А технические бригады и смены, которые обслуживают воздушные суда – в каждой из них человек двадцать – это все наши специалисты. А диспетчеры по управлению воздушным движением! Это наша ниша и ее никто не займет.

Кроме того, ВУЗ имеет аккредитацию в международной организации гражданской авиации. Отсюда у нас высокий процент иностранных студентов. Причем это не только студенты из стран СНГ. Мы традиционно учим студентов из таких регионов как Африка, Индокитай, Ближний Восток.

Более того, в МГТУ ГА регулярно проводится повышение квалификации командно-руководящего состава отрасли из стран, с которыми нас связывают давние исторические связи, а у нас учатся представители Кубы, Монголии и Ирана. То есть мы за долгие годы совершенно не потеряли своего рынка, вот в чем значимость нашего университета.

Константин Пукемов

Россия. ЦФО > Образование, наука. Транспорт > gudok.ru, 9 марта 2016 > № 1717702 Борис Елисеев


Китай > Экология > kitaichina.com, 8 марта 2016 > № 1688237 Ван Вэньбяо

Некоторые люди называют Ван Вэньбяо «глупцом», потому что он вложил так много денег в обуздание пустыни; некоторые считают его «героем», который превратил пустыню в оазис; а другие люди дали ему титул «короля пустыни», который создал огромное царство экологической экономики.

Ван Вэньбяо, сказал, что если бы он не был «глупцом», то не смог бы обнаружить бизнес по обузданию пустыни, благодаря которому он может зарабатывать деньги; и, поскольку он создал «царство экологической экономики» Или, он может стать «героем», давшим возможность местным жителям избавиться от нищеты и идти к достатку.

«Китай»: Как Вы считаете, что самое важное для обуздания пустыни?

Ван: Пустыни часто называют «морем смерти» и «голой, безплодной землей». Я считаю, что самое важное для обуздания пустынь – технологии, особенно надо способствовать применению инновационных технологий.

В ходе обуздания за 20 лет Кузупчи превратилась из пустыни без единого деревца и совершенно лишенной травы в оазис. Сейчас в Кузупчи растут более тысячи видов трав и 200 видов деревьей, появились десятки видов животных. Мы достигли этих успехов, опираясь на инновационные технологии. Например, как заставить лакричник обыкновенный (лекарственное сырье) расти «лежая» на земле, а не расти «стоя», потому что если лакричник сможет расти «лежа» на земле, то площадь озеленения стремительно повысится. Кроме того, в ходе нашего исследования мы обнаружили, что за два или три года лакричник может превратить пески в почву. Мы также изобрели «метод посадки с помощью водно-паровой технологии». Сажать дерево нужно только десять секунд, при этом самое важное, потребление небольшого количества воды, при очень высокой приживаемости.

«Китай»: В процессе обуздания пустыни Кузупчи корпорация Или получила огромную выгоду, уровень жизни местных жителей также значительно повысился. Вы обобщили опыт Или как модель «Сбалансированного развития экологии, бизнеса и народного благосостояния». Можно ли конкретно объяснить данную модель?

Ван: За 30 лет с начала проведения политики реформ и открытости мы достигли высокого уровня роста экономики и создали огромные материальные богатства. Однако мы также словно встретились с «парадоксом» развития экономики: мы развиваем экономику, чтобы улучшить нашу жизнь, но из-за развития экономики мы потеряли основные жизненные условия – чистая вода и воздух уже стали предметами роскоши в нашу эпоху.

Мы управляем предприятиями, и если только заниматься общественными благотворительными делами и не зарабатывать деньги, то предприятия не смогут продолжительно развиваться. Но если мы занимаемся защитой экологии в процессе ведения бизнеса, то наша работа обязательно будет продолжительной. Сейчас мы нашли соответствующую модель в Кузупчи. Во-первых, надо восстановить экологию пустыни. Во-вторых, в процессе обуздания развивать экологическую экономику путем использования инновационных технологий. Например, развивать отрасли новой энергетики в пустыне, такие как солнечная энергия, ветроэнергия и биоэнергия; развивать перерабатывающую отрасль китайской фармацевтики, как например, разводить лакричник обыкновенный; развивать туризм и т.д. В-третьих, в процессе налаживания экологии улучшить уровень жизни местных жителей. Например, ежегодно десятки тысяч крестьян и скотоводов Кузупчи могут получать трудовые доходы в сумме 300 млн юаней, благодаря проектам строительства экологии.

Ныне китайская экономика находится в важном периоде перехода. Некоторые отрасли промышленности встретились с проблемой перепроизводства, и огромные частные капиталы не могут найти инвестиционные каналы. Наверное, «поиск бизнес-шансов в сфере налаживания экологии» будет одной из важных стратегий перехода и повышения уровня предприятий. На мой взгляд, после эпохи интернет-экономики наступит эпоха экологической экономики, которая также станет важной силой будущего развития Китая. Наши предприятия должны обратить внимание на исследование пути соединения бизнеса и воссоздания экологии, а также на исследование моделей развития экологической экономики.

«Китай»: Сейчас «Made in China» уже не в новинку, но выход в мир китайского «экологического бизнеса» – это еще новое явление. В качестве китайского частного предпринимателя и бывшего руководителя Всекитайской ассоциации промышленников и торговцев, каковы ваши мнения о выходе китайских предприятий в мир?

Ван: В последние годы появились многие китайские предприятия, которые пытают выходить за рубеж. И большинство из них достигли успеха, но также были и печальные уроки. Когда наши предприятия намереваются выходить за рубеж, надо прежде всего выяснить, в чем наше преимущество и какая у нас конкурентоспособность. Сейчас модель экологической экономики Кузупчи привлекла внимания мирового сообщества, и я считаю, что китайский экологический бизнес выходит за рубеж – это будет наилучшим брендом Китая, который будет приветствовать весь мир.

В последние дни исполнительный секретарь Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием и засухой (КБО ООН) Моник Барбет посетила пустыню Кузупчи. Она отметила: «Надеюсь, что опыт Кузупчи сможет принести значительным регионам Земли мир, потому что в нашем мире там где есть пустыни, нет мира». Она также надеется, что ученые и представители правительств других стран, например, стран Африки и Монголии, приедут в Кузупчи за опытом, чтобы совместно изучать упорядочение экологии нашей Земли.

Китай > Экология > kitaichina.com, 8 марта 2016 > № 1688237 Ван Вэньбяо


Китай > Госбюджет, налоги, цены > kitaichina.com, 6 марта 2016 > № 1688227

Цели и задачи 13-й пятилетней программы социально-экономического развития Китая -- проект

На открывшейся сегодня в Пекине 4-й сессии ВСНП 12-го созыва был представлен проект 13-й пятилетней программы народнохозяйственного и социального развития Китая /2016-2020 гг./.

В документе обозначены следующие цели и задачи на ближайшие пять лет:

Рост

-- Поддерживать средневысокие темпы роста и к 2020 году удвоить ВВП и среднедушевые доходы населения по сравнению с 2010 годом.

-- Содействовать инновационному, скоординированному, зеленому, открытому и совместному развитию.

Инновационное развитие

-- Достичь прорывов в ключевых технологиях, включая информационные коммуникации, новые источники энергии, новые материалы, авиацию, биомедицину и умное производство.

-- Повысить уровень и интенсивность научных исследований в таких сферах, как эволюция Вселенной, структура материалов, происхождение жизни, мозг и когнитивные процессы.

-- Активно инициировать проведение крупных международных научных проектов.

-- Ослабить требования в отношении высококвалифицированных зарубежных специалистов, подающих заявление на получение постоянного вида на жительство в Китае.

-- Повысить качество и эффективность предложения и стимулировать реальный спрос с целью усиления стимулов экономического роста.

-- Способствовать развитию новых конкурентных преимуществ в сфере внешней торговли посредством экспорта большего объема оборудования с высокими характеристиками и передовой продукции с высокой добавленной стоимостью.

Современные производства

-- Продолжать реализацию стратегии "Сделано в Китае 2025", сфокусировать внимание на инновациях в производстве и интеграции информационных и производственных технологий.

-- Оказывать поддержку стратегически важным, развивающимся секторам и повысить их долю в ВВП до 15 процентов.

-- Содействовать развитию информационных технологий, автомобилей на новых источниках энергии, биотехнологий, низкоуглеродного производства, а также высококачественного оборудования и материалов.

-- Содействовать росту высокотехнологичных секторов, включая разработку и производство полупроводников, робототехники и интеллектуальных систем.

Интернет

-- Ускорить создание информационной инфраструктуры нового поколения.

-- Развивать телекоммуникационный стандарт связи пятого поколения /5G/ и всестороннее внедрение новой версии протокола IP IPv6.

-- Внедрять программу "Интернет плюс" и продвигать интернет-технологии с целью коренного преобразования моделей производства и форм организации.

-- Содействовать продвижению технологии больших данных и тем самым способствовать модернизации производства и инновациям в сфере социального управления.

-- Продвигать создание многосторонней, демократичной и прозрачной международной системы управления Интернетом.

Энергетическая революция

-- Углубить энергетическую революцию путем создания современной высокоэффективной энергетической системы с использованием чистых источников энергии и низкоуглеродных технологий.

-- Создать скоординированную и интегрированную энергосеть.

Урбанизация

-- Ускорить урбанизацию мигрирующего из села населения.

-- Сформировать кластеры городов мирового уровня в регионе Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй, регионе дельты реки Янцзы и регионе дельты реки Чжуцзян.

Сильная морская держава

-- Усилить соблюдение правопорядка на море, защищать морские интересы государства и обеспечивать свободу судоходства и безопасность в морских коридорах в акваториях, находящихся под юрисдикцией Китая.

-- Улучшить диалог и механизмы сотрудничества по морским вопросам с соседними странами и содействовать прагматичному взаимодействию на море.

Охрана окружающей среды

-- Сдерживать объем энергопотребления в стране в пределах 5 млрд тонн угольного эквивалента в год.

-- Внедрить самую строгую в истории страны природоохранную систему, которая будет создана на основе общих усилий правительства, предприятий и общества.

-- Вести строгий контроль над выбросами углерода, соблюдать обещания по сокращению вредных выбросов и активно участвовать в глобальном управлении климатом.

Открытость внешнему миру

-- Расширять международное сотрудничество по производственным мощностям в таких отраслях, как сталелитейное производство, железнодорожное строительство, телекоммуникации, машиностроение и авиация.

-- Повысить долю торговли услугами в общем объеме внешней торговли до 16 проц.

-- Ослабить ограничения на доступ иностранного капитала в сферу услуг, расширить инокапиталу доступ к банковскому рынку и рынку ценных бумаг, привлекать приток иноинвестиций в передовое машиностроение, высокотехнологические индустрии, а также энергосберегающие и природоохранные отрасли.

-- Улучшить деловую среду с целью обеспечения взаимовыгодного и взаимовыигрышного сотрудничества.

-- Осуществить свободную конвертируемость китайского юаня и способствовать его интернационализации.

-- Расширить двустороннюю открытость рынка капитала, включая биржевой и облигационный рынки.

-- Стремиться к заключению двусторонних инвестиционных соглашений высокого стандарта с еще большим количеством стран.

"Пояс и путь"

-- Ускорить строительство в рамках стратегии "пояс и путь", расширить взаимовыгодное сотрудничество для формирования новой архитектоники всеобъемлющей открытости.

-- Укреплять сотрудничество с международными финансовыми организациями, содействовать развитию Азиатского банка инфраструктурных инвестиций и Нового банка развития БРИКС, в полной мере выявить роль Фонда Шелкового пути.

-- Содействовать строительству экономических коридоров Китай -- Монголия -- Россия, Китай -- Центральная Азия -- Западная Азия, Китай -- Индокитай, Китай -- Пакистан и Бангладеш-- Китай -- Индия -- Мьянма, а также нового азиатско-европейского трансконтинентального моста.

Глобальное экономическое управление

-- Обеспечить сохранение роли Всемирной торговой организации в качестве главного канала глобальной торговли и инвестирования и продвигать вперед многосторонние торговые переговоры.

-- Активно создавать зоны свободной торговли со странами вдоль "пояса и пути".

-- Ускорить процесс переговоров по Соглашению о Региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве, по созданию зоны свободной торговли с Советом сотрудничества арабских государств Персидского залива, по созданию зоны свободной зоны Китая, Японии и Республики Корея.

-- Продвигать переговоры по соглашениям о свободной торговле Китая с Израилем, Канадой, Евразийским экономическим союзом и ЕС, а также по созданию Азиатско-Тихоокеанской зоны свободной торговли.

-- Продолжать ведение переговоров с США и Европой по инвестиционным соглашениям.

-- Активно участвовать в разработке международных правил относительно Интернета, глубоководного моря, полярных районов и космического пространства, а также в разработке международных стандартов.

Международная ответственность

-- Увеличить помощь развивающимся странам в образовании, здравоохранении, минимизации потерь от стихийных бедствий, сохранении диких животных и растений и уменьшении бедности.

-- Стоять на страже международной безопасности и противодействовать терроризму во всех его проявлениях.

Народное благосостояние

-- Вывести из бедности 50 млн человек и создать материально обеспеченное во всех отношениях общество.

-- Всесторонне проводить в жизнь политику "одна семья - два ребенка", при ожидаемом увеличении общей численности населения до 1,42 млрд человек.

Стратегия и безопасность

-- Разработать и проводить в жизнь политику национальной безопасности в таких ключевых сферах, как политика, территория страны, экономика, общество, ресурсы и Интернет.

-- Укреплять антитеррористические силы и наращивать международное сотрудничество в данном направлении.

-- Продвигать модернизацию национальной обороны и армии.?Синьхуа?

Китай > Госбюджет, налоги, цены > kitaichina.com, 6 марта 2016 > № 1688227


Россия > Внешэкономсвязи, политика > globalaffairs.ru, 6 марта 2016 > № 1682560 Сергей Лавров

Историческая перспектива внешней политики России

Сергей Лавров

Размышления на новом этапе международного развития

Сергей Лавров – министр иностранных дел Российской Федерации.

Резюме На протяжении по крайней мере двух с лишним столетий любые попытки объединить Европу без России и против нее неизменно оканчивались трагедиями, преодолевать последствия которых удавалось лишь при решающем участии нашей страны.

Международные отношения проходят через очень непростой период, и Россия, как уже не раз бывало в истории, оказалась на перекрестке ключевых тенденций, во многом определяющих вектор будущего мирового развития.

В этой связи высказываются разные точки зрения, включая сомнения относительно того, достаточно ли трезво мы оцениваем международную ситуацию и собственные позиции в мире. Вновь слышны отголоски извечных для России споров между «западниками» и сторонниками собственного, уникального пути. Есть и те – и внутри страны, и за границей, – кто склонен полагать, что Россия чуть ли не обречена вечно быть отстающей или «догоняющей» страной, вынуждена постоянно подстраиваться под придуманные другими правила игры и поэтому не может в полный голос заявлять о своей роли в мировых делах. Хотелось бы в данном контексте высказать некоторые соображения в увязке с историческими примерами и параллелями.

Непрерывность истории

Давно замечено, что продуманная политика не может существовать в отрыве от исторической перспективы. Обращение к истории тем более оправданно, что в последний период отмечался целый ряд юбилейных дат. В прошлом году мы праздновали семидесятилетие Великой победы, в позапрошлом – вспоминали о начале сто лет назад Первой мировой войны. В 2012 г. отмечалось двухсотлетие Бородинской битвы, а также четырехсотлетие освобождения Москвы от польских захватчиков. Если вдуматься, эти вехи недвусмысленно свидетельствуют об особой роли России в европейской и мировой истории.

Исторические факты не подтверждают расхожий тезис о том, что Россия, дескать, всегда находилась на европейских задворках, была аутсайдером европейской политики. Напомню в этой связи о том, что крещение Руси в 988 г. – кстати, 1025 лет этого события также отмечалось недавно, – способствовало рывку в развитии государственных институтов, социальных отношений и культуры, превращению Киевской Руси в полноправного члена тогдашнего европейского сообщества. В то время династические браки являлись лучшим индикатором роли страны в системе международных отношений, и сам за себя говорит тот факт, что в XI столетии сразу три дочери великого князя Ярослава Мудрого стали королевами соответственно Норвегии и Дании, Венгрии, Франции, его сестра – женой польского короля, а внучка вышла замуж за германского императора.

Многочисленные научные исследования свидетельствуют о высоком – нередко более высоком, чем в западноевропейских государствах – культурном и духовном уровне развития тогдашней Руси. Ее вписанность в общеевропейский контекст признается многими видными западными мыслителями. Но при этом русский народ, имея собственную культурную матрицу, свою духовность, никогда не сливался с Западом. В этой связи уместно вспомнить трагическую и во многом переломную для нашего народа эпоху монгольского нашествия. Александр Пушкин писал: «Варвары не осмелились оставить у себя в тылу порабощенную Русь и возвратились в степи своего Востока. Христианское просвещение было спасено истерзанной и издыхающей Россией». Хорошо известно и альтернативное мнение Льва Николаевича Гумилева о том, что монгольское нашествие способствовало формированию обновленного русского этноса, что Великая степь дала нам дополнительный импульс в развитии.

Как бы то ни было, очевидно, что тот период крайне важен для утверждения самостоятельной роли русского государства на евразийском пространстве. Вспомним в этой связи политику великого князя Александра Невского, который принял временное подчинение в целом веротерпимым правителям Золотой Орды, чтобы отстоять право русского человека иметь свою веру, самому распоряжаться своей судьбой вопреки попыткам европейского Запада полностью подчинить русские земли, лишить их собственной идентичности. Такая мудрая, дальновидная политика, убежден, осталась в наших генах.

Русь согнулась, но не сломалась под тяжестью монгольского ига и смогла выйти из этого тяжелого испытания в качестве единого государства, которое впоследствии и на Западе, и на Востоке стали рассматривать как своего рода наследника павшей в 1453 г. Византийской империи. Внушительная по размерам страна, раскинувшаяся практически по всему восточному периметру Европы, начала органично прирастать огромными территориями Урала и Сибири. И уже тогда она играла роль мощного балансирующего фактора в общеевропейских политических комбинациях, включая знаменитую Тридцатилетнюю войну, по итогам которой в Европе сложилась Вестфальская система международных отношений, принципы которой, прежде всего уважение государственного суверенитета, имеют значение и сегодня.

Здесь мы подходим к дилемме, которая давала о себе знать на протяжении нескольких столетий. С одной стороны, быстро развивающееся Московское государство естественным образом все более весомо проявляло себя в европейских делах, с другой – европейские страны испытывали опасения в отношении нарождавшегося гиганта на востоке и предпринимали шаги для того, чтобы по возможности изолировать его, не допустить до участия в наиболее важных делах континента.

Из тех же времен – кажущееся противоречие между традиционным общественным укладом и стремлением к модернизации с использованием наиболее передового опыта. На самом деле энергично развивающееся государство не может не пытаться осуществить рывок вперед с опорой на современные технологии, что не означает обязательного отказа от своего «культурного кода». Мы знаем множество примеров модернизации восточных обществ, которые не сопровождались радикальным сломом традиций. Это тем более верно для России, которая по своей глубинной сути является одной из ветвей европейской цивилизации.

Кстати, запрос на модернизацию с использованием европейских достижений отчетливо проявился в российском обществе еще при царе Алексее Михайловиче, а Петр I с его талантом и энергией придал этому императиву взрывной характер. С опорой на жесткие меры внутри страны, на решительную и успешную внешнюю политику первый русский император за два с небольшим десятилетия сумел выдвинуть Россию в разряд ведущих государств Европы. С тех пор с Россией уже не могут не считаться, ни один серьезный европейский вопрос невозможно решить без учета российского мнения.

Нельзя сказать, что такое положение дел всех устраивало. На протяжении последующих столетий вновь и вновь повторялись попытки вернуть нашу страну на допетровские рубежи. Но этим расчетам не суждено было сбыться. Уже в середине XVIII века Россия выходит на ключевую роль в общеевропейском конфликте – Семилетней войне. Русские войска тогда триумфально вошли в Берлин – столицу считавшегося непобедимым прусского короля Фридриха II, – и лишь неожиданная кончина императрицы Елизаветы Петровны и восшествие на российский престол симпатизировавшего Фридриху Петра III спасло Пруссию от неминуемого разгрома. Этот поворот событий в истории Германии до сих пор именуется «чудом Бранденбургского дома». Размеры, мощь и влияние России существенно укрепились в период правления Екатерины Великой, достигнув такого положения, когда, по выражению канцлера тех времен Александра Безбородко, «ни одна пушка в Европе без позволения нашего выпалить не смела».

Хотел бы привести мнение известного исследователя российской истории, постоянного секретаря французской Академии Элен Каррер д’Анкос о том, что Российская империя по совокупности всех параметров – размеров, способности управлять своими территориями, долговечности существования – являлась величайшей империей всех времен. При этом она вслед за Николаем Бердяевым отстаивает ту точку зрения, что России историей предназначена великая миссия связующего звена между Востоком и Западом.

На протяжении по крайней мере двух с лишним последних столетий любые попытки объединить Европу без России и против нее неизменно оканчивались тяжелыми трагедиями, преодолевать последствия которых всякий раз удавалось лишь при решающем участии нашей страны. Имею в виду, в частности, наполеоновские войны, по завершении которых именно Россия выступила спасительницей системы международных отношений, основанной на балансе сил и взаимном учете национальных интересов и исключающей тотальное доминирование на европейском континенте какого-либо одного государства. Мы помним, что император Александр I принял самое непосредственное участие в выработке решений Венского конгресса 1815 г., которые обеспечивали развитие континента без серьезных вооруженных конфликтов на протяжении последующих сорока лет.

Кстати, идеи Александра I можно в определенном смысле считать прообразом концепции подчинения национальных интересов общим целям, имея в виду прежде всего поддержание мира и порядка в Европе. Как говорил российский император, «не может быть более политики английской, французской, русской, австрийской; существует только одна политика – общая, которая должна быть принята и народами, и государями для общего счастья».

Венская система была разрушена опять-таки на волне стремления вытолкнуть Россию на европейскую обочину, которым был одержим Париж в период правления императора Наполеона III. В попытке сколотить антироссийский альянс французский монарх был готов, как незадачливый гроссмейстер, жертвовать всеми остальными фигурами. Чем это обернулось? Да, Россия потерпела поражение в Крымской войне 1853–1856 гг., последствия которой ей через не очень продолжительное время удалось стряхнуть с себя благодаря последовательной и дальновидной политике канцлера Александра Михайловича Горчакова. Что же касается Наполеона III, то его правление закончилось в немецком плену, и кошмар франко-германского противостояния на долгие десятилетия навис над Западной Европой.

Приведу еще один эпизод, связанный с Крымской войной. Как известно, австрийский император тогда отказался помочь России, которая за несколько лет до этого, в 1849 г., пришла ему на выручку в период венгерского восстания. Известны слова, сказанные по этому поводу австрийским министром иностранных дел Феликсом Шварценбергом: «Мы поразим Европу своей неблагодарностью». В целом можно сказать, что разбалансировка общеевропейских механизмов запустила процессы, которые привели к развязыванию Первой мировой войны.

Отмечу, что и тогда российская дипломатия выступала с идеями, опережающими свое время. Сейчас не очень часто вспоминают о созванных по инициативе императора Николая II Гаагских мирных конференциях 1899 г. и 1907 г., которые были первыми попытками договориться о том, чтобы развернуть вспять гонку вооружений и подготовку к разрушительной войне.

Первая мировая война привела к гибели и бесчисленным страданиям миллионов людей и крушению четырех империй. В этой связи уместно вспомнить еще об одном юбилее, который предстоит в будущем году, – столетии русской революции. Сейчас остро стоит задача выработки сбалансированной, объективной оценки тех событий, тем более в условиях, когда, особенно на Западе, находится немало желающих использовать эту дату для новых информационных атак на Россию, представить революцию 1917 г. в виде какого-то варварского переворота, чуть ли не столкнувшего под откос последующую европейскую историю. Хуже того – поставить советский режим на одну доску с нацизмом, возложить на него часть ответственности за развязывание Второй мировой войны.

Без сомнения, революция 1917 г. и последовавшая Гражданская война были тяжелейшей трагедией для нашего народа. Однако трагедиями были и все другие революции. Это не мешает, скажем, нашим французским коллегам превозносить свои потрясения, которые помимо лозунгов свободы, равенства и братства принесли гильотину и реки крови.

Невозможно отрицать, что русская революция была величайшим событием в плане воздействия на мировую историю, причем воздействия неоднозначного и многопланового. Она стала своего рода экспериментом по реализации на практике социалистических идей, имевших тогда широчайшее распространение в Европе, и ее поддержка со стороны населения опиралась в том числе на стремление значительной его части к социальной организации при опоре на коллективные, общинные начала.

Для серьезных исследователей очевидно огромное влияние преобразований в Советском Союзе на процессы формирования так называемого социального государства или «общества всеобщего благоденствия» в Западной Европе в период после Второй мировой войны. Правительства европейских государств пошли на внедрение беспрецедентных мер социальной защиты именно под воздействием примера Советского Союза и в стремлении выбить почву из-под ног левых политических сил.

Можно сказать, что сорок лет после Второй мировой войны стали удивительно благоприятным периодом для развития Западной Европы, которая была избавлена от необходимости принятия собственных крупных решений и под своего рода «зонтиком» американо-советского противостояния получила уникальные возможности спокойного развития. В этих условиях в западноевропейских странах были отчасти реализованы идеи конвергенции капиталистической и социалистической моделей, которые в качестве предпочтительной формы социально-экономического прогресса выдвигались Питиримом Сорокиным и другими выдающимися мыслителями двадцатого столетия. А теперь мы в течение уже пары десятков лет наблюдаем и в Европе, и в США обратный процесс: сокращение прослойки среднего класса, усиление социального неравенства, демонтаж механизмов контроля крупного бизнеса.

Бесспорна роль, которую Советский Союз сыграл в вопросах деколонизации, в подтверждении в международных отношениях таких принципов, как независимое развитие государств, их право самостоятельно определять свое будущее.

Не буду подробно останавливаться на моментах, связанных со сползанием Европы ко Второй мировой войне. Очевидно, что здесь опять роковую роль сыграли антироссийские устремления европейских элит, их желание натравить на Советский Союз гитлеровскую военную машину. И вновь выправлять положение дел после этой страшнейшей катастрофы пришлось с ключевым участием нашей страны в определении параметров и европейского, и теперь уже мирового порядка.

В этом контексте разговоры о «столкновении двух тоталитаризмов», которые сейчас активно внедряются в европейское сознание, в том числе на уровне школьных учебников, безосновательны и безнравственны. Советский Союз, при всех пороках существовавшей тогда в нашей стране системы, не ставил перед собой цели уничтожения целых народов. Вспомним Уинстона Черчилля, который всю свою жизнь был принципиальным противником СССР и сыграл большую роль в развороте от союзничества времен Второй мировой к новому противостоянию с Советским Союзом. Он, тем не менее, вполне искренне признавал: «Концепция добронравия – жить по совести – это по-русски».

Кстати, если честно смотреть на положение небольших европейских государств, которые раньше входили в Варшавский договор, а теперь – в НАТО и ЕС, то очевидно, что речь должна идти отнюдь не о переходе от подчинения к свободе, о чем так любят рассуждать западные идеологи, а скорее о смене лидера. Об этом недавно хорошо сказал российский президент Владимир Путин, да и представители этих стран за закрытыми дверями признают, что не способны принимать сколь-либо значимые решения без отмашки из Вашингтона и Брюсселя.

Думается, в контексте столетия русской революции нам очень важно глубоко осознать непрерывность российской истории, из которой невозможно вымарать какие-то отдельные периоды, и важность синтеза всего массива наработанных нашим народом позитивных традиций и исторического опыта в качестве основы для энергичного продвижения вперед и утверждения по праву принадлежащей нашей стране роли одного из ведущих центров современного мира, поставщика ценностей развития, безопасности и стабильности.

Послевоенный миропорядок, опиравшийся на противостояние двух систем, был, разумеется, далек от идеального, но он, тем не менее, позволил сохранить основы международного мира и избежать самого страшного – искушения прибегнуть к массированному применению оказавшегося в руках политиков оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного. Укоренившийся на Западе в связи с распадом Советского Союза миф о победе в холодной войне оснований под собой не имеет. Это была воля народа нашей страны к переменам, помноженная на неблагоприятное стечение обстоятельств.

Множественность моделей вместо унылого однообразия

Эти события привели, без преувеличения, к тектоническим сдвигам в международном ландшафте, к серьезнейшему изменению всей картины мировой политики. При этом выход из холодной войны и связанного с ним непримиримого идеологического противостояния открывал уникальные возможности для переустройства европейской архитектуры на принципах неделимой и равной безопасности и широкого сотрудничества без разделительных линий.

Появлялся реальный шанс на решительное преодоление раскола Европы и реализацию мечты об общем европейском доме, в поддержку чего выступали многие мыслители и политики на континенте, включая президента Франции Шарля де Голля. Наша страна была полностью открыта для такого варианта и выступала с многочисленными предложениями и инициативами на этот счет. Совершенно логичным было бы создание новых основ европейской безопасности через усиление военно-политического компонента Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. Владимир Путин в интервью немецкому изданию Bild недавно приводил высказывание видного германского политика Эгона Бара, который выдвигал подобные идеи.

Западные партнеры, к сожалению, пошли по другому пути, выбрали вариант расширения НАТО на Восток, приближения к российским границам контролируемого ими геополитического пространства. Именно в этом заключается корень тех системных проблем, от которых сегодня страдают отношения России с США и Европейским союзом. Примечательно, что Джордж Кеннан, который считается одним из творцов американской политики сдерживания СССР, в конце жизни назвал решение о расширении Североатлантического альянса трагической ошибкой.

Глубинная проблема, связанная с таким западным курсом, заключается еще и в том, что конструировался он без должного учета общемирового контекста. А ведь современный мир в условиях глобализации отличается беспрецедентной взаимозависимостью различных государств, и сегодня отношения между Россией и ЕС уже невозможно выстраивать так, как если бы они все еще, как в период холодной войны, были в эпицентре мировой политики. Нельзя не принимать в расчет мощные процессы, которые происходят в Азиатско-Тихоокеанском регионе, на Ближнем и Среднем Востоке, в Африке, в Латинской Америке.

Главной приметой современного этапа являются стремительные перемены во всех сферах международной жизни. Причем они часто принимают неожиданное для всех направление. Например, сегодня очевидна несостоятельность популярной в 1990-е гг. концепции «конца истории», авторство которой принадлежит известному американскому социологу и политическому исследователю Фрэнсису Фукуяме. Она предполагала, что бурное развитие глобализации знаменует собой окончательную победу либерально-капиталистической модели, а задача всех остальных заключается лишь в том, чтобы побыстрее к ней подстраиваться под руководством мудрых западных учителей.

На деле же второе издание глобализации (предыдущая ее волна случилась перед Первой мировой войной) привело к рассредоточению глобальной экономической мощи и, соответственно, политического влияния, к появлению новых крупных центров силы, прежде всего в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Наиболее яркий пример – резкий рывок вперед Китая, который благодаря беспрецедентным темпам экономического роста в течение трех десятилетий вышел на позиции второй, а в соответствии с подсчетами по паритету покупательной способности – уже и первой экономики мира. На этом фоне можно воспринимать, как говорится, в качестве «медицинского факта» множественность моделей развития, что исключает унылое однообразие в рамках единой – западной – системы координат.

Соответственно, произошло относительное сокращение влияния так называемого «исторического Запада», который на протяжении практически пяти веков привык видеть себя в роли вершителя судеб человечества. Обострилась конкуренция по вопросу о формировании контуров мироустройства XXI века. Причем переход от холодной войны к новой международной системе оказался намного более длительным и болезненным, чем это виделось 20–25 лет назад.

На таком фоне один из базовых вопросов в международных делах сегодня заключается в том, какую форму принимает эта в целом естественная конкуренция между ведущими мировыми державами. Мы видим, как США и ведомый ими западный альянс пытаются любыми средствами сохранить доминирующие позиции или, если использовать американскую лексику, обеспечить свое «глобальное лидерство». В ход идут самые разные методы давления, экономические санкции, а то и прямая силовая интервенция. Ведутся широкомасштабные информационные войны. Отработаны технологии неконституционной смены режимов путем осуществления «цветных революций». При этом для народов, являющихся объектами таких действий, демократические революции оказываются разрушительными. И наша страна, прошедшая в своей истории через период поощрения искусственных преобразований за рубежом, твердо исходит из предпочтительности эволюционных перемен, которые должны осуществляться в формах и со скоростью, соответствующих традициям и уровню развития того или иного общества.

Россию в западной пропаганде принято сейчас обвинять в «ревизионизме», в якобы имеющемся у нас стремлении разрушить сложившуюся международную систему, как будто это мы бомбили Югославию в 1999 г. в нарушение Устава ООН и Хельсинкского заключительного акта. Как будто это Россия игнорировала международное право, вторгаясь в Ирак в 2003 г., и извращала резолюции Совета Безопасности ООН, свергая силовым путем режим Муаммара Каддафи в Ливии в 2011-м. Эти примеры можно продолжать.

Рассуждения о «ревизионизме» не выдерживают критики и базируются по существу на простой до примитивности логике, предполагающей, что «заказывать музыку» в мировых делах сегодня может только Вашингтон. В соответствии с таким подходом получается, что на международный уровень переместился сформулированный когда-то Джорджем Оруэллом принцип: все равны, но некоторые более равны, чем другие. Однако международные отношения сегодня – слишком сложный механизм, чтобы им можно было управлять из какого-то одного центра. Это подтверждают результаты американского вмешательства: в Ливии государства по сути не существует, Ирак балансирует на грани распада – и далее по списку.

Объединить усилия ради успеха

Надежное решение проблем современного мира может быть обеспечено только через серьезное, честное сотрудничество ведущих государств и их объединений в интересах решения общих задач. Такое взаимодействие должно учитывать многоцветие современного мира, его культурно-цивилизационное многообразие, отражать интересы основных компонентов международного сообщества.

Практика показывает, что когда эти принципы применяются на деле, удается добиться конкретных, весомых результатов. Упомяну, в частности, заключение соглашения по урегулированию вопросов, связанных с иранской ядерной программой, ликвидацию сирийского химического оружия, согласование условий прекращения боевых действий в Сирии, выработку основных параметров глобального соглашения по климату. Это свидетельствует о необходимости восстановления культуры поиска компромиссов, опоры на дипломатическую работу, которая может быть сложной, даже изматывающей, но которая остается, тем не менее, по сути единственным путем обеспечения взаимоприемлемого решения проблем мирными средствами.

Такие наши подходы разделяет сегодня большинство государств мира, включая китайских партнеров, другие страны БРИКС, ШОС, наших друзей в ЕАЭС, ОДКБ, СНГ. Другими словами, можно сказать, что Россия борется не против кого-то, а за решение всех вопросов на равноправной, взаимоуважительной основе, что только и может быть надежным фундаментом долгосрочного оздоровления международных отношений.

Важнейшей задачей считаем объединение усилий против не надуманных, а совершенно реальных вызовов, среди которых главным является сегодня террористическая агрессия. Экстремистам из ИГИЛ, «Джабхат ан-Нусры» и другим подобным удалось впервые поставить под контроль значительные территории в Сирии и Ираке, они пытаются распространить свое влияние на другие страны и регионы, совершают теракты по всему миру. Недооценку этой опасности нельзя расценивать иначе как преступную близорукость.

Президент России призвал к формированию широкого фронта для нанесения террористам военного поражения. Серьезный вклад в эти усилия вносят Воздушно-космические силы России. Одновременно энергично работаем в интересах налаживания коллективных действий по политическому урегулированию конфликтов в этом охваченном глубоким кризисом регионе.

Но подчеркну – долгосрочный успех может быть достигнут только на основе продвижения к партнерству цивилизаций, опирающемуся на уважительное взаимодействие различных культур и религий. Считаем, что общечеловеческая солидарность должна иметь нравственную основу, формируемую традиционными ценностями, которые являются во многом общими для ведущих мировых вероисповеданий. Хотел бы в этой связи обратить внимание на совместное заявление Патриарха Кирилла и Папы Римского Франциска, в котором, в частности, выражается поддержка семьи как естественного средоточия жизни человека и общества.

Повторю – мы не стремимся к конфронтации ни с США, ни с Евросоюзом, ни с НАТО. Наоборот, Россия открыта для самого широкого взаимодействия с западными партнерами. По-прежнему считаем, что наилучшим способом обеспечения интересов народов, проживающих на европейском континенте, было бы формирование общего экономического и гуманитарного пространства, простирающегося от Атлантики до Тихого океана, так чтобы недавно сформированный Евразийский экономический союз смог стать интегрирующим звеном между Европой и АТР. Стремимся делать все, что от нас зависит, для преодоления препятствий на этом пути, включая урегулирование на основе Минских договоренностей украинского кризиса, спровоцированного госпереворотом в Киеве в феврале 2014 года.

Сошлюсь на мнение такого умудренного жизнью и опытом политика, как Генри Киссинджер, который, выступая недавно в Москве, сказал, что «Россию следует рассматривать как ключевой элемент любого глобального равновесия, а не как прежде всего угрозу Соединенным Штатам… Я выступаю, – подчеркнул он, – за возможность диалога с целью обеспечения нашего общего будущего, а не для углубления конфликтов. Для этого требуется уважение обеими сторонами жизненных ценностей и интересов друг друга». Мы придерживаемся именно такого подхода. И мы продолжим отстаивать в международных делах принципы права и справедливости.

Русский философ Иван Ильин, размышляя о роли России в мире в качестве великой державы, подчеркивал, что «великодержавие определяется не размером территории и не числом жителей, но способностью народа и его правительства брать на себя бремя великих международных задач и творчески справляться с этими задачами. Великая держава есть та, которая, утверждая свое бытие, свой интерес, … вносит творческую, устрояющую, правовую идею во весь сонм народов, во весь “концерт” народов и держав». С этим трудно не согласиться.

Россия > Внешэкономсвязи, политика > globalaffairs.ru, 6 марта 2016 > № 1682560 Сергей Лавров


Россия. СФО > Леспром > wood.ru, 3 марта 2016 > № 1676270

На конференции в Иркутске предложено расширить полномочия региональных органов, осуществляющих лесной надзор

Конференция Общероссийского народного фронта по проблемам экологии и защиты леса состоялась в иркутском "Байкал Бизнес Центре". В работе пленарного заседания приняли участие министр природных ресурсов и экологии РФ Сергей Донской и руководитель Федерального агентства лесного хозяйства Иван Валентик. Если очень коротко, то главное впечатление от мероприятия можно выразить двумя словами: хорошо, но мало.

На открытие мероприятия в большом конференц-зале ББЦ собралось более 300 человек: общественники, учёные, чиновники, журналисты, эксперты ОНФ. Люди приехали из разных регионов, поскольку речь здесь шла об экологических проблемах Сибири и Дальнего Востока. Но ещё до начала пленарного заседания было понятно, что выступить на нём удастся не всем специалистам, которым есть что сказать о нынешней ситуации на Байкале.

Темы сохранения уникального озера, лесных пожаров и вырубок лесов вызывают в Иркутской области такой мощный общественный резонанс, что конференция в формате одного дня оказалась явно недостаточной. Во-первых, не все желающие смогли выступить с докладами. В конце дня даже тем, кто попал в заветный список выступающих, приходилось порой сжимать доклад до пары тезисов. Из-за спешки интересные доклады порой звучали скомканно, в то время как менее важные вещи занимали неоправданно много драгоценных минут. Зато у общественников была возможность напрямую пообщаться с чиновниками и учёными, что очень важно для обеих сторон.

На форуме работало четыре площадки: "Защита леса", "Экология Байкала", "Экология, экономика и промышленность", "Гражданские инициативы и информационные технологии в экологии". После пленарного заседания министр Сергей Донской ответил на вопросы журналистов. В частности, он рассказал, что увеличения финансирования ФЦП по охране озера Байкал в этом году не планируется. Оно составляет 53 млрд рублей, хотя раньше планировалось выделить 58,2 млрд рублей.

Самое главное - эффективно использовать эти деньги и выполнить все мероприятия программы к 2020 году. "У нас было не менее трёх государственных программ на Байкальской природной территории, и ни одна из них не была реализована в полной мере, - отметил министр. - Мы должны добиться того, чтобы это не повторилось".

В рамках программы предусмотрено и строительство очистных сооружений в населённых пунктах, расположенных вблизи Байкала, на это запланировано выделить несколько миллиардов рублей. Сергей Донской отметил, что региональные власти должны срочно проявить активность в подготовке проектно-сметных документов, без этого начало реализации проектов практически невозможно.

Кроме того, средства программы будут потрачены на модернизацию очистных сооружений, восстановление лесов, утилизацию отходов. За счёт ФЦП "Охрана озера Байкал" будут проведены исследования причин распространения в озере спирогиры и ряд других научных исследований.

На нескольких площадках звучала тема строительства монгольской ГЭС на реке Селенге, что может привести к катастрофическим последствиям для Байкала. Сергей Донской признал, что монгольская сторона с неохотой идёт на диалог по этому вопросу, хотя сама тема поднимается постоянно на встречах самого разного уровня.

Например, она поднималась на заседаниях Российско-Монгольской межправительственной комиссии, а также на встрече президента РФ Владимира Путина с президентом Монголии Цахиагийном Элбэгдоржем. "В прошлом году удалось подключить международные организации, - отметил Сергей Донской. - Нашу позицию поддержал Всемирный банк, на финансовую поддержку которого рассчитывали монголы. Сейчас у проекта нет финансирования, он не в активной стадии".

По итогам работы конференции были сформулированы так называемые "общественные предложения". Например, в сфере лесовосстановления предлагается предусмотреть более жёсткие требования к потенциальным арендаторам. Сегодня они не обязаны подтверждать свои возможности для выполнения лесоохранных и лесовосстановительных работ. Кроме того, предлагается значительно повысить административный штраф за нарушение правил лесовосстановления и обязать заниматься этой работой даже тех арендаторов, которые берут участки под другие цели.

Сергей Донской, кстати, также поддержал идею по расширению ответственности арендатора. Министр отметил, что необходимо создавать такие механизмы, которые сделают лесовосстановление инвестиционно привлекательным. Кроме того, нужны структуры, которые будут профессионально заниматься воспроизводством лесов и создавать рынок своих услуг.

Предлагается также расширить полномочия региональных органов, осуществляющих лесной надзор, и наделить их правом привлекать к ответственности нарушителей, действующих вне земель лесного фонда. Пока регионалы имеют право проводить проверки только в пределах земель, находящихся под юрисдикцией субъекта. Понятно, что огромные потоки незаконно заготовленной древесины проходят через пункты приёма и отгрузки, которые находятся вне земель лесного фонда, но они остаются недосягаемыми для региональных органов. Полиция не справляется с потоком нарушений из-за ограниченности ресурсов.

Для "чёрных" лесорубов жизнь должна стать сложнее, и бить их нужно рублём, решили делегаты конференции. Поэтому нужно подумать о конфискации у них техники, причём как находящейся в собственности, так и арендованной, до окончания следствия или вынесения приговора. Сегодня такой нормы в законодательстве нет.

Зато простым гражданам предлагается разрешить, наконец, заготавливать древесину для собственных нужд "по упрощённой схеме". Сегодня это сделать достаточно сложно.

Мало того, что нужно выполнить массу бюрократических процедур, конечная стоимость продукта может оказаться ещё выше стоимости дров, которые они могли бы просто купить. Не говоря уже о нервных и временных затратах. Предлагается ввести в Лесной кодекс определение понятия "валежник" и законодательно разрешить уборку такой древесины без длительных согласований.

Перечисляя основные проблемы лесного хозяйства, координатор Центра общественного мониторинга ОНФ по проблемам экологии и защиты леса, депутат Государственной Думы Владимир Гутенев отметил, что очень важно исправить ситуацию в сфере кадастрового учёта земель лесного фонда. Сделать это предлагается, в частности, за счёт расширения полномочий Рослесхоза. Только в Иркутской области пересечение границ лесных участков с землями иного назначения составляет более 46 тыс. га. В масштабах страны цифры выглядят ещё более устрашающе. Многих российских лесов просто нет на кадастровой карте, в других местах не определены границы. Конечно, ситуацией пользуются мошенники. Например, получают разрешение на строительство якобы на пустом месте, а по факту - вырубают лес.

Решить проблему нужно быстро. Поэтому, например, одной из новых функций Рослесхоза станет проведение мероприятий по обязательной постановке лесных участков на кадастровый учёт. Кроме того, ведомство получит больше власти в сфере защиты имущественных прав государства. В случае выявления нарушений этих прав представители Рослесхоза смогут самостоятельно обратиться в суд и представлять там интересы страны. Сейчас этими полномочиями располагает только Росимущество. Сергей Донской одобрил такую инициативу и добавил, что согласование необходимых документов планируется завершить в течение марта 2016 года.

Организаторы конференции обещают, что все "общественные предложения" будут направлены наверх, в профильные министерства. Что конкретно будет сделано из всего того, что было предложено и проговорено, покажет время.

 Елена Трифонова, "Губерния"

Россия. СФО > Леспром > wood.ru, 3 марта 2016 > № 1676270


Россия. СФО > Госбюджет, налоги, цены > kremlin.ru, 3 марта 2016 > № 1676131 Вячеслав Наговицын

Рабочая встреча с главой Республики Бурятия Вячеславом Наговицыным.

Президент провёл рабочую встречу с главой Республики Бурятия Вячеславом Наговицыным. Обсуждалась социально-экономическая ситуация в регионе.

В.Путин: Вячеслав Владимирович, вопросы для наших рабочих встреч традиционные – социально-экономическое положение в республике.

В.Наговицын: 2015 год, как ни странно, для нас был удачным. Мы хорошо сработали, индекс промышленного производства составил 102,3 процента. Хорошо сработали обрабатывающая отрасль, транспортники сработали. Мы выпустили большое количество вертолётов, всё на экспорт ушло в основном, поэтому выручка очень хорошая. Лесники сработали, дали 32 процента темпов роста.

Мы заключили соглашение с фирмой «Мицуи», и они обеспечили нам товаропроводящую сеть, по сути, всё, что мы произвели в прошлом году, отправили на экспорт.

Немножко, конечно, подкачали селяне, но Вы знаете, у нас засуха была страшнейшая. Хочу от всех селян высказать слова глубокой благодарности, мы в этом же году (такое редко бывает: засуха в 2015 году, и в 2015 году, уже в ноябре, мы получили деньги) смогли корма приобрести и закончили год без потерь по поголовью. Сохранили всё маточное поголовье, закупили корма, семена закупили под этот год, поэтому я думаю, что нормально войдём.

Безвизовый режим [с Монголией], тоже не могу не сказать большое спасибо. В ноябре 2014 года подписали соглашение, у нас на сегодняшний день туристический поток растёт очень сильно. В прошлом году, в декабре, у нас на пункте пропуска до трёх тысяч машин в сутки пропускали, а до этого было до 300 автомобилей всего лишь, десятикратное повышение.

Конечно, это под Новый год, но вообще мы сейчас наблюдаем такую тенденцию: монголы приезжают к нам, отовариваются, закупаются. Розница у нас выросла. Мы, как ни странно, заняли первое место по розничной торговле в Российской Федерации благодаря всем этим явлениям. Граница открыта, люди приезжают, берут. Но у нас не стало меньше товаров, цены не подскочили, поэтому мы считаем, что всё нормально идёт: раньше мы ездили, покупали, сейчас они к нам ездят, покупают.

Естественный прирост у нас – около 6 тысяч жителей: страна – 35, мы на 6 приросли.

По детским садикам мы хотя и закончили программу, выполнили всё по концу года, но для нас она не кончается. Потому что, как Вы понимаете, сегодня количество детишек, которые в садик идут, больше, чем из садика выпускается, и нам строить надо будет каждый год. Но это приятная задача, которую ставит перед нами население. Население хочет жить, рожать в Бурятии, это дорогого стоит.

Ситуация достаточно стабильная, мы строились, построили 4 детских садика в прошлом году, 4 школы построили, 2 спортивных центра построили. Кстати, хочу специально показать Вам, привёз фотографии перинатального центра, который мы строим.

В.Путин: Когда появится?

В.Наговицын: Я думаю, что где–нибудь в сентябре мы будем готовы. Ещё заканчиваем в этом году, думаю, закончим где–то к июню, детскую республиканскую больницу. Там будет порядка 500 коек, хирургический корпус, приёмное отделение, всё вместе находится.

Ещё один объект мы строим – онкологический диспансер в Улан-Удэ. Здесь посложнее. Один корпус мы сдали, это как раз [радиологический] каньон, где находятся [электронные] «пушки».

В.Путин: Установлены?

В.Наговицын: Да, уже работает. Мы начали работать, не дожидаясь пока всё остальное [будет достроено]. Но сейчас, конечно, замедлилась стройка, значительно замедлилась, хотелось бы ускорить. Мы с Минздравом решаем вопрос, чтобы как–то нам не заморозить окончательно стройку.

Россия. СФО > Госбюджет, налоги, цены > kremlin.ru, 3 марта 2016 > № 1676131 Вячеслав Наговицын


Франция. Весь мир > Агропром > fsvps.ru, 2 марта 2016 > № 1674577

Эпизоотическая ситуация по особо опасным болезням животных в мире за февраль 2016 г

По данным Международного Эпизоотического Бюро с 01 по 29 февраля 2016 г. сообщено о 421 вспышке болезней животных в мире.

В России за февраль 2016 г. отмечены вспышки африканской чумы свиней в:

г. Пенза, Пензенская область. Очаг зарегистрирован в подсобном хозяйстве ИК № 4 с общим поголовьем свиней — 292 головы, одна из которых заболела, 43 — уничтожено.

г. Пенза, Пензенская область. Заболевание зарегистрировано среди свиней, принадлежащих УК «Исправительная колония» № 8. Восприимчивое поголовье в очаге составило 514 голов, из которых заболело 12 голов, пало — 10, уничтожено 2 головы.

ур. Радилово, Холмский район, Новгородская область. Трупы диких кабанов были обнаружены на территории урочища Радилово, в 5-6 км. юго-восточнее поселка Радилово. В очаге заболело и пало 5 голов.

д. Березовка, Колышлейский район, Пензенская область. Заболевание зарегистрировано в КФХ с общим поголовьем 28 голов, из которых 7 заболело, 1 — пала, 27 голов уничтожено

с. Телегино, Колышлейский район, Пензенская область. АЧС выявлена у свиней ЛПХ, где заболело и пало все восприимчивое поголовье (2 головы)

Шацкое лесничество, Шацкий район, Рязанская область. АЧС диагностирована у кабанов, трупы которых были найдены на территории 12-го квартала лесничества. В очаге заболело и пало 3 головы.

д. Муняковские Выселки, Старожиловский район, Рязанская область. Геном вируса АЧС обнаружен при исследовании проб от павших кабанов, обнаруженных на территории лесного массива Старожиловского района, расположенного между д. Ухорское Спасского района и д. Муняковские Выселки Шиловского района области. Заболело и пало 4 головы

Очаги африканской чумы свиней (АЧС) отмечены также в Латвии (66), Литве (16), Украине (3) и в Эстонии (153).

В Зимбабве (9), ЮАР (4) и Южной Корее (2) выявлены очаги ящура.

Ветеринарные службы Франции сообщили о 37 вспышках блютанга и о пяти вспышках высокопатогенного гриппа птиц. Очаги высокопатогенного гриппа птиц зарегистрированы во Вьетнаме (2), Гане (1), Гонконге (1), Кот-д’Ивуаре (2), Нигерии (65) и в Тайване (11).

В Монголии выявлена оспа овец и коз (6). На Филиппинах отмечено увеличение смертности домашней птицы от болезни Ньюкасла.

На территории ранее благополучных стран отмечены следующие заболевания:

— африканская чума свиней — Мали (1)

— блютанг — Эквадор (1);

— болезнь Ньюкасла — Болгария (1);

— высокопатогенный грипп птиц — Бангладеш (1);

— чума мелких жвачных — Алжир (1), Грузия (2);

— ящур — Кувейт (12).

Кроме вышеперечисленных заболеваний, за прошедший месяц в мире зарегистрированы болезни животных, не относящиеся к особо опасным, это:

— бруцеллёз — Финляндия (2);

— ближневосточный респираторный синдром — Саудовская Аравия (1);

— сибирская язва — Ботсвана (1);

— слабопатогенный грипп птиц — ЮАР (5);

— случная болезнь — Ботсвана (3).

Специалисты Информационно-аналитического центра при ФГБУ «ВНИИЗЖ» продолжают следить за развитием эпизоотической ситуации в мире по особо опасным болезням животных и птиц.

Франция. Весь мир > Агропром > fsvps.ru, 2 марта 2016 > № 1674577


Китай > СМИ, ИТ > rosinvest.com, 2 марта 2016 > № 1673303

Xiaomi выходит на рынок премиальных моделей

На прошлой неделе глава компании Xiaomi, Лей Юн, сообщил об открытии в рамках поиска новых каналов сбыта 300 розничных точек по всей территории Китая. И хотя он не стал вдаваться в подробности, сама цифра впечатлила многих отраслевых экспертов, так как до этого Xiaomi полностью полагалась исключительно на онлайн-продажи. Стратегия, позволившая стартапу за шесть лет стать национальной сенсацией в Китае, больше не работает, поскольку конкуренты пользуются теми же бизнес-моделями и техниками сбыта при продаже своих премиальных моделей.

В прошлом году компания продала более 70 миллионов смартфонов, не выполнив намеченную цель в 80-100 миллионов штук. По данным консалтинговой компании Counterpoint Research, доля Xiaomi на китайском рынке выросла с 14% до 14,9%, в то время как доля Huawei, как и Apple составляет 14,3%.

Эксперты утверждают, что смена стратегии направлена на привлечение состоятельных клиентов, ставших движущей силой китайского рынка смартфонов. В прошлом году продажи премиальных моделей в ценовом диапазоне свыше $500 выросли на 45%, в то время как в целом внутренний рынок смартфонов подрос лишь на 2% до 427 миллионов единиц, свидетельствуют данные аналитического агентства Canalys. Однако 74% прошлогодних продаж Xiaomi составили смартфоны в ценовой категории меньше $200 – в сегменте, продемонстрировавшем, по оценке агентства, общий спад на 16,6% по сравнению с предыдущим годом.

По мнению экспертов, обширное присутствие в розничном сегменте позволит китайскому производителю установить более близкие отношения с состоятельными клиентами. В отличие от любителей распродаж, данная категория клиентов предпочитает попробовать товары в реальном магазине, прежде чем совершить покупку. У Xiaomi есть также сервисные центры Xiaomi Home, где покупатели могут оставлять онлайн заказы и ремонтировать неисправные аппараты.

«Для Xiaomi настало время подстроить свою стратегию под китайский рынок», - считает директор аналитического департамента Canalys Николь Пенг.

В погоне за лидерами

В Xiaomi увеличили выпуск дорогих телефонов. Тем ни менее, самым дорогим аппаратом компании стал выпущенный в прошлом году Xiaomi Mi Note Pro стоимостью 2 999 юаней ($483). В этом году вышла новая модель Xiaomi Mi 5. Это первое устройство по цене 1 999 юаней ($305), работающее на процессоре Qualcomm Snapdragon 820.

У Huawei, одного из конкурентов Xiaomi, успехи с состоятельными клиентами выглядят несколько лучше. В прошлом году продажи смартфонов компании подскочили на 44% до 100 миллионов штук. Треть всей ее продукции составляют аппараты среднего и премиального класса, включая модель Huawei Mate S с 5,5-дюймовым дисплеем стоимостью от $673, - самый дорогой за всю историю компании.

Но открытия одних только розничных точек будет недостаточно. Чтобы привлечь внимание покупателей, Xiaomi нужно выводить больше других продуктовых линеек, помимо смартфонов, считает Тенг Бингшенг, адъюнкт-профессор кафедры Стратегического менеджмента Высшей школы Cheung Kong Graduate School of Business. В этом году Xiaomi обозначила свое присутствие в сферах виртуальной реальности и робототехники после запуска серии умных устройств, дистанционно управляемых с помощью телефонов.

Компания также обзавелась собственной платежной системой. В январе Xiaomi приобрела 65% монгольской компании Sheng Yin He Rui, согласно изменениям, внесенным 23 февраля в реестр Государственного управления Китая по торговле и промышленности. Эта обеспечит Xiaomi лицензией платежной системы Sheng Yin He Rui, позволяющей разрабатывать собственные мобильные платежные приложения. В прошлом году Народный банк Китая прекратил выдачу таких лицензий в попытке взять контроль над рынком онлайн расчетов.

Xiaomi выходит на рынок платежей вслед за Apple Inc. и Samsung Electronics Co. Обе компании подписали отдельные соглашения с крупнейшей государственной платежной системой и клиринговой сетью Китая China UnionPay и разработали свои собственные платежные сервисы для китайских пользователей. Apple представила свой продукт в Китае 18 февраля на фоне попыток государственных банков вернуть утраченные позиции у Alibaba и Tencent. Выпуск платежного приложения Samsung в Китае, по сообщениям китайских СМИ, запланирован на март.

«Вероятно, Xiaomi вдохновился недавним успехом Apple Pay, - написал в электронном сообщении старший аналитик Forrester Ван Ксиаофенг. – Однако у Apple есть мощный партнер - Union Pay и подавляющее число местных банков за ним. Если Xiaomi не удастся найти сильного партнера, компании придется тяжело, поскольку это высоко конкурентный рынок, на который очень трудно попасть».

Автор: Ван Ю @Forbes

Китай > СМИ, ИТ > rosinvest.com, 2 марта 2016 > № 1673303


Украина. Монголия > Внешэкономсвязи, политика > fondsk.ru, 2 марта 2016 > № 1671612

Как Киеву добиться компенсации от Монголии. За Батыя

Дмитрий СЕДОВ

Теперь становится понятно, что становление великой трипольской Украины происходило не так гладко и поступательно, как это излагается в новейших учебниках истории, по которым учатся сегодня украинские дети. Зарубежные враги и в античную эпоху, и в средние века не могли равнодушно наблюдать за героическими свершениями украинцев и всячески стремились остановить их на пути к созданию первой сверхдержавы. Были уничтожены многие исторические свидетельства великого прошлого украинцев. Так, например, до сих пор не найдены эпические произведения Гомера и оды Овидия, написанные, как известно, на древнеукраинском языке. А виной этой пропажи было коварство древних греков, переложивших на своё варварское наречие литературные шедевры, созданные на языке древних украинцев.

Выкопанное трипольцами-украинцами Чёрное море получило искажённое название, а вынутая из этого котлована порода почему-то стала называться Кавказским хребтом. Хорошо бы спросить за этот подлог с тех же греков, злостно назвавших сей котлован Понтом Эвксинским. Именно таким образом они изуродовали исконное название Большого Казацкого пруда, присвоенное ему копателями. Правда, непонятно, с кого спрашивать за Кавказ, но при углублённом поиске ответчик должен найтись. И тогда эта горная гряда обретёт своё законное название – станет гордо именоваться Хребтом Незалежности.

Историческая справедливость – это вам не тыквенные семечки. За неё бороться надо, и Верховная рада Украины борется не покладая рук, не давая ни минуты покоя крепким головам народных депутатов. Работы на этом поприще - непочатый край.

Если мы углубимся в культуру человечества на пять-шесть тысяч лет, то обнаружится, что у Украины отнято авторство в изобретении колеса, которым пользуется сегодня каждый. А между прочим, если бы не происки врагов, украинцы могли бы запатентовать изобретение и жить припеваючи на доходы от колёсной ренты.

Украинцев стремятся лишить денежных компенсаций по многим поводам. Особенно вызывающим выглядит ответ Великого Государственного Хурала Монголии на справедливое требование Верховной рады возместить Киеву ущерб от разорения его в XIII веке полчищами хана Батыя.

Общеизвестно, что эти беспощадные степняки сожгли Киев дотла и увели в полон тысячи украинок, выгодно продав их на рынках Европейского союза. При этом вся выручка ушла в карманы монголов, что особенно обидно депутатам Рады. Их крик о справедливости так понятен и остается только удивляться грубому ответу Хурала, который потребовал предъявить поименные списки пострадавших от Батыя украинцев и их родственников. При этом члены Хурала продемонстрировали вящее невежество, заявив, «что мир не слышал ни о какой украинской нации» в те времена. Это монголы у себя в глубинах Азии не слышали. А в Европе и в Америке очень даже слышали и уже тогда готовили планы по освобождению Украины от ига Москвы, наследовавшей Монгольской державе.

И совершенно напрасно в Улан-Баторе заявляют: «С нетерпением ждем оглашения полного списка потерпевших». Будет монголам список, уж коли Верховная рада взялась за это дело. Составить его не труднее, чем написать очередную главу из истории трипольской культуры. Если понадобится, можно даже перевести авторов этой истории из психиатрической клиники в специально оборудованные кабинеты при парламенте.

При этом мировая общественность должна понимать, что восстановление исторической справедливости только начинается. Судя по проявившей себя тенденции, следует ждать от Киева требований к европейским потомкам варварских народов, покоривших Древний Рим, о компенсации ущерба за геноцид трипольцев-украинцев. Затем встанет на очередь проект резолюции ООН об авторстве Украины в изобретении колеса и строительстве Древнего Вавилона. И если вопрос о Вавилоне ставится исключительно для удовлетворения национальной гордости, то за колесо можно потребовать накопившиеся за несколько тысячелетий выплаты, а это громадное подспорье для украинского бюджета.

Размышляя над борьбой Верховной рады за восстановление исторической справедливости, следует отметить, что диалектика – великая вещь. Ведь не напрасно президент Порошенко, следуя точным указаниям посла Джеффри Пайетта, объявил о планах превращения Украины в аграрную державу. Всё движется по кругу. Древняя трипольская культура обещает вернуться на просторы незалежной. Снова на месте бывших урбанизированных центров, промышленных монстров и транспортных магистралей заколышется вольный ковыль и запоют в небе жаворонки. Только вместо Мыколы Брыля выйдет во широко поле какой-нибудь фермер Майк Апдайк и щедро засеет его генно-модифицированным маисом. Потому что всё движется не просто по кругу, но ещё и по спирали.

Украина. Монголия > Внешэкономсвязи, политика > fondsk.ru, 2 марта 2016 > № 1671612


Монголия. СФО > Экология > ecolife.ru, 1 марта 2016 > № 1689565

Новый национальный парк «Арыг оран» площадью более миллиона гектаров появится на востоке Тувы на границе с Монголией при поддержке Всемирного фонда дикой природы (WWF), сообщает фонд.

«Идея тувинских экологов о создании на востоке региона национального парка получила полную поддержку правительства Республики Тыва. Под охрану планируется взять территорию площадью более 1 миллиона гектаров вдоль границ с Красноярским краем, Иркутской областью, Республикой Бурятия и государственной границей с Монголией», – говорится в сообщении.

Глава Тувы Шолбан Кара-оола подписал распоряжение о создании рабочей группы по созданию национального парка. В состав группы вошли эксперты WWF.

«WWF всецело поддерживает создание первого национального парка в Республике Тыва. В том числе WWF окажет финансовую и профессиональную экспертную поддержку тувинским коллегам в подготовке документации, картографического материала, а также описания новой охраняемой природной территории», – говорит руководитель Алтае-Саянского отделения WWF Наталья Трофимова.

Планируемый национальный парк уже получил имя – «Арыг оран», что в переводе с тувинского означает «Чистая земля». Он займет земли трех районов: Тоджинского, Каа-Хемского, Тере-Хольского. Здесь берет начало Енисей, одна из величайших рек мира. В северной части планируемого национального парка обитает снежный барс, тувинский бобр, множество редких птиц. Также там расположены целебные источники, самые известные из которых – Тарыс, Уш-Бельдир, Чойган, а также многочисленные культурные и исторические памятники.

«Территория, где планируется создание национального парка, сегодня страдает от неорганизованного туризма и браконьерства. Природоохранный режим позволит поставить барьер незаконной охоте и рыбалке. Разработка грамотного плана развития рекреации позволит упорядочить туризм, привлечь инвестиции, вовлечь в природоохранную деятельность местное население», – отмечают в фонде.

Монголия. СФО > Экология > ecolife.ru, 1 марта 2016 > № 1689565


Китай > Леспром > chinalogist.ru, 1 марта 2016 > № 1675380

В КИТАЙ ЭКСПОРТИРУЕТСЯ ВСЁ БОЛЬШЕ ЛЕСА

По данным таможни Маньчжоули, в январе 2016 года через контрольно-пропускной пункт Маньчжоули из России в Китай было транспортировано 817 тыс. кубометров (+10,7% к АППГ) древесины на общую сумму 730 млн. юаней (+2,2% к АППГ). Объём поставок древесины в Маньчжоули достигает более 52% импорта всех российских товаров. Частные предприятия из Внутренней Монголии, Хэйлунцзяна, Шаньдуна и Ляонина, импортировали из России 752 тыс. кубометров древесины.

Порядка 80% экспорта круглого леса из России – необработанная ель и сосна. В КНР вывозится 45% всей экспортной необработанной древесины из России. Динамика экспорта леса неустойчивая от года к году, при этом российская доля в экспорте в Китай сокращается.

По данным РЖД, в 2015 году в Китай было вывезено 4,3 млн. тонн, что на 1,1% больше, чем в 2014 году. Более 4 млн. тонн экспортировано в Китай через пограничный переход Гродеково—Суйфэньхэ в Приморье и около 9 тысяч тонн через пункт пропуска Махалино—Хуньчунь.

Китай > Леспром > chinalogist.ru, 1 марта 2016 > № 1675380


Индия. Пакистан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670966

Меморандумы об обязательствах Индии и Пакистана в целях получения статуса государства-члена Шанхайской организации сотрудничества вручены во вторник послам этих стран в Китае, сообщает пресс-служба МИД Узбекистана, страны-председателя ШОС.

Первого марта в Пекине генеральный секретарь ШОС Рашид Алимов встретился с послами в КНР Индии Виджаем Гохале и Пакистана Масудом Халидом, уточняет пресс-служба. По данным внешнеполитического ведомства Узбекистана, "в рамках реализации решения Совета глав государств-членов ШОС в Уфе главам дипмиссий были переданы проекты меморандумов об обязательствах Индии и Пакистана в целях получения статуса государства-члена ШОС".

"Как подчеркивалось, подписание данных меморандумов в ходе предстоящего Ташкентского саммита станет одним из значимых практических итогов встречи глав государств и внесет весомый вклад в развитие ШОС, которая в этом году отмечает 15-летие", — говорится в сообщении.

В ШОС входят Россия, Китай, Казахстан, Киргизия, Таджикистан и Узбекистан. Статус наблюдателей имеют Белоруссия, Монголия, Индия, Иран, Пакистан и Афганистан. В июле 2015 года в ШОС была запущена процедура приема в организацию Индии и Пакистана. Председательство в организации на саммите ШОС в Уфе перешло от России к Узбекистану. Саммит ШОС в 2016 году пройдет 23-24 июня в Ташкенте.

Индия. Пакистан > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670966


Монголия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670955

Пресс-атташе посольства Монголии в России Лхагвасурэн Намсрай заявил, что в интервью радиостанции РФ не подтверждал получение парламентом страны (хуралом) обращения Верховной рады Украины с требованием о выплате компенсации за разрушение Киева, а лишь пересказал содержание соответствующих сюжетов в СМИ.

Ранее в интервью Вести.фм Намсрай рассказал об обращении Рады Украины к Монголии с требованием выплатить компенсации за то, что "в XIII веке хан Батый организовал геноцид украинского народа". Информация о существовании такого обращения появилась еще в мае 2015 года, но тогда не нашла подтверждения. Заявления Намсрая в интервью радиостанции некоторые СМИ интерпретировали как подтверждение правдивости сюжета.

"Нет, нет, нет. Я говорил, что читал в интернете. Ничего я не подтверждал", — заявил Намсрай РИА Новости, отвечая на вопрос, действительно ли он имел в виду, что такое обращение Рады существует.

На уточняющий вопрос, было ли со стороны властей Монголии подтверждение получения обращения Рады, дипломат ответил: "Нет, такого не было, это просто интернет-сенсация".

Ранее СМИ ссылались на якобы принятое Верховной радой постановление "О геноциде украинского народа в XIII веке преступным режимом Монгольской империи". Такого документа в парламенте Украины зарегистрировано не было, депутаты его не принимали.

Монголия. Россия > Внешэкономсвязи, политика > ria.ru, 1 марта 2016 > № 1670955


Киргизия > Внешэкономсвязи, политика > kyrtag.kg, 1 марта 2016 > № 1670275 Бактыгуль Каламбекова

Тридцать лет назад, накануне известной перестройки в СССР, в Бишкеке прошел первый Иссык–Кульский форум, который принял группу всемирно известных интеллектуалов, посетивших Кыргызстан по инициативе и приглашению Чингиза Айтматова. В рамках форума впервые было открыто заявлено, что будущее не должно зависеть только от решений принимаемых политиками и от конфронтации между отдельными державами, а «огромную роль призван сыграть человеческий гений, сила воображения талантливых людей, инициативы и открытия людей науки».

Второй Иссык-Кульский форум прошел в июле 1997 года уже в независимом Кыргызстане. Участники обсуждали парадигму самостоятельного развития молодого государства и создавали модель взаимоотношений с соседями и окружающим миром. Итогом форума стало обращение ко всем лидерам центрально-азиатских государств, с призывом превратить регион в зону мира, сотрудничества, партнерства, а не в зону битвы, конфликта цивилизаций и культур, как в то время усиленно предрекали зарубежные политологи.

Решение о продолжении начинания великого писателя и проведении третьего Иссык-Кульского форума было принято на международной конференции «Чингиз Айтматов и его Иссык-кульский форум: диалог культур и сближение цивилизаций», которая состоялась 14-16 ноября 2013 года и была посвящена 85-летию великого писателя.

О возрождении Иссык-Кульского форума говорит чрезвычайный и полномочный посол Кыргызской Республики, к. э. н., вице-президент ОО «Иссык-Кульский форум Ч.Айтматова» Бактыгуль Каламбекова.

- Бактыгуль Рысбаевна, есть ли необходимость в проведении 3-го Иссык-Кульского форума сейчас, и что это даст?

- За последние 30 лет мир сильно изменился: ушла в прошлое холодная война, на карте планеты появились десятки новых независимых государств, устарели многие геополитические концепции. Широкое распространение получают новые модели мышления и поведения. Многомерность мира вызвала новые критерии оценки созидательной энергии человека. Виртуальное пространство соединило мир, в котором практически каждый может быть неким центром вселенной.

Однако надежды на то, что в новых условиях мир будет более устойчивым, все еще не оправдались. Люди пережили югославскую, чеченскую и иракскую войны, невиданный акт террора 11 сентября, «цветные революции», «арабскую весну». Обостряются украинский и сирийский кризисы. Появились новые виды угроз и вызовов для безопасности жизни людей, общества и государства. Среди них глобальное потепление, разрушительные стихийные бедствия, загрязнение воздуха, растущая бедность, масштабная и стихийная миграция, духовная деградация. На фоне всего этого, финансовые ресурсы постепенно уступают место интеллектуальным ресурсам.

В подобной ситуации возрастает роль интеллигенции как социальной прослойки, мастеров духовного производства. Интеллектуалы, особенно те из них, которые генерируют идеи, могли бы стать движущей силой общества. Разве не звучит столь же актуально вывод первого форума о том, что современные проблемы становятся все сложнее и их решение требует новых идей, новых подходов и нового планетарного мышления? Его участники еще тогда говорили о необходимости исключить раз и навсегда саму возможность зарождения в умах людей мысли о войне, о применении силы в решении жизненных проблем. Тем временем, людям важно знать, что кто-то задумывается над тем, что беспокоит все человечество. Поэтому видится вполне реальным возрождение Иссык-кульского форума, который как символ, как содержательная идея не устарел, поскольку в мире, к большому сожалению, пока еще не исчезают трагизм и драматизм.

- Значит ли это, что третий Иссык-Кульский форум пройдет в 2016 году и отметит свой 30-летний юбилей?

- Тридцать лет со дня первого «Ыссык-Кульского шерине», скорее всего, некий рубеж в понимании того, куда движется современный мир. В свое время форум родился как веление времени и проявление души Айтматова, который решил, что стоит собраться и в тишине поговорить. Нами еще в полной мере не осознано историческое значение этой встречи в плане активизации интеллектуального потенциала. Современные вызовы могут быть отражены преимущественным использованием «мягкой силы». Поэтому гуманистические традиции предыдущих Иссык-Кульских форумов могли бы найти свое отражение в обновленном формате. Сейчас нужны новые идеи, которые, по своей мощи, могли бы звучать серьезным резонансом для восприятия истинной сути культуры мира. Все это делает возможным проведение очередного собрания Клуба интеллектуалов мира.

- Вы отметили, что форум родился как веление времени и проявление души Айтматова, а нужен ли дух Иссык-Кульского форума в наши дни?

- Как известно, своим появлением форум обязан идее группы ученых разработать глобальный сценарий достойного вступления человечества в третье тысячелетие во главе с СССР. Выше говорилось о том, насколько изменился мир за минувшее время. К тому же глобализация ускорила темпы, обогатила содержание этих самих перемен. Очевидно, природа не позволяет вещам находиться в покое. На наш взгляд, дух форума заключается именно в попытке подняться над обыденностью и увидеть картину мира более или менее полной, предлагать созидательные и приемлемые идеи. По-видимому, наш собственный исторический опыт и наблюдения за динамикой мировых процессов легли в основу инициативы общественности страны о продолжении работы форума как наследия Ч.Айтматова. Ответом на нее стало возрождение форума в форме международного общественного объединения «Иссык-Кульский форум Ч.Айтматова».

При поддержке правительства страны оно провело 14-16 ноября 2013 года международную конференцию «Чингиз Айтматов и его Иссык-Кульский форум: диалог культур и сближение цивилизаций», посвятив ее 85-летию великого писателя. В ее работе приняли участие 150 представителей культурной и политической элиты из 16 стран мира. Состоялся диалог писателей и ученых из Кыргызстана, России, Казахстана, Германии, Италии, США, Туркменистана, Азербайджана, Индии, Узбекистана, Шри-Ланки, Монголии, Сирии, Ирана, Египта, Турции. Они обсуждали вклад великого писателя в мировую литературу, влияние его произведений на развитие идей человечности, миролюбия, интернационализма. Тем самым было провозглашено, что Иссык–Кульский форум возродился и возобновил свою деятельность, как международная платформа обсуждения глобальных проблем.

- А какие темы и идеи будут затронуты в форуме? И смогут ли они объединять всех?

- Третий Иссык–Кульский форум, как нам представляется, мог бы вынести на обсуждение проблемы сохранения духовности в условиях ее тотальной деградации. При этом во главу угла ставится особенность текущего момента, когда деградации сопутствует глобализация этой самой деградации, чреватой постепенным расшатыванием общественных устоев.

Известно, что духовность, прежде всего, проявляется в человечности, терпимости и открытости людей друг для друга. В ее основе лежат общее развитие личности, широта взглядов, эрудиция, культура. И ее потеря стала бы равнозначной потере самой человечности. В общем, духовность призвана очеловечивать человека. В этом деле особая роль отводится обществу, системе образования, которые призваны заботиться о наращивании духовного потенциала каждого, приобщении всех к достижениям материальной и духовной культуры. Также нужно помнить об интегративной функции духовности, благодаря чему общество может стать безопасным. Это очень важно именно сейчас, когда «пороки стали нравами», добро и зло будто поменялись местами, а человек вытесняется самим прогрессом. Практически речь идет о качестве жизни, выдвигающем на первый план духовное развитие человека.

Это все делает целесообразным проведение третьего Иссык-Кульского форума, расширив его гуманитарный формат экономической тематикой. В нем могли бы принять участие члены первых двух форумов и видные деятели, ученые, эксперты в области геополитики, геоэкономики, международных отношений, культуры, образования, а также представители гражданского общества и бизнес сообщества. Местом проведения могла бы стать братская Турция.

- Почему Иссык-Кульский форум пройдет в Турции?

Прежде всего, хотелось бы отметить, что предстоящий форум называется третьим именно по его месту рождения и проведения. Известно, что между первым и вторым прошли три встречи в узком формате в Швейцарии, Испании и Мексике. А шерине 1986 и 1997 годов явились форумами по составу, численности и уровню представительства участников, а также по содержанию и результатам работы.

Исходя из этого, полагали бы уместным провести в Кыргызстане международную конференцию, посвященную 30-летию форума. Она могла бы служить подготовительным этапом к самому форуму, который возможно соберется в Турции. Здесь имеется в виду ряд обстоятельств, среди которых можно было бы выделить следующее.

Во-первых, хорошо известно, что Чингиз Айтматов относился к Турции с особой теплотой и любовью. Восхищался ее достижениями в своем развитии на основе уважения к труду человека и миролюбивой внешней политики. Мечтал о снятии фильма «Ак кеме» на турецких берегах Черного моря, что было воспринято в этой стране в качестве завета писателя.

Во-вторых, благодаря своему геополитическому положению и богатой истории, Турция равно приближена к странам Балканского полуострова, Средиземноморья, Черноморского побережья, Закавказья, Западной и Средней Азии, Ближнего Востока и Северной Африки. В отношении ко всем этим регионам она занимает срединное местоположение, что делает возможным ее активное участие в международных, региональных, межрегиональных и межконтинентальных делах.

В-третьих, как и Россия, Турция занимает важное место в формировании новой парадигмы многостороннего сотрудничества на евразийском пространстве, которое, в силу большого ряда факторов, становится вовлеченным в орбиту крупных трансконтинентальных проектов, в осуществлении которых примут участие несколько десятков стран.

Как нам видится, в свете последних событий на Ближнем Востоке в целом, в Сирии в частности, ее миротворческая роль в качестве важной региональной силы, подвергается серьезному испытанию. В случае проведения очередного Иссык-кульского форума с его международным статусом и реальными посланиями остальному миру, открылась бы дополнительная возможность для лучшего понимания истинных намерений Турции. Это четвертое.

В-пятых, предполагаемое участие в работе Форума представителей тюркоязычных государств и сообществ в числе приглашенных из других частей мира, позволило бы Турции опираться на их понимание и возможную поддержку, когда внимание мировой общественности приковано к ее позиции по урегулированию сирийского кризиса.

И последнее. На полях форума могут быть апробированы или проработаны конкретные послания и обращения по наиболее актуальным вопросам международной жизни и глобальной повестки.

Таким образом, третий Иссык-Кульский форум мог бы стать процессом, а регулярные встречи его членов - заложить основу для формирования евроазиатского культурного Давоса.

Интервью подготовлено министерством культуры, информации и туризма КР

Киргизия > Внешэкономсвязи, политика > kyrtag.kg, 1 марта 2016 > № 1670275 Бактыгуль Каламбекова


Китай. ДФО > Леспром > wood.ru, 1 марта 2016 > № 1670245

Китай увеличивает ввоз леса

По данным таможни Маньчжоули, в январе 2016 года через контрольно-пропускной пункт Маньчжоули из России в Китай было транспортировано 817 тыс. кубометров (+10,7% к АППГ) древесины на общую сумму 730 млн. юаней (+2,2% к АППГ). Объём поставок древесины в Маньчжоули достигает более 52% импорта всех российских товаров. Частные предприятия из Внутренней Монголии, Хэйлунцзяна, Шаньдуна и Ляонина, импортировали из России 752 тыс. кубометров древесины.

Порядка 80% экспорта круглого леса из России - необработанная ель и сосна. В КНР вывозится 45% всей экспортной необработанной древесины из России. Динамика экспорта леса неустойчивая от года к году, при этом российская доля в экспорте в Китай сокращается.

По данным РЖД, в 2015 году в Китай было вывезено 4,3 млн тонн, что на 1,1% больше, чем в 2014 году. Более 4 млн тонн экспортировано в Китай через пограничный переход Гродеково-Суйфэньхэ в Приморье и около 9 тысяч тонн через пункт пропуска Махалино-Хуньчунь.

Китай. ДФО > Леспром > wood.ru, 1 марта 2016 > № 1670245


Россия. СФО > Армия, полиция > wood.ru, 1 марта 2016 > № 1670238

В Бурятии на профилактику правонарушений и общественный порядок выделят более 50 миллионов рублей

Председатель республиканского парламента Цырен-Даши Доржиев и министр МВД Бурятии Олег Кудинов подписали соглашение о взаимодействии между Хуралом и Министерством внутренних дел Бурятии.

- Совместная и решительная борьба с преступностью является важнейшей из задач правоохранительных органов и органов государственной власти республики, - отметил спикер парламента. - В 2015 году профинансирована подпрограмма "Профилактика правонарушений и обеспечение общественного порядка" в сумме 36,2 млн рублей. Эти средства были направлены на реализацию мероприятий по профилактике преступлений, на сокращение наркосырьевой базы, выплату вознаграждения гражданам, добровольно сдавшим незаконно хранящееся у них оружие, боеприпасы и взрывные устройства, приобретение легковых автомашин для подразделений полиции республики, приобретение оргтехники, а также информационную пропаганду.

В 2016 году также предусмотрено финансирование в объеме 51,9 млн рублей. Из них 21,66 млн рублей распределены бюджетам муниципальных районов на мероприятия по обеспечению деятельности по охране правопорядка и общественной безопасности, повышению безопасности дорожного движения.

Министр МВД по Бурятии Олег Кудинов поблагодарил Цырен-Даши Доржиева за поддержку в финансировании госпрограммы. По его словам, несмотря на сложную обстановку в республике не допущен всплеск преступности. Это стало возможно благодаря совместной работе МВД с республиканской властью.

Во время встречи спикер республиканского парламента и министр МВД обсудили вопросы борьбы с "черными лесорубами" и обеспечения безопасности туристов из Монголии. Стороны договорились и в дальнейшем укреплять сотрудничестве в деле борьбы с преступностью, сообщает пресс-служба Хурала.

Россия. СФО > Армия, полиция > wood.ru, 1 марта 2016 > № 1670238


Россия. УФО > Госбюджет, налоги, цены > gazeta-pravda.ru, 29 февраля 2016 > № 1668290

Рукотворные эпидемии

Автор: Сергей РЯБОВ. (Соб. корр. «Правды»). Свердловская область.

Российские чиновники придумывают всё новые «эффективные» варианты пополнения госбюджета за счёт населения

Не было бы счастья, да несчастье помогло. Это про нашу власть, которая за последние годы наловчилась из любой экстремальной ситуации извлекать выгоду. Насколько она оказывается эффективнее потенциального вреда и на что идёт, это не столь важно. Импортозамещение — классический тому пример: не устрой нам Запад с Америкой публичную экзекуцию санкциями, наши правители так бы и не догадались, что выгоднее и сытнее кормиться со своего стола и собственной ложкой.

Зачем голодному диета?

Например, сейчас правительство разрабатывает планы по вводу акциза на пальмовое масло и сахар. Причина? Эти продукты, по мнению чиновников, вредны для здоровья. То есть отечественная кондитерская продукция, включая конфеты, печенье, мороженое, торты и т.д., а также маргарин, сыры, майонез и даже само молоко — всё, что халтурщики-производители делают на основе пресловутой «пальмы», будет стоить ещё дороже.

И это государство именует «заботой о здоровье нации»?! Власть думает не над тем, как накормить голодный народ, а под каким благовидным и удобным предлогом посадить его на новую, более жёсткую диету. Если учесть, что уже сейчас люди вынуждены экономить на жизненно важных продуктах из-за их дороговизны, откуда они возьмут деньги на подакцизную снедь?

Мнимую озабоченность чиновников самочувствием своих граждан со всей очевидностью разоблачает их упорное нежелание разобраться с отечественными производителями некачественной продукции в сфере АПК. Больше всего нареканий и претензий в этом смысле поступает к овощеводам.

Признайтесь, вы ведь не будете готовить и тем более есть салат из гнилых помидоров и огурцов? Постараетесь выбрать в магазине здоровые, сочные, зрелые плоды. И, слава богу, за последнее время мы стали иметь больше возможностей покупать названные виды овощей, которые по полгода не гниют на подоконнике под жаркими лучами солнца и продолжают расти даже после удаления плодоножки. Хвала селекционерам!

Правда, употребление этих «нестареющих» продуктов чревато многими осложнениями для организма. При их производстве в огромном количестве используются запрещённые химические стимуляторы роста и хранения. Только в прошлом году на территории Свердловской области органы Россельхознадзора выявили 19 теплиц с «овощами-мутантами». А сколько хозяйств осталось вне поля зрения проверяющих?

— В Сысертском районе мы обследовали помидорную теплицу, где содержание пестицидов в плодах превышало предельно допустимую концентрацию в 69 раз, — сообщил в конце января на пресс-конференции руководитель Управления федеральной службы по ветеринарному и фитосанитарному надзору по Свердловской области Игорь Тухбатов.

— Вы закрыли эти объекты? — тут же раздался взволнованный вопрос.

— К сожалению, в подобных случаях мы можем лишь наложить штраф, который предприниматель, как правило, охотно и безоговорочно платит и продолжает выпускать нашпигованную токсинами продукцию, — развёл руками глава ведомства. — Суды же неправомочны выносить постановление о ликвидации вредного производства. Парадокс? Ну а раз отсутствует неотвратимость серьёзного наказания (штрафы против выручки криминальных овощеводов — как слону дробина), то можно гарантировать в будущем расцвет этого бизнеса, крайне вредного для здоровья человека.

Фактически, само государство выдало индульгенцию на неподсудность этих преступников. Вот вам и ещё одно свидетельство того, насколько «бдительно и неустанно» следит власть за самочувствием своих подопечных. Умелое жонглирование лозунгами типа «Здоровье народа — превыше всего!» смахивает на присыпанное ароматными пряностями блюдо, которое по качеству годится разве что для травли крыс и мышей. Вместо того чтобы предложить законотворцам проект нового правового механизма, исключающего получение огромного навара на преступном бизнесе в ущерб здоровью людей, чиновники напрягают мозги в поисках очередного «варианта» по их ограблению. Самое же страшное в том, что поиск «эффективных способов пополнения бюджета» будет длиться до бесконечности, по крайней мере, до тех пор, пока жив наш безропотный народ и в карманах у него звенит пара последних монет.

Кстати, на той встрече с журналистами И. Тухбатов бросил упрёк разработчикам недавнего закона, который запрещает «кошмарить» бизнес бесчисленными внеплановыми проверками (теперь — не чаще одного раза в три года), обязывает контролёров заранее предупреждать владельцев компаний о предстоящем визите, исключает возможность неожиданного рейда без санкции прокурора, предписывает другие ограничения.

— Всех бизнесменов постригли под одну гребёнку — и тех, кто имеет дело с обычным железом, и тех, кто ежедневно поставляет в розницу пищевые продукты, — комментирует специалист, — это позволяет нечистым на руку дельцам к «дню Ч» замести следы своих махинаций, а в случае «прокола» отделаться символическим штрафом. Да, мы готовы проверять те же тепличные хозяйства хоть раз в пять лет, если администрации предприятий чётко будут выполнять законы и знать, чем грозит их нарушение. Пока же здесь царит полный произвол, вернее, уголовно наказуемый метод предпринимательства. Но, повторяю, прикрыть эти легальные рассадники отравы нам не позволяет государство.

Нужны ли нам золотые яйца?

Впрочем, если уж речь зашла о наведении порядка в аграрном секторе (что не лишне и для других отраслей экономики), ужесточать требования в первую очередь следовало бы к тем высоким чинам, кто по долгу службы обязан отвечать за состояние дел на своём участке. Ведь, в принципе, за кормёжку людей отравленными овощами в не меньшей мере, чем производители, виноваты и чиновники, не поставившие заслон преступному бизнесу.

Что же касается «мелкого хулиганства» со стороны представителей власти разных уровней, эти случаи у нас носят столь частый и массовый характер, что их просто было бы смешно и глупо относить к безответственности и нарушениям. Действительно, если уж народ приучили к глобальным управленческим ляпам и «ограблениям века», стоит ли тратить нервы по пустякам? Проиллюстрируем это конкретными примерами.

Шесть лет назад на территории Камышловского района Среднего Урала начал работу племенной птицеводческий репродуктор (ППР) «Свердловский». В феврале 2014 года заключили соглашение с голландским концерном «Хендрикс Дженетикс» — одним из мировых центров селекционной работы в области птицеводства.

Сегодня уральцы получают от коллег из Страны тюльпанов так называемых прародителей, выводят родительские особи и в итоге получают финальный гибрид — курицу, которая несёт яйца на товарных птицефабриках.

— Мы поставляем племенную продукцию почти на половину птицеферм России, а также продаём её в страны СНГ и Монголию. Сейчас оформляем разрешение на экспорт в Китай, — не скрывает гордости директор ППР Алексей Грачёв. И вдруг его оптимистичный настрой сменяется озабоченностью: — Мы могли бы увеличить производство вдвое и наше племя несушек к 2020 году заняло бы около 80 процентов российского рынка. Но чтобы реализовать такие планы, необходимо иметь зерно в нужных объёмах.

Его сейчас хозяйство закупает. А могли бы производить сами. Но для этого нужен газ, без которого нет смысла развивать кормовой бизнес. Дождливое уральское лето вынуждает вести сушку зерна, что требует дополнительных расходов: себестоимость операции для тонны этого вида корма с использованием газа составляет 1000—1200 рублей, на солярке — 2500. Какую же альтернативу здесь нашли «голубому топливу»? Дрова! В год для нужд производства сжигается до восьми тысяч кубометров древесины. Яйца получаются поистине золотыми.

С этими экономическими выкладками руководство хозяйства ознакомило председателя областного правительства Дениса Паслера и спикера Законодательного собрания Людмилу Бабушкину, прибывших в начале февраля на встречу с представителями малого и среднего бизнеса.

— Мы сдохнем без газа! — под одобрительный гул своих земляков скаламбурил в поддержку выступления своего шефа один из работников племенного репродуктора. — И дело не только в разбазаривании средств. Вы, господа, знаете гимн истопников нашей котельной? Это песня «Раскинулось море широко» о гибели кочегара, который не вынес адских условий работы. А областная власть уже несколько лет поёт камышловцам другую песню: мол, вам в новом бюджетном году будет выделено на газификацию 60—70 миллионов рублей. Тогда объясните нам, дуракам, почему трубы нет до сих пор и куда в таком случае уходят наши денежки, заложенные в областной казне?

Д. Паслер и Л. Бабушкина отражали «газовую атаку» привычными методами: трудности с поиском подрядчика, сложности с материальной базой, отсутствие нормальных дорог. При этом и санкции Запада ловко вклеили в спасительные отговорки.

Однако наступление собравшихся не ослабевало. Вживую видя перед собой тех, от кого напрямую зависят условия работы и уровень жизни, люди старались использовать ситуацию по максимуму.

— Мы всё больше убеждаемся, что губернатор, правительство, депутаты живут по одним законам, а местные чиновники — по другим, — поднялся директор ООО СПП «Надежда» Виктор Комышев. — Объясните, на каком основании наша районная власть нынче с 1 января подняла арендную плату за землю в 3,5 раза, что вынудит меня платить в год свыше двух миллионов рублей? А вы призываете нас давать больше хлеба, мяса, молока, овощей. Вначале ликвидируйте барьеры на пути нормальной работы, а потом требуйте дополнительную продукцию! К вам же, уважаемый председатель, у меня персональный вопрос. Вы отвечаете за свои личные слова, обязательства?

Оказывается, ещё весной прошлого года Денису Паслеру во время его визита на СПП «Надежда» рассказали о планах строительства молочного комплекса на 1200 голов и о том, что под новую ферму требуется выделение участка в 41 гектар. Но районная администрация под различными предлогами отказывается этим заниматься, «тянет резину».

— Вы тогда загорелись нашей идеей и обещали немедленно разобраться с руководством района, взять под свой контроль «земельную» проблему, — продолжил возмутитель спокойствия. — Мы сразу взбодрились и вскоре подали очередное заявление на имя главы районной администрации Баранова. Однако вопрос был спущен в Обуховское сельское поселение, где наша заявка почти год лежит под сукном. Короче, вы «Надежду» обнадёжили и — бросили. Но если так исполняются команды самого главы правительства, что тогда говорить о положительной реакции местных чиновников на обращения и просьбы каких-то там фермеров, мелких предпринимателей. У этой и других подобных историй одно название — безответственность властей по всей вертикали!

Что же премьер? В напряжённой тишине он с грозным видом потребовал от сидевшего рядом Баранова завтра же заняться проблемой «Надежды» и доложить о её решении: «Мне лично». А затем Паслер закатил получасовую лекцию о том, как правительство на протяжении последних трёх лет «целенаправленно занимается вопросом оформления земель, выбывших из сельскохозяйственного оборота», сколько средств на эти цели было выделено муниципалитетам из областной казны, какие субсидии на развитие регионального АПК предусмотрены в бюджете-2016, где будут нынче построены хранилища под будущий урожай и т.д.

— Про грандиозные планы мы знаем из губернаторских газет, да и с экранов телеящика господин Куйвашев обильно кормит нас перспективами развития, — взял слово средних лет мужчина в первом ряду. — Но объясните, почему после этих самых «перспектив» у нас оказывается всё больше нищих? Сегодня же власть вообще стягивает с простого человека, извините, последние штаны, и он совершенно не знает, на чём ему ещё экономить, чтобы иметь кусок хлеба. Просите — уже в который раз! — ещё затянуть пояса. Да без штанов они только на петли годятся! Всё валите на дешёвую нефть и девальвацию рубля. А откуда брала деньги Советская власть? Больше того, их на всё хватало. Выходит, наши правители не в состоянии по-умному, профессионально, по-хозяйски распорядиться природными ресурсами и промышленным потенциалом страны?

При этом выступавший развернулся к залу на 180 градусов и спросил:

— Мужики, нам нужны такие дармоеды?

Раздались хлопки, кто-то крикнул: «Сами виноваты, что кормим таких!» А сидевший подле «агрессивного оратора» человек, который в начале встречи обвинял руководство области в срыве газификации района, неожиданно вскочил и заявил президиуму:

— Два дня назад прочитал в вашей главной газете интервью министра энергетики Смирнова, в котором он называет три территории, где нынче обязательно будут реализованы проекты по газификации. Камышловского района там нет. А вы что нам говорили? Или «оптимизировали» бюджет без ведома главы правительства? В таком случае нам спокойнее будет вообще отказаться от газопровода, поскольку с вашими вечными «перспективами на завтра» нас и десять труб не спасут!

Словом, «тёплая встреча» высоких гостей обернулась для них, можно сказать, судилищем. Но обвинители имели право лишь на эмоциональное выражение недовольства. Так же, как те судьи, которые сегодня не в состоянии вынести вердикт на закрытие вредоносных производств из-за отсутствия полномочий.

Россия. УФО > Госбюджет, налоги, цены > gazeta-pravda.ru, 29 февраля 2016 > № 1668290


Китай > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912847 Дина Дубровская

Дина ДУБРОВСКАЯ

From China with Love

+++ ——

Дина Викторовна Дубровская, по образованию (Институт стран Азии и Африки при МГУ) историк-китаевед, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института востоковедения РАН. Стажировалась в Китае. Автор двух монографий по истории Китая («Судьба Синьцяна» и «Миссия иезуитов в Китае»), ряда переводов англоязычных авторов и (под псевдонимом Анна Одина) собственной беллетристической трилогии «Четвертый берег» («Амфитрион», «Магистр», «Всадник») в соавторстве со Станиславом Михайловым, выпущенной издательством АСТ.

Не помню, как на самом деле звали того моего китайского друга-русиста, который сразу представился: «Леша». Он пришел ко мне в общежитие Гуманитарного университета сам, каким-то образом разузнав о приезде нашей стажерской группы и миновав местного вохровца-портье, защищавшего то ли нас от китайцев, то ли китайцев от нас. Войдя, юноша объявил, что учит русский язык, что хочет дружить и что он Леша. Прошло время, и у Леши все получилось — мы подружились, он чем-то торгует в России и «Лешей» стал настолько убедительным, что никто теперь и не вспомнит, как его зовут на самом деле.

Я давно уехала из того Китая, где остались Леша и дружба с ним, зато сам Леша как-то приезжал к нам в гости, будучи в Москве. Он расцвел, стал похож на настоящего сюцая1 , приобрел приятную полноту, привез нам в подарок белую вышитую шелковую скатерть и уехал назад. Тогда, в Китае, Леша как-то раз очень помог мне, найдя возможность отправить срочную телеграмму домой в Москву, проводив на почту и пройдя со мной все необходимые формальности до последней запятой (шел тот самый 1989 год, на пекинских перекрестках стояли автоматчики, была доинтернетная, да практически докомпьютерная эпоха… именно в Китае я впервые увидела персональный компьютер и странную штучку на веревочке под названием «мышь»). Помню, я отнекивалась — да не надо, мол, сама очередь достою, а потом до дома дойду. «Нет, — твердо сказал Леша. — Хорошее дело доводи до конца». Так китайский студент Леша стал для меня не только другом, но и совестью.

И вот мы приближаемся

«Каменные львы на мосту Лугоуцяо — не сосчитать».

Китайская поговорка-недосказание

…Они стояли вдоль железнодорожных путей — справа и слева — навытяжку, в синих, неизбежно чуть помятых формах и фуражках; на лицах не значилось ничего, казалось, и самих лиц не было, смотрели они не на нас, а на въезжающий в Срединное государство поезд. И мы въехали.

Мне хочется рассказать именно о том, давнем, путешествии, когда мне довелось увидеть много провинции и когда еще не весь остальной мир был «Made in China», ибо именно эти впечатления, а не беглые восторги, окружающие какую-нибудь конференцию, оставляют ощущение прикосновения к живому народу. И расскажу я, наверное, не обо всех — даже важнейших — сторонах жизни и культуры Китая, не обо всех чертах «национального характера» китайцев. Попытаемся сложить пусть небольшую мозаику, а что получится из нее — складная картинка или китайский росчерк тушью — будет видно.

Так вот, то была длинная полугодичная стажировка, я только-только защитилась и поехала в «страну изучаемого языка» от тогдашнего МинВУЗа — бесплатно и с огромной стипендией, раз в двадцать превышавшей зарплату моих местных китайских профессоров. В сентябре 1989 года мы въехали в Китай на поезде, отмахав всю Россию-матушку: от Москвы, мимо ристалищ, капищ, славного моря священного Байкала, по КВЖД до пограничного городка Забайкальска, находящегося через границу от китайского городка Маньчжурия (Маньчжоули). Там были строго досмотрены китайскими пограничниками, жертвой одной из которых — длинноволосой красавицы все в той же синей форме — стал целлофановый пакет с яблоками, торжественно конфискованный в соседнем купе. Та торжественная встреча поезда — то ли встреча, то ли конвой — произвела довольно тягостное впечатление. Зато совсем не тягостное, а восторженное впечатление произвела китайская провинция. Вот только что окрестности советского Забайкальска окружало двое-трое суток пустоты, великое и никому не нужное ничто, а после условной черты перехода, существующей лишь на карте, но не в природной действительности, та же самая стылая степь почему-то превратилась в колосящийся гаолян2 ростом с человека и прочие агрокультуры.

В Китае мало пахотной земли. Популярная шутка гласит, что распаханы в нем даже промежутки между рельсами. Вот и колосится степь, ведь китайцы, кроме всего прочего, очень трудолюбивы — не сами по себе, а по необходимости. Традиционно у крестьянина не было никаких выходных — только сезонные праздники, свадьбы да похороны. Не менее традиционна, впрочем, китайская бытовая ксенофобия. Белых и любых нежелтых лиц в стране очень мало, поэтому европеец до сих пор будет вызывать повышенное внимание, какой-нибудь ребенок наверняка назовет его гаобицзы — «высоким носом», янгуйцзы — заморским или рыжеволосым дьяволом, и в принципе никакого доверия к иностранцам в традиционном Китае — а мы попытаемся поговорить именно о нем — не было и нет.

Да и откуда взяться этому доверию? Ведь Китай в собственном сознании всегда был именно Срединным государством, окруженным варварами, различавшимися лишь расположением по сторонам света (идея для античной Греции, скажем, вполне понятная). Не нужен был Поднебесной внешний мир, все приезжали к императору сами, привозили дары, клали земные коутоу3 , вступали в номинально даннические отношения (как, например, расценивала Палата внешних сношений приезд европейских посольств тех держав, которые потихоньку пилили Китай на части в XIX веке). Между тем, «дань» и дары были формой международного обмена и торговли — отдаривали данников еще более щедрыми дарами. И все же самооценка великого Срединного государства отнюдь не была беспочвенно завышенной: на Западе был Рим, а на Дальнем Востоке — Китай. Его иероглифика, календарь, системы мышления, культура и управленческие структуры копировались или моделировались странами, входившими в pax sinica4 — от Вьетнама до Японии, — по образу и подобию Срединного государства.

Но наш поезд миновал торжественный конвой пограничников, и мы въехали в Китай, направляясь к Пекину. А пока мы едем, я расскажу вам про Китай не по учебникам, про Китай без гнева и пристрастия и, главное, про Китай без придыхания, а для этого нам нужно будет понять…

Что больше всего ненавидят китаисты?

Удивительным образом это будут три совершенно прекрасные вещи: чай, иероглифы и ушу.

Это все наше время — время повышенных возможностей виновато, счастливая эпоха доступного и нескончаемого образования. Люди, закончившие «для родителей» какой-нибудь юрфак, с облегчением выдыхают и идут (или едут) учиться тому, о чем всегда втайне мечтали. Любители индийского кино в худшем случае едут в Гоа или по маршруту Дели—Агра—Каджурахо, а в лучшем обучаются индийским танцам и языку хинди. Любители Ренуара в худшем случае покупают книги Паолы Волковой, а в лучшем открывают для себя искусствоведение в Высшей школе экономики или в РГГУ. Любители Александра Дюма в худшем случае осваивают французский язык по самоучителю, а в лучшем едут в Париж и находят там площадь Вогезов. Ну а любители Востока? Вот мы и подошли к ответу на заглавный вопрос. Любителем Дальнего Востока быть очень просто: тут тебе и афористичная философия, и красивые понятия типа «благородного мужа», и Брюс Ли с Шаолинем, и жасминовый чай, доступный в любой окрестной «Магнолии». И рисовать по-китайски кажется просто! Купил китайские кисти и тушь (тоже в наши дни не проблема), сел по-турецки, напитался чем-то типа энергии ци5 (которую чаще назовут у нас «чи») и давай расчеркивать! Тут недалеко и до иероглифов.

Все описанные практики не имеют ничего общего с предметом любви нашего гипотетического любителя. Заниматься руко- и ногомашеством в полуподвальной секции тайцзицюань или в пекинской школе ушу здоровью западного человека не намного полезней, чем фитнес-пилатесом в каком-нибудь клубе «World Class», а с точки зрения меридианов и параллелей традиционной китайской медицины-физиологии, в лучшем случае впустую, а в худшем — опасно. Любой китаец умеет заниматься и занимается тайцзицюань — дыхательно-двигательной гимнастикой, доступной здесь любому от мала до велика. По утрам в пекинских (и остальных — по всей стране) парках можно увидеть группки и отдельно стоящих старичков и старушек, красиво «гоняющих облака» плавными округлыми жестами рук, при этом одинокий практик чаще всего будет стоять спиной к дорожкам и лицом к кустам — чтобы прохожие не сбивали концентрацию. Рядом, если повезет и если вы пришли совсем рано, вы увидите людей с птичьими клетками — в Китае принято выгуливать своих пернатых. Но как это — быть в Китае и не освоить тайцзи?!

Мы ответственно принялись учиться этой великой системе дыхания и физической активности у наших китайских друзей, но вскоре оставили это занятие. Механически повторять плавные движения мне с моим боевым фигурнокатательным прошлым слишком легко и бесполезно, нет нагрузки, а неуловимая энергия ци, которая так и норовит правильно протечь через учителя, через европейца не течет и все — хоть ты тресни; так что уж лучше степ-аэробика. Ушу, как известно, — боевая проекция тайцзицюань, и на то, чтобы освоить даже только внешнюю сторону этого восточного боевого единоборства, нужно положить жизнь, но внешняя сторона не имеет никакого смысла без того онтологически естественного для китайца ощущения жизни в потоке ци, которую мы и перевести-то толком не можем, не то что использовать. В общем, как говорят китайцы, не надо «подметать двор, когда дует ветер, и поливать улицы, когда идет дождь». Среди современных отечественных китаистов есть лишь один, всерьез занимающийся ушу, остальные почему-то предпочитают гантели, зумбу6 , бег трусцой и тренажеры. Теперь, приблизительно разобравшись с первой нелюбовью китаиста, оставим чай и иероглифы на потом и поговорим о высоком.

Fluctuat nec mergitur

Это девиз Парижа — «Колеблем волнами, но не тонет», хотя вот уж что действительно не тонет, так это древнейшая в мире, не прерывавшаяся в своем развитии никогда китайская цивилизация. Даже Индию завоевали арии, перебив хребет дравидийской цивилизации и принеся на субконтинент ведическую традицию, а вот Китай, сколько ни завоевывали, ничего особо нового привнести в него не могли. Напротив, что чжурчжэни, что чингизиды, что маньчжуры сами оказывались прочно завоеваны завоеванной цивилизацией, слезали с лошадиных спин, обосновывались в древних застенных столицах, называли себя императорами — хуанди, принимали китайские тронные имена, основывали новые династии, обзаводились гаремами и евнухами. Учились китайской грамоте. В китайской матрице подобное развитие событий заложено издавна и большого чувства трагизма не вызывает: главное, чтобы Поднебесная продолжала жить, шестидесятеричный годовой цикл — «циклировать», оросительная система функционировать, Хуанхэ особенно не шалила и луга заливало по плану, а не непредсказуемыми наводнениями, чтобы хватало чумизы7 , гаоляна и, наконец, риса. Но прежде чем мы посмотрим, как круговращается, бесконечно повторяясь, китайская династийная государственная схема, обратимся ненадолго к сюжету о том, как французы учились жить по-китайски.

После «Книги Марко Поло», после многочисленных, зачастую восторженных отчетов миссионеров-иезуитов, потрясенных эффективностью функционирования и размахом цивилизации Минского, а потом и Цинского Китая, его прагматической конфуцианской мудростью и слаженностью, философы эпохи Просвещения назначили образцом для государей западного мира не кого иного, как китайского императора. Почему? Да потому что, по мысли просветителей, в Китае нет ни государственной религии, ни священнического сословия, и сам богдыхан лично проводит ранней весной первую борозду возле храма Неба и Алтаря Земледелия в Северной столице — Пекине-Ханбалыке, зачиная, таким образом, годовой аграрный цикл Поднебесной.

Вольтер ехидничал по этому поводу: «Что же сделают наши монархи, когда узнают о подобной практике? Станут восторгаться, вспыхнут… и примутся копировать». Как в воду глядел. Вольтер вообще очень показательно восхитился Китаем, заявив знаменитое: «Когда наши предки еще бегали шайками по Арденнским лесам, в Китае уже существовала развитая государственность, монархи, письменность, философия и сословная иерархия». И он, и Монтескье, и вся эпоха Просвещения увидели в далекой стране Катай8 этико-политический идеал, обладавший всеми необходимыми качествами такового: он был далек, практически недостижим, непонятен, экзотичен и красив. Истинное положение дел никого, конечно, не интересовало: далекий Китай был не объектом изучения, но фигурой сравнения, оселком, на котором можно было править прогрессивные идеи. В общем, как говорят китайцы, «собака ловит мышей», или, как скажем мы, — все в сад, где короли сажают капусту.

Идея «монарха-первосвященника и пахаря» понравилась, придясь весьма ко двору при европейских дворах, собранных вокруг абсолютных монархов. В 1756 году Людовик XV — не хуже какого-нибудь минского императора Вань Ли или русского писателя Льва Толстого — самолично провел высоко символичную борозду, в 1770 то же самое сделал его внук — будущий Луи XVI, которому это, как известно, не помогло. За год до того бороздил австрийские поля под городом Брунн император Иосиф II, но все попытки сделать из этой акции нечто большее, чем модный финт, были обречены. Для Китая и его императора вспахивание поля являло не столько даже церемониальный, сколько сакральный акт — тот ключик, который заводил часы Поднебесной. Для европейских кесарей то была лишь шинуазри, модная китайщина.

Распахивая первую в стране борозду после серьезного голодного поста, китайский император выполнял одну из первых своих обязанностей правителя — обладателя Небесного мандата на правление (Тяньмин) — обеспечивал хороший урожай. Там же неподалеку он трижды топал ногой в круглый алтарь-гонг, обращаясь к Небу с молениями и принося ему жертвы. Так что никуда не денешься — давайте посмотрим, как была устроена власть в традиционном Китае, с самых стародавних времен, с 221 и до 1911 года, принадлежавшая императорам.

Китайские пирамиды

«Зонт без распорок — не раскроешь».

Китайская поговорка-недосказание

Почему вообще китайский монарх — «шанди» — это «император», а не, скажем, «король»? Принимаясь за термины такого далекого и отнюдь не индоевропейского языка, как китайский, мы не можем не договориться о соблюдении определенных условностей при переводе. Император — слово латинское, и те имперские коннотации, которые оно приобрело после Гая Юлия, к Китаю прямого отношения не имеют. Тем не менее, китайский носитель Мандата неба — император-«хуанди» — исторически тоже «собиратель земель китайских», объединитель разрозненных царств под своим началом, верховный главнокомандующий.

Китай — страна фантастической вертикальной мобильности, где императором может сделаться крестьянин, если он стоял во главе восставших, опрокинувших зарвавшуюся и утерявшую Небесный мандат династию. Небо выдавало такой «мандат» новому императору — основателю династии, когда прежняя теряла свой «проездной» в силу накопления прегрешений — их свидетельствами могли быть неурожайные годы, какой-нибудь мор, проигранные войны, природные катаклизмы и прочее. Прежнего императора чаще всего убивали, а новая династия могла возникнуть вовсе из ниоткуда, как и случилось, когда монах родом из бедных крестьян — как сказали бы мы, расстрига — Чжу Юаньчжан со товарищи возглавил народное сопротивление, положил конец недолгому семидесятилетнему правлению в Китае монгольской династии Юань и основал новую — великую династию Мин (1368—1644), став императором Тай-цзу (1369—1399 годы правления). То же случилось, когда ослабла Мин и ей на смену пришла чужеродная Цин, последняя династия на территории Поднебесной, свергнутая в 1911 г. уже Синьхайской буржуазной революцией…

Никто не будет проверять кровь нового императора на голубизну, никто не усомнится, что представители рухнувшей династии прогневили Небо недостойным поведением и плохим управлением подданными и что Мандат перешел в руки достойной династии. Еще императору, утерявшему доверие Неба, было полезно повеситься где-нибудь прямо во дворце, в дверях, ведущих на женскую половину.

Традиционное китайское конфуцианское общество — это абсолютная пирамида, идеальная, как пирамиды в Гизе или под Сианью. Просветители были правы: верховным просителем и предстоятелем за народ перед Небом был император. Власть абсолютнее, чем власть китайского императора, представить сложно — император, сносящийся непосредственно с Небом, и стоит на вершине пирамиды, в основании которой находится китайский народ — байсин (сто фамилий). С народом император сообщается через избираемых путем справедливых многоступенчатых государственных экзаменов шэньши — ученое служилое сословие, интеллигенцию, в Китае совпадающую с чиновничеством. Кстати, европейская экзаменационная система была списана с китайской, только ограничилась университетами. Существовала в стране и наследственная знать, которая, впрочем, точно так же смывалась с политического лица страны при смене династии, это гуны, хоу, бо, цзы и нань (в европейской традиции их часто соотносят с князем, маркизом, графом, виконтом и бароном, что достаточно наивно, но, скажем, в случае с гунами-князьями помогает, так как они тоже состояли в родстве с императором).

Итак, среди отличительных черт китайского «абсолютизма», не вполне понимавшихся Вольтером и Кесне, были подотчетность императоров Небесам в форме права народа ниспровергнуть обанкротившуюся династию и отсутствие привязанности к вопросам наследования и крови при смене династий. К милым маленьким мелочам относились множественные имена — табуированное личное, храмовое и посмертное. Надо отметить, что правящих женщин-императриц (если они не узурпаторши, как У-хоу, или не регентши, как знаменитая Цы Си, правившие в обход закона), в отличие от Британии, не бывало. Ну и уж до кучи: императорский цвет — желтый, никто другой не имел права носить одежду такого цвета, символ императора — дракон (китайский, без крыльев).

Менялись династии и правители, входили и выходили из моды привозные и местные религии и верования — от легизма9 первого императора-объединителя Китая Цинь Шихуана до буддизма VI века династии Лян, от несторианства до протестантизма, а Китай в основе своей оставался патриархальным, конфуцианским, ориентированным на семейные, общественные, управленческие ценности. В самом деле, китайские традиционные философские и этико-политические учения — это не религии, Вольтер был прав: у конфуцианцев нет священников и монахов, да и сами конфуцианцы не поклоняются особо ничему и никому, кроме предков.

Конфуций (551—479 гг. до н. э.) для Китая — что-то вроде помноженного на миллион Дейла Карнеги, который раз и навсегда объяснил народу, обществу и власти, что нужно делать, чтобы быть приличным человеком («благородным мужем»), какие обязанности у правителя перед подданными, а у подданных перед правителем, как надо уважать и почитать родителей и вообще — жить не по лжи. Все это было настолько умно, естественно и единственно верно, что император Цинь Шихуан собрал всех современных ему конфуцианцев да и зарыл в землю. Конфуцианство не могло помочь ему объединить разрозненные царства в одну державу, слить разрозненные куски стен, окружавших эти царства, в одну — Великую Китайскую стену, сломить сопротивление объединяемых царств и выиграть необходимые войны, ему нужен был не моральный, а жесткий Закон, и его предоставили легисты.

Но как только схема, созданная Конфуцием для небольшого княжества Лу, будучи расставлена в швах, пришлась по мерке всему большому Китаю, ничего нового уже больше придумывать не требовалось (хотя мыслительная активность китайцев отнюдь не снижалась, никто не отменял мистический даосизм, по Великому шелковому пути пришел и прижился в форме чань буддизм, конфуцианство стало неоконфуцианством, и сто цветов со ста школами расцветали и падали под косой правителя не раз и не два). Не случайно же Мао Цзэдун спустя двадцать один век после Цинь Шихуана начал бороться с конфуцианцами. Победить в китайце конфуцианца — это значит победить китайца. Не удалось. Потому и не тонет китайский кораблик-джонка, выправляется.

Мальчики и девочки

Один из примеров самовыправления — китайская демография. В принципе, за редкими исключениями вроде народа наси, где главную роль в жизни общества играют женщины, население Китая традиционно патриархально (мы ведь понимаем разницу между обществом и населением, правда?). Конечно, луковые коммунистические одежки сделали свое дело, и в определенных сферах деятельности женщины могут работать наравне с мужчинами, но практически ни одна семья, которой был разрешен один ребенок в городе и два в деревне, не хочет, чтобы этими детьми были девочки. Таков традиционный взгляд — испокон веку семью, где родилась девочка, поздравляли с «разбитыми черепками». В крестьянской стране, где сын должен продолжить дело отца или выучиться и стать важным чиновником, где каждому сыну надо дать равный надел земли, а девочку — просто как-то прокормить, пока не выдашь замуж, раньше поступали жестоко: продавали лишних детей в рабство или оставляли на обочинах дорог на съедение диким зверям. В наше время ситуация изменилась: китайцы лучше других научились диагностировать пол ребенка на ранних стадиях беременности, избавляться от нежелательного плода и всеми силами добиваться рождения желанных мальчиков. Не всегда все тут получается гладко, поэтому в современном Китае часты случаи рождения изуродованных и инвалидизированных детей, но погоня за мальчиками не останавливается.

Китайцы очень чадолюбивы. Здесь не кричат на детей, всячески балуют их (по-хорошему, без фанатизма) и удивляются, почему мы так мало рожаем — «ведь вам же можно». Но теперь можно и китайцам. После тридцати шести лет политики «одна семья — один ребенок» демография страны с разбегу врезалась в проблему старения работоспособного населения, и в 2013 году был снят запрет на второго ребенка для пар, где хотя бы один из родителей был единственным ребенком в семье. Это мало помогло — в 2014—2015 годах работоспособного населения в стране стало меньше почти на четыре миллиона человек, так что осенью прошлого, 2015, года запрет на второго ребенка сняли вовсе.

Мы уже поняли, что китайская цивилизация мудра и работает как часы, но иногда их надежная пружина соскакивает, и история времен культурной революции с нанизанными на ниточку воробьями повторяется. Есть китаеведы, полагающие, что китайцы так и не додумались до понятия ego (это правда, не додумались — думали в другую сторону), что значение человеческого фактора как было, так и остается у них низким (и это тоже правда: чем больше людей в стране, тем ближе их сознание к роевому), что именно поэтому становится возможным приравнять лишнего воробья к лишнему ребенку, работать с цифрами, а не с людьми. Это все верно — и не только для китайцев, хотя они и являют собой сферический образец прагматизма в вакууме. Только вот именно те китайцы, которые умудрились родить и воспитывать своих детей не в нищете, носятся с ними так, как европейцам еще поучиться.

Зато первая конфуцианская обязанность детей — заботиться о родителях. Ради этого ломались карьеры, люди отказывались от выгодных предложений, а хорошие сыновья должны были подарить родителям гроб. Чтоб была уверенность в завтрашнем дне.

От улыбки станет всем больней

Мой университетский учитель — великий китаевед Михаил Васильевич Крюков, читая нам курс этнографии Китая, на первом же занятии объяснил, что исследовать уклад жизни, обычаи и культуру другого народа нужно не с позиции холодного наблюдателя, хихикающего над тем, что «у них» не так, как «у нас». Взялся исследовать — через отличия или просто через описание — изволь понять, почему «у них» так. Так чем же вообще китайское кровообращение отличается от западного? Первое, что тут нужно понимать, — это то, что оно действительно отличается. И не потому, что китайцы улыбаются, когда мы плачем; если немного последить за собой, начинаешь улыбаться, а не плакать, в абсолютном большинстве штатных ситуаций.

Когда мой второй китайский учитель, доцент, с кем мы разбирали деятельность в Китае иезуитов, рассказывал о том, как в годы культурной революции хунвэйбины ворвались к нему домой и вырвали с мясом телефон из стены, он весело улыбался. Разговор шел дома у доцента — красивого густоволосого седого китайца, потерявшего в тот далекий день не только телефон, но и позицию на кафедре, сосланного «поднимать деревню» и лишь чудом восстановившегося на преподавательской должности в нашем нестоличном университете. Он тогда встал, оторвавшись от чаши с гулаожоу10 , подошел к двери и показал на косяке эту дырку — от бывшего провода. Я была довольно молода и в ответ только похватала ртом воздух — вести политические разговоры нам было не рекомендовано. К концу стажировки я безвозвратно привыкла не только кланяться, складывая руки на груди, благодаря или прося о чем-то, но и радостно улыбалась по поводу и без.

То, что китайцы как бы всегда готовы к трудностям и разного рода «контрольно-демографическим» соображениям, приводит еще к одному результату: они довольно жестоки и терпеливы к боли. Ну, а откуда еще берутся эти безупречные гимнасты, трехлетние пианисты и глухие танцовщицы, поражающие мир? Дисциплина, терпение, дарвиновский отбор. Отбор, впрочем, не всегда был только дарвиновским. При одном цинском императоре существовала практика периодических рейдов по публичным местам вроде рынков и гульбищ: солдаты быстро выдергивали из толпы подозрительных личностей, нищих и бездомных, большинство казнили, уцелевших отправляли в ссылку в Синьцзян — китайскую Сибирь или показательно пороли и заковывали в колодки. Таким образом хоть немного сдерживался прирост того населения, который не «проконтролировали» эпидемия, война или сокрушительное народное восстание.

Так что терпеть было что. Вот и китайские пытки — не легенда и не пустой звук. Казнь с «аппетитным» названием «тысяча кусочков», о которой порядочный европеец вспомнит, только покопавшись в памяти и что-то такое вызвав в ней из романа Стендаля «Саламбо», — реальная практика времен императорского Китая. Можно методично сыпать человеку в нос черный перец, пока не сомкнутся дыхательные пути, можно… можно, скажем, по злобному навету оскопить высокопоставленного чиновника и перевести его из придворных историографов в евнухи. Такова была судьба великого отца китайской истории Сыма Цяня (146/36–86 гг. до н. э.), осмелившегося выступить перед императором в защиту двух полководцев, обвиненных в поражении ханьских войск в кампании против кочевников-сюнну.

Однако китайцы, чинящие подобные безобразия, и сами умеют терпеть. Так, путешествовавший по северному Китаю и Монголии Николай Рерих описывал, как нападавшие на путников бандиты-хунхузы убивали своих жертв по старым монгольским традициям — вспарывая грудную клетку и вырывая из нее сердце. Русские во время этой процедуры страшно кричали, а китайцы лишь скрипели зубами.

К подобной готовности вытерпеть боль — и не одноразовую — отнесем и бинтование ног девочкам (к счастью, ныне устаревшее), и выпускной экзамен в традиционном шаолиньском курсе обучения. После многих лет обучения студенту надо было пройти финальное испытание, чтобы стать полноправным шаолиньским монахом: миновать вошедшие в легенду восемнадцать комнат, наполненных препятствиями, преодоление которых показало бы его силу, мужество и интеллект. В восемнадцатой комнате будущему шаолиньцу предстояло взять голыми руками — в обхват — раскаленный котел и вынести его через ворота так, чтобы отлитые по бокам символические животные тавром отпечатались на внутренней стороне предплечий испытуемого. Чаще всего этими животными были два дракона, иногда дракон и тигр, дракон и феникс, реже всего два журавля. Можно по-разному относиться ко всяческим инициационным легендам, но дерево, на котором шаолиньские монахи тренировались в ударах пальцами, стоит во дворе монастыря и поныне: оно истыкано, как решето.

Интересно, что подобное величие духа разительно контрастирует с обыденными практиками. У китайцев очень распространены разговоры об усталости и необходимости отдыха, причем, говорит об этом обычно даже не сам уставший, а любой человек любому человеку. А как же? Тело надо беречь, холить и лелеять — ведь на это, на программу пестования жизни, и направлены основные усилия любого китайца, китайской медицины и сознания. Жить нужно как можно дольше и как можно здоровее, для этого и энергия ци, и плавная тайцзицюань, и боевая ушу — если уж никак нельзя без того, чтобы выиграть тот бой, которого нельзя избежать. Но давайте сделаем очередной разворот и перейдем от физического к интеллектуальному.

Китайская грамота

Китайское сознание в очень большой степени определяется китайским языком и письменностью. А как может быть иначе, если этой самой письменности больше четырех тысяч лет? Конечно, она менялась… немного. Между комментариями на треснувших черепашьих панцирях и современной «Жэньминь жибао», безусловно, есть разница: первые были довольно пиктографичны, последние — результат нескольких упрощений и всего того, что неизбежно происходит с большим массивом информации, когда он записывается при помощи письменности-конструктора.

Что рядовой человек обычно знает об иероглифах?

Что иероглиф — это слово. Это не так. Иероглиф в современном китайском языке, правильно именующемся путунхуа, — скорее слог-морфема: большинство слов состоит из двух слогов, времена однослогового языка давно в прошлом. Это, впрочем, не значит, что у каждого иероглифа нет собственного смысла. Он есть.

Что иероглифов много. Это правда: чтобы читать газеты нужно знать около пяти тысяч, в пятитомном словаре Ошанина их около шестнадцати, а в китайском языке вообще — около восьмидесяти тысяч.

Что иероглифы сложны и не поддаются разумению. Это заблуждение. Большинство иероглифов состоят из двух основных частей — ключа, подсказывающего, к какому классу вещей относится обозначаемое иероглифом, и фонетика, подсказывающего, как иероглиф читается. Ключей чуть больше двухсот, а слогов-чтений в китайском языке всего 414. Вот и получается, что запомнить надо не восемьдесят тысяч разных значков, а некоторое количество категорий и сочетаний черт — линий, ударов кисти, из которых состоят и ключи, и фонетики.

Если вам показалось, что задача изучения китайской иероглифики существенно упростилась, не спешите выдыхать: слогов-то, положим, четыреста, да только вот и тонов, которыми они могут произноситься (меняя смысл), — четыре. Добавим к этому фантастическую, совершенно не представимую носителем русского языка омонимию, царящую в китайском, и вы поймете, почему сами ханьцы могут зачастую не понимать друг друга и прибегать к рисованию иероглифов пальцем в воздухе. Ну, а как иначе, если и «торговля», и «меховая одежда, свитер» передаются в устной речи одним и тем же сочетанием слогов — mao-yi, различаются только иероглифы и тоны слогов.

Тут нам очень удобно перейти к тонам и музыкальности китайцев. Итак, мы поняли, что каждый слог дает нам целый куст — нет, два куста использований. Первый куст — четыре варианта произнесения слога тонально (у каждого из этих произнесений-тонов, скорее всего, будут омонимы), а второй — иероглифическая запись слога в зависимости от значения. Тут наши тональные слоги тоже дадут большую омонимию. Ну возьмем, скажем, известный всему миру слог ma. Да-да, у китайцев, в отличие от грузин, венгров, финнов, татар и тувинцев, слово «мама» образуется при помощи двух одинаковых слогов ма ровного высокого первого тона. Вот этот иероглиф, состоящий из ключа «женщина» и фонетика «mа» (происходящего от чтения иероглифа ma — лошадь), означает в принципе только то, что и означает: маму и ее производные. А теперь возьмем другой иероглиф, читающийся как «ma» и произносящийся первым тоном. Эта морфема означает «вытирать, меняться» (входит в состав слов «полотенце, сердиться, меняться в лице»). Еще один иероглиф с участием того же фонетика, но с другим ключом означает (в том же тоне) «смеркаться, брезжить».

Примемся за второй тон и иероглиф, который означает: лен, конопля, пенька, шероховатый, отлеживать, затекать (рука затекла), входит в состав слов паралич, холст, мешок, пакля, хлопотный (mafan — одно из самых употребляемых слов путунхуа); проказа, хворост, прохудиться, эфедрин, большая хлопушка, дуб острейший, рябое лицо, онеметь, воробей и фразеологизм «воробьиная война» (это когда воюют врозь и малыми силами), слегка, дать наркоз, кунжутное масло, анестезия, корь, наркотик и производные. Этот иероглиф занимает целую страницу крупноформатного фонетического китайско-русского словаря, выпущенного в Шанхае в 1989 г.

В третьем тоне ма даст нам ту самую лошадь и целый хоровод производных — от седла и хоровода до пиявки, картона, телохранителя, марки (это будет редкое в языке заимствование), марафона, жести, половника, параши и еще целой страницы того же самого словаря. Другой иероглиф — морфий и производные. Третий — агат, четвертый — цифра, пятый — еще один вид пиявки…

И наконец в четвертом тоне ма предстанет перед нами в форме глагола «ругать» с павлиньим хвостом производных, а есть еще и вопросительная или усилительная частица «ма», которая произносится так называемым «легким» тоном — почти никаким.

Итак, наш «ма» дал на выходе четыре тона, двенадцать иероглифов и несколько сотен омонимов. Конечно, при понимании помогут сочетания «ма» с другими слогами, а при чтении собственно иероглифы, но уловить смысл в общем потоке речи можно, только если у слушателя очень хороший слух.

Теперь понятно, почему китайцы не торопятся переходить на латиницу, хотя дети изучают латинскую транскрипцию иероглифики уже в школе. Что толку писать десятки сотен вариантов одних и тех же слогов? Без иероглифов все это теряет смысл. Можно представить, какой памятью обладает самый что ни на есть среднестатистический грамотный китаец: в сущности, интеллектуально его не остановить. В сочетании же с присущим большинству ханьцев здоровым често- и трудолюбием и укорененным в тысячелетиях коллективизмом иероглифическое мышление дает общество людей, которым по плечу любая задача. Так что для того чтобы не вызывать раздражение профессиональных китаеведов, изучайте иероглифы, ну хоть тысяч пять, не надо просто учиться их «рисовать». А мы пока перейдем к чему-нибудь описательному.

В китайском городе Чанчуне

«Деревенский мужик не знает, что такое игра в шахматы, — двигают иероглифы».

Китайская недоговорка-иносказание

Повторюсь: «пощупать» настоящий Китай можно не в туристическом Пекине, безумном Шанхае или, тем более, в жирном буржуазном Шэнчжэне, а в провинции. Нет, автор далек от мысли, что «Москва — не Россия, а Пекин — не Китай», что же есть Пекин, если не Китай, — не Сантьяго ведь де-Чили, правда? Просто Китай тоже не обошла приставучая лихоманка глобализации, и здесь строят большие, прозрачные и овальные стадионы-аэропорты, и здесь стараются не отставать от нью-йорков и парижей местные нувориши, а китайские туристы с фото-, видеоаппаратурой наперевес по количеству обогнали даже японцев в своем желании «сделать» Европу за неделю и перефотографироваться в жанре «я и Колизей» со всеми мировыми достопримечательностями. Этому нельзя не радоваться, потому что Китай более или менее открытый — хотя бы через людей, которые выезжают посмотреть на мир, — всяко лучше, чем Китай закрытый.

Так вышло, что в ту первую поездку я прожила в столице провинции Цзилинь (в Северо-Восточном Китае — Дунбэе) несколько месяцев, стажируясь в тамошнем головном гуманитарном университете. И если ни правильное название провинции — Цзилинь, ни смешное название ее столицы — Чанчунь, скорее всего, ничего не говорят читателю, то ему совершенно точно что-то говорит словосочетание «На сопках Маньчжурии», а представителям старшего поколения — слова «марионеточное государство Маньчжоу-го», «император Пу-И», «провинция Гирин» и, конечно, «Халхин-Гол».

Впрочем, про последнего китайского — вернее, маньчжурского — императора Пу-И знают почти все — и благодаря его душераздирающим воспоминаниям («Первая половина моей жизни»), и благодаря великолепному фильму Бернардо Бертолуччи «Последний император». Так вот, этот самый утонченный и европеизированный нервный гедонист Пу-И, вытесненный в 1911 году в результате Синьхайской революции из пекинского Запретного города на северо-восток, в вотчину своих маньчжурских предков, обосновался в том самом нынешнем городе Чанчуне, а тогдашнем Синьцзине («Новой столице»), где я и стажировалась.

Находившееся под контролем Японии государство Маньчжоу-го было, конечно, обречено. В августе 45-го десант майора Петра Челышева захватил бедного императора и передал его по этапу в лагерь под Хабаровском. В 49-м году, после окончательной победы в Китае коммуно-маоистов, Пу-И понял, что дело плохо, и написал Сталину письмо с просьбой не отдавать его Мао… На будущий год он поехал в Китай, где немедленно отправился в другой лагерь и лишь через девять лет был выпущен по личному указанию Председателя, сделавшись поначалу садовником Ботанического сада, а потом и политическим консультантом правительства. Китайская династийная история неторопливо свернулась в кольцо и сладострастно укусила себя за хвост.

Бывший дворец Пу-И, безусловно, главная примечательность Чанчуня («Длинной Весны») — «маленького» двухмиллионного города, на примере которого можно окунуться в обычную китайскую жизнь. Дворец грустный, как любой дом изгнанника, пусть и императора. В нем сохранился трон императора Маньчжоуго, какие-то половинчатые интерьеры, довольно скромные спальни, садик… Бедный, бедный Пу-И.

В Чанчуне суровые сибирские зимы, там до сих пор носят зимой мягкие бесформенные шинели-одеяла, ездят по льду на древних громыхающих гробах-велосипедах семьями по пять человек и живут в многоэтажных домах с турецкими туалетами-дырками в полу без ванных. Тут осенью сушат на зиму китайскую капусту (длинная, по форме напоминающая батискаф; мы считаем ее салатом, а они называют нашу круглую капусту «большая голова»), раскладывая ее на стадионах или нанизывая на все ту же вездесущую веревочку, только протянутую на балконе. Тут учатся в паре-тройке больших университетов, ходят в зоопарк, гуляют в парке на озере, по праздникам смотрят салют и танцуют под мелодичную музыку. Отсюда рукой подать на поезде как до «русских» Харбина и Даляня, так и до Шеньяна (Мукдена) с потрясающим комплексом гробниц основателей маньчжурской династии Цин. Зимний Харбин холоден, как озеро Коцит на дне Дантова «Ада»; но все это можно вытерпеть, если есть желание увидеть праздник разноцветных фонарей на льду реки Сунгари. Ежегодно там строят фантастический город изо льда команды, съезжающиеся со всего мира.

Здесь гостей из-за границы заставляют пить шестидесятиградусную водку, кормят на убой в ресторанах — а познакомившись получше, и у себя дома, — потом заставляют петь… И мы поем, и пьем, и танцуем, и лепим вместе пельмени, и скучаем по дому — почта оборачивается раз в два-три месяца. По кампусовым склонам бродит тощая корова, но говядину китайцы не очень любят — много с ней мороки, а вот свинина — любимое мясо. На Севере вообще едят довольно много мяса: холодно, иначе не проживешь, тут самые вкусные пельмени — цзяоцзы, те самые, что готовят на пару и подают в плетеных бамбуковых решетах. Здесь празднуют положенные календарные праздники — важнейшие дни равноденствия и противостояния, Рождество начинают отмечать с католиками, а заканчивают — с православными, в Китайский Новый год вся страна приходит в движение и возвращается на родину — у кого она где, иначе нельзя, поэтому железные дороги развиты превосходно и поезда по ним ходят без опозданий. По праздникам на окна наклеивают красные бумажные иероглифы с пожеланиями счастья и долголетия, а вкуснее «лунных пирожков» с соевой пастой внутри (их полагается есть на праздник Середины осени — Чжунцюцзе — по традиционному лунному календарю приходящийся где-то на середину сентября) лакомства не придумано.

Здесь на тебя смотрят, как на жирафа, непонятно зачем затесавшегося в лососевый косяк, говорят, естественно, только по-китайски и долго не могут поверить, что ты по-китайски говоришь тоже. Поверив, подозревают у тебя китайских предков. Здесь два христианских собора; мужской буддийский монастырь совмещен с женским, и вымирают оба. Здесь огромная киностудия и огромное всё: пространства, широченные пыльные улицы, бескрайний зоопарк… Даже удивляешься, почему так много места, где же гаолян?!

Здесь не только старики помнят про «большую дружбу» со «старшим братом — СССР», эта память пока передается от отца к сыну, здесь студенты понижают голос, когда обсуждают в твоей общежитской комнате события на Тяньаньмэнь, но все же говорят о них и не боятся, ведь ты все-таки свой, и по сей день попросят выступить с рассказом про Зою Космодемьянскую и Александра Матросова. Здесь по инерции здороваешься с любым обладателем белого лица, так как вы наверняка знакомы. Здесь ты впервые попробовал вареных огурцов, нарезанных ромбиками, научился не вздрагивать от того, что все всё бросают на землю (и на пол в концертных залах), а объявления «Плевать запрещено» висят в присутственных местах неспроста. Одна половина горожан, казалось бы, плюет и бросает, а другая — та, что с метлами, — идет следом и метет. Не будет в провинции и чудес механизации — надо ведь дать работу всем тем, кому эта работа нужна.

Говорят, весной в Чанчуне зацвело что-то нежное и розовое, но я этого не застала — уехала в Пекин, Сиань и дальше, дальше… Так что давайте прервемся на…

Китайский файф-о-клок

Чай в Китае должен быть зеленым в той же мере, в какой маленькое черное платье в Европе — черным, а тюремная роба в США — оранжевой. Давайте сразу оговоримся: китайцы не любят кофе, потихоньку научились пить молоко, но в принципе плохо его переносят, а молочные продукты для них крайне вторичны. Так, угощенный в поезде сыром китайский попутчик изменился в лице, выбежал из купе и больше не вернулся, а попытка купить сливочное масло в Чанчуне вылилась в поездку в Харбин. Зато чай вы найдете в Поднебесной любой — от белого и красного до драгоценного черного прессованного пуэра, продаваемого на аукционах, но пьют тут разнообразный зеленый, попросту насыпая сухие листики в кружку с крышкой — без ситечек, сеточек и прочих ухищрений.

За все время, что я была в Китае и общалась с его жителями, никто ни разу не попытался провести при мне чайной церемонии (а она в Китае существует), не пил чай наперстками и вдумчиво не переливал его из чайничка в рюмочную чашечку. Наверное, в Китае не только рис, но и чай — всему голова. С чая начинается любая еда (чтобы промыть все каналы протекания ци), чаем угостят гостя, даже если больше в доме ничего нет, ну а если кончилась заварка, нальют кипятка — наверное, потому, что для его получения нужно затратить усилия и энергию, в отличие от менее ценной холодной воды.

Самая известная чайная история в Китае такая. Один крестьянин преподнес богачу-помещику немного чая. Тот попробовал, решил, что чай хорош, и преподнес его провинциальному чиновнику. Чиновник решил, что чай достоин лучшего ценителя, и преподнес его чиновнику государственному. Тот, осознав, что чай превосходен, преподнес его главе Палаты церемоний, а тот оценил чай и, уверившись, что чай достоин высшей похвалы, преподнес его императору. Император, отведав чая, наградил главу Палаты церемоний алым халатом, а тот, усовестившись, передал халат государственному чиновнику. Последний, исполненный скромности, отдал его провинциальному чиновнику, тот же в свою очередь отдал халат богачу, с которого начался путь чая наверх. Тогда богач — достойный богач из доброй сказки — отнес императорский халат крестьянину. А крестьянин, доведя процесс подъема и спуска дара до абсолюта, пошел и накрыл драгоценным шелковым халатом кустик чая.

И вот, пока чай «Красный халат» или связанный «Небесный цветок» неторопливо распускается в прозрачном заварочном чайнике и гости любуются неземной орхидеей, плавно разворачивающей острые лепестки в объятиях горячей воды, зануда-хронист вспоминает, что не так давно чашечки-пиалки зеленого китайского чая поднимали за четырехсотлетний юбилей пребывания этого напитка на столах европейцев. Благодарить за это можно первую мегакорпорацию в человеческой истории — голландскую Ост-Индскую компанию: образовавшись в 1602 году, уже через семь лет она доставила чайные листья на Запад.

Кажется невероятным, что наши беспокойные предки большую часть прошлых веков обходились без кофе и чая — напитков, способных согревать и тонизировать человека, без того чтобы смущать его разум, как это делает вино, известное людям с античности, или пиво — напиток, любимый еще древними египтянами. Факт остается фактом: чтобы появился чай, понадобилась гораздо более склонная к медитативности цивилизация, чем та, которую создали беспокойные греки, еще более неуемные римляне или вечно стремящиеся заглянуть за линию горизонта люди Возрождения.

Китайцы научились пить чай в столь незапамятные времена, что простые действия — высуши листья и брось в кипяток — уже до новой эры оказались окружены легендами. Самая распространенная связывает изобретение чаепития с отцом китайского сельского хозяйства и великим травником императором Янь-ди, или Шэнь Нуном, впервые пригубившим этот напиток где-то около 2737 года до н.э.

Янь-ди некогда повелел, чтобы всю питьевую воду в государстве перед употреблением кипятили, а во время путешествия в некий отдаленный уголок случилось неизбежное: ветер швырнул в кипящую воду несколько сухих листков с соседнего куста, и получился благоуханный настой. Любознательный император отважно попробовал взвар и «обнаружил, что он освежает душу и тело». В III веке до н.э. чай упоминается в китайских источниках как замена вина, а в 350 году эры новой — входит в китайский словарь. В те времена чай считали здоровым и бодрящим отваром, но только к великой династии Тан (608—906) он входит в моду и превращается в национальный напиток китайцев.

Интересно, что первыми пропагандистами чая в мире стали люди религии. В Японию вместе со своим учением чай принесли буддийские монахи, а в Европу — миссионеры, проповедовавшие христианство в Китае. Да-да. Промышленному импорту чая голландской Ост-Индской компанией предшествовали многочисленные восточные сувениры, привозившиеся в Португалию торговцами и миссионерами. Конечно же, среди них был и чай, слухи о котором распространились еще во времена караванной торговли по Великому Шелковому пути. Считается, что первым португальцем, описавшим чаепитие в 1560 году, был доминиканец Гаспар да Круц (Португалия, самая передовая морская держава тех времен, открыла кружной морской путь на Дальний Восток через Африку еще в 1515 году). С легкой руки миссионера чай нашел дорогу поначалу на столы богатых людей в Лиссабоне, а позже, когда к делу подключились перевозчики из Голландии — политического союзника Португалии, — дело пошло еще веселее: дарящие бодрость волшебные листья стали поставляться во Францию, Голландию, в прибалтийские земли.

Нам неизвестно, на каком именно корабле приехал первый серьезный груз чая в Европу — на «Голубке», «Амстердаме» или «Батавии», нет сомнений лишь в том, что чай мгновенно вошел в моду в столичной Гааге, несмотря на свою дороговизну (больше 100 нынешних евро за фунт), что, конечно, сделало его напитком богатых. Но чайный поток уже было не остановить: торговля росла, цены падали, и сухие листочки, поначалу приобретавшиеся в аптеках вместе с такими редкими приправами, как имбирь и сахар, уже к 1675 году можно было купить в обычных магазинчиках, торгующих съестным, во всех Нижних Землях.

Чего только не пришлось пережить в своей чуть более чем трехвековой истории на Западе невинному чаю! Жаркие дискуссии о его пользе или вредности, «чайную ересь» (когда жители спокойно гоняли чаи, не обращая внимания на тянувшиеся двадцать два года в середине XVII века дебаты о пристойности чаепитий) и, конечно, смешивание с другими продуктами. В 1680 году мадам Мари де Рабютэн-Шанталь, маркиза де Севинье, впервые упоминает возможность добавить в чай молоко, а в голландских тавернах начинают подавать чай посетителям в переносном чайном наборе, при помощи которого добропорядочный голландец сам заваривал свежий чай себе и друзьям — часто в садике при трактире.

В третьем тысячелетии в мире ежегодно производится свыше трех миллионов тонн чая — в основном в Индии, где его начали культивировать с подачи англичан лишь в 1836 году, в Китае и Шри-Ланке (туда чайный куст пришел в 1867 году). Китай остается единственной страной, в промышленных масштабах производящей белый, желтый, зеленый, сине-зеленый, красный и черный чай. Производство волшебного листа растет, а 75 процентов продукции продают в страны СНГ, Европейского сообщества, Германию, Японию, Великобританию и США.

А если вернуться к голландцам и чаю, то можно вспомнить памфлет 1670 года, в котором неизвестный автор писал: «Распространение известного растения подобно распространению правды: сначала о ней подозревают, она приятна тем, кто отважился познать ее, ей оказывают сопротивление, когда она распространяется, нападают на нее, когда она достигает пика популярности, и наконец, она торжествует по всей земле — от дворцов до хижин, ведомая лишь медлительным и неутомимым временем и собственными достоинствами».

Хорошо, что мы заговорили о чае — так у нас не останется ни времени, ни места, чтобы поговорить о китайской еде, которая вытеснила бы все остальные темы. Скажу главное: в Китае можно и нужно есть на улице — и нанизанные на палочку засахаренные фрукты-ягоды, и шашлычки, и пельмени, и, в особенности, батат (или ямс), запеченный в большой железной бочке. Нельзя пройти и мимо цзянбина — большого и навороченного блина-яичницы, способного заставить покраснеть любой парижский креп. Что уж и говорить о забегаловках шириной в одну дверь. В одной такой я единственный раз в жизни пробовала гордо стоящую на блюде вертикально и ослепительно сияющую в свете люстры карамелизированную рыбу, больше похожую на произведение из муранского стекла, чем на жареного карпа. В Китае невозможно голодать. «Железая чашка риса», о которой говорил Мао Цзэдун, давно достигнута, а основой диеты являются, конечно, не высокохудожественный карп и изыски из мяса и птицы, а рис, лапша и овощи. Китайцы любят угощать и угощаться, и к еде относятся очень серьезно. Пища готовится непосредственно перед едой и не оставляется для последующего подогревания. Но мы ведь уже поняли — все для пестования жизни: гимнастика, питание, здоровье. Так что давайте съездим в Пекин.

Я ехала в Пекин. Кэци, Мафаньдэ и другие звери

«Вдова увидела во сне мужчину — все зря».

Китайская недоговорка-иносказание

«Столица — это столица», — сказала мне еще одна подруга, Кейт, коллега по изучению деятельности иезуитов в Китае. Она не была в восторге от Чанчуня, хотя никаких радикальных мнений о провинции и не высказывала. Заметим в скобках, что противное было бы совсем не по-китайски. Китайцы вообще обходительны и иносказательны, для них самое важное в общении не только знаменитые китайские церемонии, но и понятие кэци — вежливости. Если нужна подпись, то это «ваша драгоценная фамилия», если нужно обратиться к кому-нибудь с просьбой или вопросом, то так, чтобы не было слишком мафаньдэ — хлопотно. Если не получается или не хочется ответить на просьбу-вопрос положительно, то вам не скажут «нет», скажут «приходите завтра». А потом еще завтра. А потом… Но если мы что-то с вами уже поняли про Китай — так это то, что китайская редиска, как и любая другая, красна лишь снаружи.

Вежливые и обходительные китайцы с их поклонами, улыбками и сложенными руками — это те же китайцы, что способны встать в одиночку перед танковой колонной, отрезать от вас тысячу кусочков или вытерпеть, если эти кусочки будут отрезать от них. Существование породы «благородных мужей», не могущих осквернять уста вульгарным словом «деньги», не отменяет превосходных навыков торговли, присущих китайским торговцам. Вот и разговор с моей китайской подругой Кейт после сдержанного вздоха о столице перешел на детей, и она призналась, что внешность европейских детей ей милее — такие большие глаза, такие высокие носы! Если с людьми дружить, никакая кэци не помешает им рано или поздно говорить откровенно.

«И вот мы в Пекине». Сколько путешественников писали эту фразу по достижении китайской столицы. В Пекин отправлялись на десятилетнюю службу российские православные миссии, на бывшей территории проживания которых ныне расположено самое большое посольство в мире — бывшее советское, а ныне российское. Принадлежащие дипмиссии шестнадцать гектаров лесопарка, строений с разрушенной церковью и всем, необходимым для жизни и работы, были даже некогда занесены в книгу рекордов Гиннеса. Сюда приехал отец российского китаеведения монах Иакинф — Бичурин, а за ним — великолепный майор Тимковский, прошедший для этой цели Монголию и северный Китай и оставивший записки об этом путешествии, которые уже вот-вот выйдут в свет.

Пекин помнил Хубилая и Марко Поло, вдовствующую императрицу Цыси, одной рукой провоцировавшую резню европейцев, а другой… ну, обеими руками, и ногами тоже, — катавшуюся по Запретному городу на трехколесном велосипеде, подаренном одним из политиков. Пекин не забыл ни остатки непрочной храмовой архитектуры (сакральные строения в традиционном Китае пристало строить из дерева), ни своих кудрявых львов, придерживающих лапой жемчужины, ни белую ламаистскую пагоду Байта над гладью Северного моря — озера Бэйхай, ни танков на площади Тяньаньмэнь, ни расположенных неподалеку Минских могил и более далекой Великой стены. Здесь можно посмотреть, как сидит, меланхолически пережевывая бамбуковые листья, дасюнмао — большой панда, действительно большой, похожий на монаха Цицы, послужившего прототипом для веселого и толстого японского будды-божка Хотэя. Но можно увидеть и гораздо более фантастическое животное, сяосюнмао — панду малого. Это пушистое огненно-рыжее существо с белыми лапами, то ли кошка, то ли мишка, способно покорить любого.

Пекин поразил меня больше, чем Нью-Йорк: людей в нем больше, и идут они на тебя таким потоком, что кажется, будто пробираешься через весь китайский миллиард с хвостиком. Движение машин может быть по-прежнему хаотичным, а в районах, чуть более отдаленных от туристических центров (я жила на квартире у подруги, приехавшей в Пекин преподавать русский язык), точно так же будут с любопытством смотреть на твой «высокий нос» и белое лицо. Еще в самый первый пекинский вечер — до отъезда в Чанчунь — нас напоили тем самым обычным китайским зеленым чаем, насыпаемым в кружку и закрываемым крышкой. Дело было вечером, и чай пришелся очень кстати… кабы не реакция на него. Внезапно мне показалось, что к ногам приделали тугие пружины, и приходилось прыгать, а не идти, да и ночью так и не удалось

заснуть — это мне-то, кофеману со стажем.

И все же Пекин, облазанный, обнюханный и обхоженный, довершил впечатления стажировки: ты тут чужой, чужим приехал, чужим и уедешь. Ты не Маттео Риччи и не Бичурин-Иакинф, твое кровообращение никогда не перенастроится, и энергия ци не вольется тебе в ухо, чтобы вылиться через нос.

Еду в Сиань

«Спрашивать гребешок в буддийском монастыре — не туда зашел».

Китайская поговорка-недосказание

Так что, «отработав» Пекин, я беру билет и еду в Сиань.

* * *

— А ты не боишься одна в поезде ехать?

— Нет, не боюсь: русский с китайцем — братья навек…

— И правда! Здравствуй, товарищ!

* * *

— Ты, наверное, китаянка?

— Нет, я русская!

— Ну, не может быть! Наверняка папа — китаец или мама — китаянка.

— Нет, нет, я правда не китаянка.

— А по-китайски хорошо говоришь, как диктор.

— Меня хорошо учили!

— Да? Ну ладно… Знаешь, скорее всего, дедушка у тебя был китаец…

* * *

— Товарищ!

— Да?

— Как пройти к Даянь-та? (Большой пагоде диких гусей.)

— Простите, я не знаю, я только что приехала в Сиань. Давайте посмотрим на карте!

Окрыленная этими диалогами, я летала по Сиани — одна, с пьянящим ощущением отрыва от «слежки» (это был последний год жесткого надзора за стажировками, и нам не просто нельзя было ходить по Пекину в одиночку, но и покидать город, не сказавшись. Я покинула). Наслаждалась спокойным отношением к себе окружающих, видами обнесенного мощными стенами города, поездкой в Бинмаюн — к могильному кургану и терракотовой гвардии Цинь Шихуана.

Вот старый китаец ведет на веревочке большую усталую обезьяну. Вот они остановились и мирно разделили на двоих один банан. Вот витрина с драгоценными пятилитровыми бутылями крепчайшей китайской рисовой водки. Вот в одной из этих бутылей заспиртованная змея.

А потом у меня из кармана вытащили кошелек со ста юанями, что в поездке было равносильно гибели, и я поняла… поняла, что теперь я здесь совсем своя. И осталась в Сиани навсегда.

______________________

1 Традиционно — молодой ученый-чиновник (кит.).

2 Гаолян — однолетний злак, напоминает кукурузу, со стеблем, доходящим до 4 м высоты. Гаолян занимает большие площади в Китае, Манчжурии и Корее.

3 Коутоу (кит.) — обряд тройного коленопреклонения и девятикратного челобитья, который по китайскому дипломатическому этикету было принято совершать при приближении к особе императора.

4 Pax Sinica (лат.) — китайский мир.

5 Ци, иногда чи — одна из основных категорий китайской философии, фундаментальная для китайской культуры и медицины. Ци выражает идею пространственно-временной и духовно-материальной субстанции, которая лежит в основе устроения Вселенной, где все существует благодаря ее видоизменениям и движению.

6 Зумба, или сумба (исп. Zumba) — танцевальная фитнес-программа на основе популярных латиноамериканских ритмов.

7 Чумиза — черный рис.

8 Так назвал Китай Марко Поло, и лишь первый миссионер-иезуит в Китае Маттео Риччи (1552—1610) идентифицировал Катай с той «Страной серов», которую Европа знала с римских времен. Помешанные на шелке римляне думали, что серы счесывают его с деревьев.

9 Легизм — философская школа эпохи Чжаньго (Воюющих царств), сформировавшаяся в IV–III вв. до н.э. и известная также как «Школа законников». Основной идеей школы было равенство всех перед Законом и Сыном неба, следствием чего являлась раздача титулов не по происхождению, а по реальным заслугам.

10 Свинина в кисло-сладком соусе с ананасами.

Дружба Народов 2016, 2

Китай > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912847 Дина Дубровская


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912844

Алексей ДЬЯЧКОВ

На родину под старость зим

Стихи

Дьячков Алексей Владимирович — родился в 1971 в г. Новгороде. Окончил строительный факультет Тульского политеха. Работает инженером-строителем. Автор трех книг стихов: «Райцентр» (М., 2010), «Государыня рыбка» (М., 2013) и «Игра воды» (М., 2015). В журнале «Дружба народов» печатается впервые. Живет в Туле.

Капельница

Сначала ветра, шелеста травы,

Прибоя звуки, гулкий вой муллы,

Посвистыванье мальчика монгольского,

Потом исчезли мамин крик: Домой!

Тик-так из сказки, монотонный бой

И треск чешуекрылых в складках воздуха.

А в процедурной слышен вздох любой,

Осипший горн давно сыграл отбой.

Тьма по углам, и пыль свалялась войлоком.

При свете немерцающем таком

Ещё родней под самым потолком

Окошко с расползающимся облаком.

Печально пустоту осознавать,

Покачиваться с облаком на ать-

Два! На себя смотреться полупьяного

Со стороны. На лес ресничный свой.

Гравюра по стеклу сухой иглой.

Источник напряженья постоянного.

Когда зарница вспыхнет в окнах всех,

И сучья обломает мокрый снег,

И тишина нависнет над бараками,

Сон, оборвавшись, выпустит меня,

И лишний день, как в Аврааме «а»,

Протянется, продолжится, покапает.

Возвращение

Никто не расслышал, а я разобрал,

Как клён в тупике отвечал за базар,

Как падала звонко монета,

И мучил гудок абонента.

В реке отраженье Белёв потрошил,

Беляш на вокзале колхозник крошил,

И птицы шумели, пируя, —

Ворона, воробышек, гуля.

А дома другая совсем тишина,

И я, витаминку мою прожевав,

Бродил у подъезда зачем-то,

Качался на детских качелях.

Страдания наши, больничный режим.

Скажи, почему я домой не спешил?

Болел, но светился от счастья —

Качался, качался, качался…

Воронка

Жизнь превращается в дожитие.

Дрожь рук — в воробышка, прыг-скок.

В многоэтажном общежитии

Вращаю свой калейдоскоп.

Вхожу в историю писателем,

В прозрачный потолок дымя.

На выжженном матрасе вмятину

От тела оставляю я.

Не видно горя с подоконника.

Цветные сумерки, и те

Ушли. Какая кинохроника

Моргает с треском в темноте?

Какая птица чистит пёрышки,

Выносит из квартиры сор,

Где кто-то складывает стёклышки

В персидский радужный узор.

Колода

Трын-трава орнамент для ковра.

Собирают музыку для чтенья

Тонкая дисперсия течений,

Воздуха сырого рукава.

Заглядись охотник — старый пруд.

Каждый клён в лесу — сердечный приступ.

В небе купола парашютистов

Медленно над облаком плывут.

Выработка, шахта, белый сад,

Тяжело домой влюбленным топать.

Первозданный облик спрячут копоть

И любви серебряный оклад.

Изразцы

В любом углу сирень, ковры,

А к вечеру и тьма — персидская.

Карман с размякшими ирисками,

И хлеб торчит из кобуры.

В военном детстве высох пруд,

Лес чёрный заварился, выкипел,

И доживая век во флигеле,

Старухи внуков берегут.

Козу там прячут от беды,

Тьма забрюхатила от сырости,

Там боль, которую не вынести,

Отрепетировали мы.

На родину под старость зим

Дорога служит нам наградою.

Темнеет, и рябит закатная

Посадка молодых осин.

Тарсянина возьмёт, когда

Он зарыдает: Неужели я…

От солнечного мельтешения

Водительская слепота.

Милости

Зацвёл забор, сирень в молочной пене.

В подъезде солнцем залиты ступени.

В квартире шум, на тесной кухне гам,

С грехом готовят завтрак пополам.

Соседский отпрыск — сгорбленный подросток —

Ладонью водит по шершавым доскам.

Вращает громкость — шорох, хор гудит.

Шипенье. Тишина. Ichrufzudir.

Из праха храм возносится пред нами.

Молю Тебя, услышь мои стенанья.

Как я запел, взмолился и замолк.

Как я заснул. От ужаса промок.

Мне снятся заусенцы солнца в кроне.

Играют дети — смерть в земле хоронят.

В накрашенной доске ржавеет гвоздь.

И в ходиках стирает втулку ось.

Линолеум на кухне кто-то вытер,

Где мы купали малыша в корыте.

Где слушали, как ночью иногда

Гудят, устав, электропровода.

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912844


Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834

Ольга БАЛЛА

Pax Sovietica: большое послесловие — или?..

«Национальные» номера «толстых» журналов

+++ ——

В минувшем году сразу несколько центральных «толстых» журналов посвятили отдельные свои номера литературам бывших советских республик. Почти все они вышли в рамках связанного с Годом литературы проекта Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (кроме литовского номера «Иностранной литературы» и украинского номера «Нового мира»). Увы, Азербайджан, Туркмения, Киргизия и Таджикистан остались за пределами проекта.

Что происходит на бывших имперских окраинах спустя четверть века после распада Pax Sovietica? Как идут их выздоровление от империи, работа с травмами XХ века, освоение собственных, суверенных исторических смыслов? Как там сегодня видят самих себя и Россию? Все ли еще длится послесловие к советскому опыту — или уже пишутся совсем новые главы другого, неведомого нам текста?

«Национальные» номера журналов отвечают на эти вопросы — и даже ставят их — с разной степенью полноты.

По идее, опыт бывшего имперского центра должен был бы — мог бы — научить нас особенному роду зоркости, внимания к тем, кто раньше был с нами в одном трюме чудовищного, как броненосец в доке, государства, а теперь плывет своими путями. Нас должна (может) научить этому новообретенная дистанция. Все время хочется думать — хотя, быть может, ошибочно, — что уже прошло время и слепоты друг к другу из-за рутинного сосуществования в одном всеусредняющем государстве, и (за исключением особенного, трагического украинского опыта) обид друг на друга и отталкивания друг от друга. Самое время учиться друг у друга.

Что же получается на самом деле? Попробуем составить себе представление об этом.

* * *

Больше всего повезло литературам Литвы и Казахстана — а вместе с ними и нам: каждой из них досталось внимание сразу двух журналов, нам же — счастливая возможность узнать о них гораздо больше, чем о словесностях других постсоветских стран. Литовской литературе посвящены мартовская «Иностранка» целиком и часть сентябрьского «Октября» (в котором она делит пространство с эстонской и латышской). Литературе Казахстана — декабрьские номера «Невы» и «Нового мира».

Повезло нам тем более, что в каждом из случаев свой общий предмет эти издания рассматривают по-разному.

И дело не в составе авторов — хотя да, он почти не совпадает. В двух «литовских» журналах одно общее имя все же есть — это Томас Венцлова, без которого, согласитесь, разговор о Литве, о литовской мысли и слове обречен на неполноту. В обоих журналах — его стихи в переводе Владимира Гандельсмана, а в «Иностранке», кроме того, — его же эссе о Москве шестидесятых. В «Иностранке» круг авторов шире — и основная их часть доселе оставалась русскому читателю неизвестной.

Все вошедшие сюда тексты — переводы. Почти все — с литовского, кроме тех двух, что составили совсем небольшой раздел «Россия—Литва»: Венцлова переведен с английского, Юргис Балтрушайтис (его письма к Джованни Папини) — с итальянского. По-русски здесь говорит только московский литовец — главный режиссер театра имени Маяковского Миндаугас Карбаускис со своим интервьюером Георгием Ефремовым; да Рута Мелинскайте с Марией Чепайтите — кстати сказать, составители номера — пишут по-русски о книгах, связанных с Литвой, и о русских тоже — в разделе «БиблиофИЛ». И все.

И это, среди прочего, значит, что русскоязычная литература Литвы оставлена в этом варианте разговора о литовской словесности практически без внимания. В отличие от «Октября», где тексты трех из шести авторов литовского раздела — то есть ровно половина его — опубликованы в их русском оригинале: рассказ Далии Кыйв, стихи Лены Элтанг (пишущей только по-русски, но принципиально наднациональной, — и это второе, после Венцловы, известное и знаковое имя в литовской части журнала) и Таисии Ковригиной. (Забегая вперед — остальные разделы «балтийского» «Октября» организованы так же: переводы из латышских и эстонских авторов и там соседствуют с примерами литературы, пишущейся по-русски либо жителями этих стран — как Игорь Котюх, родившийся и живущий в Эстонии, либо выходцами оттуда, давно обитающими в иных краях — как Таисия Ковригина, выросшая в Литве, живущая в Абу-Даби).

Вряд ли так вышло потому, что люди, работавшие над номером «Иностранки», считают русскую компоненту литовской литературы незначительной или недостойной внимания. Просто там разговор в принципе — о другом. В «балтийском» «Октябре» речь скорее о взаимоналожении, взаимопроникновении, взаимодействии разных культур, литератур, языков, волею исторических судеб оказавшихся на одной территории. В литовской «Иностранке» — об обретении Литвой самой себя, о проведении границ. (Не отсюда ли — кажется, характерно литовская — тема границы, «пограничных ситуаций, вернее — проблема человека в условиях пограничья (или приграничья)», с упоминания которой Ефремов начинает разговор с Карбаускисом? Вспомним, что именно так — «Пограничье» — назывался и вышедший в минувшем году сборник эссе и публицистики Томаса Венцловы, рассмотренный, кстати, в «библиофильском» разделе «Иностранки». Типично литовское беспокойство?) Здесь важна работа самоопределения, выработки себя — «Рождение нации», как называется таинственный (ни слова о Литве! ни единого литовского имени! хотя все вполне прозрачно, но… такое могло происходить где угодно) рассказ Саулюса Томаса Кондротаса.

Номер в целом недаром называется «Рассеяние и собирание» — именно это, считают составители, происходило с литовцами в XX веке. Два этих процесса, оба травматичные, стали для них формами самоосознания.

Составителей «Иностранки», при всем их внимании к разнообразию стилистических пластов литовской литературы, к широте диапазона ее возможностей, занимает, похоже, даже не в первую очередь литература как таковая, но судьба и историческое состояние народа, которые словесность отражает, как, может быть, ничто другое. Она — точный слепок с исторического состояния.

Этот номер журнала — в отличие от «Октября», повествующего исключительно о современности, — во многом ретроспективный, открывающий русскому читателю едва (если вообще) известное ему литовское прошлое и, насколько это возможно на ограниченной журнальной территории, соединяющий разные ее потоки в сложное и живое целое. «Оборванные звенья, — пишет Юрате Сприндите в статье «Вызовы постцензурной свободы», — соединились в живое целое, и стало ясно, что литовская литература, "расколотая" пополам в 1944—1945 годы, вопреки прежней искаженной оценке, едина и неделима».

То, что мы хоть сколько-то знали в советское время под именем литовской советской литературы — лишь малая ее часть. Теперь нам показывают другие, не менее (не более ли иной раз?) полноправные ее части: написанное в эмиграции и в противостоянии советской власти. Мы прочитаем — кроме названного рассказа Саулюса Томаса Кондротаса, с советских лет живущего в эмиграции, — стихи и фрагменты дневника за 1938—1975 год Альфонсаса Ника-Нилюнаса (1919—2015) — поэта, переводчика, критика, бежавшего в 1944 году на Запад и проведшего основную часть жизни в США; записи журналиста Балюкявичюса, который в 1948—49 годах возглавлял сопротивлявшийся понятно кому партизанский отряд и погиб 25-летним; эссе священника-диссидента, проведшего семь лет (1979—1986) в сибирской ссылке... И эти тексты здесь — на равных правах и в одном ряду с тем, что писал, скажем, заслуженный деятель культуры Литовской ССР (1990) Ромуальдас Гранаускас (1939—2014).

Номер получился не просто представительным, но весьма аналитичным. Сам его тщательно подобранный состав — уже рефлексия. «Осмысление опыта рассеяния и воссоединения <…> — пишут составители, — принесло плоды, которые не созрели бы раньше». Травматический опыт ХХ века, полного разрывов и утрат, парадоксальным (ли?) образом способствовал богатству и сложности литовской литературы. (Ей пошел на пользу даже советский период с его навязанным упрощением образа мира и самих себя: «Советское время, — сказала некогда президент Ассоциации литовских издателей Лолита Варанавичене, — подарило нам одну хорошую вещь — любовь к книге».) Литература литовцев, пожалуй, и для них самих до сих пор еще во многом — в стадии открытия и освоения. Мы же и вовсе стоим только на ее пороге — и уже понятно, что тут есть что осваивать и над чем думать.

* * *

В отличие от «исторической» «Иностранки» балтийский номер «Октября» скорее культурологичный и даже отчасти экзистенциальный. Здесь нет речи ни о преодолении имперского наследия, ни о собирании насильно разрозненного, ни об изживании травмы. Здесь, главным образом — о человеке в мире, проживающем себя и мир в ситуации двукультурья и двуязычья. О парадоксах и возможностях этой ситуации. О людях — междумирья ли? Двух ли миров сразу?

Таких здесь большинство. Таков уже самый первый из авторов номера — Ян (Яан) Каплинский, эстонский поэт, в 2014 году выпустивший первый сборник своих стихов, написанных по-русски, — и в «Октябре» он тоже опубликовал русские стихи. Из представленных здесь русских Эстонии таков буквально каждый. Журналист Андрей Хвостов, родившийся и всю жизнь живущий в Эстонии, автор эссе о запахах и звуках Таллина; поэты, прозаики и переводчики Елена Скульская (говорящая о себе: «Моя родина — это русский язык и литература» — и так могли бы сказать здесь многие) и Николай Караев; П.И.Филимонов — русский поэт и специалист по английской филологии, получивший премию фонда «Eеsti Kultuurkapital» за лучшую книгу на русском языке. Людмила Глушковская — главный редактор русскозычного журнала «Вышгород» и директор Эстонского культурного центра «Русская энциклопедия». Полурусская-полуэстонка Света Григорьева — вообще многомерная личность: хореограф, режиссер, актриса, поэт и критик (стихи — эстонские, даны в переводе). Олеся Ротарь — редактор выходящего в Эстонии русскоязычного журнала о культуре «Плуг». Борис Балясный — поэт и переводчик с эстонского, финского, украинского, болгарского, — родившийся в Житомире, переселившийся в Эстонию взрослым («после института попал по распределению в Эстонию, где остался жить. — пишет о нем Игорь Котюх, — выучил эстонский язык, основал Литературно-переводческую школу-студию, стал крупным переводчиком эстонской поэзии»). Наконец, сам Котюх — поэт и переводчик, специалист по эстонской литературе: ему здесь принадлежат не только стихи (русские), один из «рассказов с ладонь» (тоже русский) и переводы большинства эстонских текстов, но и цитированная выше статья «Русская литература и Эстония». Она интересна тем, что написана не просто о «приграничных явлениях русской литературы в Эстонии» (самое известное — Игорь Северянин, невольный эстонский житель и первый русский «последовательный переводчик эстонской поэзии»), но — что важно особенно — изнутри собственного, весьма нетривиального культурного, языкового, литературного опыта. Какую культурную нишу — и языковую картину мира — создает себе человек (сложного происхождения — но с русским самосознанием), родившийся в крохотном городке на юге Эстонии и с самого начала живущий в окружении нескольких языков? «Дома и в школе это русский. На дворе эстонский. В библиотеке и книжном магазине <…> это вырусский диалект. Его отец с бабушкой говорят между собой на сетуском диалекте. А летом их семья посещает родственников по линии мамы, говорящих на украинском и белорусском. В России бывает проездом». Что при этом способно получиться? Сразу хочется ответить, что — редкая возможность полноты и объемности видения мира. Сам Котюх видит это сложнее и осторожнее:

Причислять себя к эстонцам — родной язык русский.

Причислять себя к русским — не тот темперамент.

Называться европейцем — привилегия избранных.

Гражданином мира — слишком абстрактно.

Остаётся быть просто человеком.

Но поймут ли?

Нервность, проблематичность ситуации двойной принадлежности — она же и двойная непринадлежность? — проговаривает и Света Григорьева. Не прямо, скорее интонациями и общим напряжением, скрытым вызовом возможным, только предполагаемым еще упрекам в чуждости с любой стороны:

я родилась в 1988

нет я не говорю по-эстонски

с акцентом

тем более

когда не называю свое имя

и я не говорю по-русски с акцентом

тем более когда не называю имя своей матери-эстонки

читай это стихотворение

только не смотри на мое имя

читай это стихотворение

без моего имени

и скажи ещё

что я говорю с акцентом…

Многокультурны (очень мне нравится тяжеловесное, но точное словцо «многопринадлежностны», пусть будет здесь хотя бы в скобках) и авторы латвийской трети номера. Может ли быть отнесен к латышской литературе — хотя бы к литературе Латвии — открывающий эту часть журнала уроженец Риги Александр Генис, русский, давным-давно живущий в США и по-латышски, насколько известно, никогда не писавший? По крайней мере, без этой земли он не был бы самим собой — поэтому он тут. Скорее всего, многим в себе и в своей поэзии обязан Латвии и поэт Олег Ленцой, родившийся в Приморье, учившийся в Риге русской филологии и пишущий русские стихи. И русские рижане Семён Ханин и Сергей Тимофеев (их тексты — снова в оригинале!). Лишь пятый по счету автор этой части — поэт (а также переводчик, художник и ученый-лингвист) Валт Эрнштрейт — оказывается наконец переведенным с латышского, и мы видим латышскими глазами Ригу — город трудный и жесткий:

Волки воют в ледяной темноте ноября.

Последняя волчица Риги вышла из логова,

встала из пыли металла, стальных балок, электромоторов,

идёт стребовать свою долю.

Идёт, чтобы перегрызть Риге

сонную артерию…

Далее рядом с латышскими авторами — Артисом Оступсом, Рональдом Бриедисом, Кришьянисом Зельгисом, Карлисом Вердиньшем — снова возникают люди междумирья: живущий на два города, Ригу и Москву, уроженец латвийской столицы Андрей Левкин с его штучной работой с русским языком и сознанием — и рижским пространством, писатель и художник Свен Кузьмин, активно работающий в латышской культуре, но пишущий и по-русски (в «Октябре» — его русский рассказ), и снова русские рижане — поэты Дмитрий Сумароков (показывает нам свою Ригу, город странного постисторического безвременья: «Пуэрто-Рига, / забытая кем-то на пляже немецкая книга / с ленивой рекой-закладкой…») и Елена Глазова, прозаики Владимир Ермолаев и Елена Катишонок…

Русскоязычные междумиряне оказываются в конечном счете в большинстве. Почему? Они ли определяют общую картину?

И, к сожалению, — ни единого аналитического текста о сегодняшней латышской литературе.

В целом же в балтийском «Октябре» рефлектируется не конфликтная сторона многокультурной и пограничной ситуации (которая уж наверное есть!), но, скорее, само ее устройство — и плодотворность.

Конечно, темы самообретения и самоопределения было не миновать. Виргиния Цыбарауске обозревает тенденции литовской поэзии последних трех десятилетий, группируя авторов по дате рождения и дебюта, и разбирается с вопросами, претендующими на статус вечных: «действительно ли полемика с доминирующей традицией означает кризис культуры, а поиски личного взаимоотношения с культурной памятью всегда являются десакрализацией?» (Полезно читать вместе с мартовской «Иностранкой» — здесь мы встретим имена некоторых ее авторов — например, поэта Сигитаса Парульскиса.) Нам представлены и чистые, без всяких пограничностей, образцы воплощенного в литературе мировосприятия и душевного устройства жителей балтийских стран (яркий пример — рассказы эстонца Мехиса Хейнсаара, вполне, кажется, понятные человеку русской культуры, но резко экзотичные для него).

Вообще же составителей сентябрьской книжки «Октября» занимает не столько разделение, сколько симбиоз и синтез — даже если он не вполне удается или небезболезнен. «…Освоение "чужого", — пишет Людмила Глушковская, — одна из созидательных функций русской культуры». А Олеся Ротарь на примере своего журнала показывает, как (и почему вообще!) работает русское интеллектуальное предприятие в эстонской культурной среде. Неплохо, оказывается, работает.

* * *

Первое, что бросается в глаза в декабрьском номере «Невы», посвященном Казахстану: решительно все, без изъятия, тексты, написаны по-русски — независимо от происхождения авторов, от нынешнего их места жительства, от принадлежности к тому или иному поколению (то есть от возраста, в котором они встретили крах империи). Эта литература продолжает создаваться на русском языке, даже когда речь идет о чисто казахских обстоятельствах (как, например, у Данияра Сугралинова или у Заира Асима). Ничего подобного мы не видим, скажем, в грузинском или литовском номерах.

Ведущая тема номера — посткатастрофическое состояние. О нем, с той или иной степенью интенсивности и художественной силы — почти у каждого из авторов. Тексты Олжаса Сулейменова, открывающие номер, полны живой памятью о катастрофе:

<…>Эти стены полгода горели от масляных молний,

Двести дней и ночей здесь осадные длились бои.

Перекрыты каналы. Ни хлеба, ни мяса, ни сена,

Люди ели погибших и пили их теплую кровь.

Счёт осадных ночей майским утром прервала измена,

И наполнился трупами длинный извилистый ров.

Только женщин щадили, великих, измученных, гордых,

Их валяли в кровавой грязи возле трупов детей,

И они, извиваясь, вонзали в монгольские горла

Исступлённые жала изогнутых тонких ножей.

Книги! Книги горели! Тяжёлые первые книги!

По которым потом затоскует спалённый Восток!<…>

И одновременно с этим — тоска по мировой культуре и языческая, хтоническая мощь, нерастраченные силы, не оплакивание жизни, но страстное требование ее, желание начать мир заново:

Я бываю Чоканом! Конфуцием, Блоком, Тагором!

...Так я буду стоять, пряча зубы, у братских могил...

Я согласен быть Буддой, Сэссю и язычником Савлом!…

Восьмидесятилетний поэт — старший среди авторов номера — превосходит их всех по дикой жизнеутверждающей силе и согласен быть начинателем мира, основополагателем его будущих коренных течений! Кроме него под этой обложкой на подобное не отваживается никто.

И вот еще одна бросающаяся в глаза особенность представленной нам тут казахстанской литературы: внимание не столько к густому и горячему центру жизни, сколько к ее окраинам: к началу и концу. К тем областям, в которые заглядывает небытие. И это тоже независимо от возраста авторов.

Два рассказа Бахытжана Канапьянова (родившегося в 1951-м) — о восходе жизни и о ее закате: о детстве художника (автор оставляет его на пороге юности) и о последних часах и минутах старого ученого, успевающего перед смертью вспомнить всю свою жизнь и проститься с нею.

Данияр Сугралинов (родившийся в 1978-м, заставший конец Союза тринадцатилетним) пишет моралистические сказки из казахстанской жизни. Пожалуй, это наиболее благостные и наименее глубокие тексты номера (за исключением, может быть, одной сказки, в середине которой читателю, даже взрослому, становится по-настоящему страшно: у мальчика, по одному его эгоистичному, моментально исполнившемуся желанию, бесследно исчезает брат, как будто его никогда не было. И мальчик чувствует бессилие перед неустранимыми последствиями собственного желания… пока автор не избавляет его от этого одинокого ужаса, возвращая брата вместе с прежней жизнью).

Стихи бывшего карагандинца Владимира Шемшученко, живущего теперь в Ленинградской области (1956 года рождения), — об усталой, больной, сожженной жизни в родном — и навсегда оставленном — городе автора:

Вечер сыплет крупу антрацитовой пыли

На усталых людей, доживающих век.

Город мой, ведь тебя никогда не любили!

Сказки здесь так похожи на страшные были,

Что кровит под ногами карлаговский снег.

<…>

На сожжённую степь, на холодный рассвет

Дует северный ветер — гонец непогоды.

На дымящие трубы нанизаны годы…

В этом городе улицы в храм не приводят,

Да и храмов самих в этом городе нет.

Любви к Казахстану, похоже, нет и у него самого: «Я задохнусь в каганате.

Я уезжаю. Прости». В другом стихотворении он, правда, говорит о казахах: «А мы ведь их действительно любили / И, как ни странно, любим до сих пор». Но как-то не очень верится, тем более что несколькими строчками выше — вот что:

И среднеазиатскому меньшинству

Дозволено на улицах кричать,

И «русскому невиданному свинству»

Своих детишек в школах обучать.

А говорили — мы баранов съели,

И зверски распахали целину,

И с кровью кровь мешали, как хотели,

И (вай, улляй!) ломились в чайхану.

Шемшученко открыто признается, что крушение СССР для него — и для всей окружавшей его жизни — катастрофа:

Разорвали империю в клочья границы,

Разжирели мздоимцы на скорби людской.

Там, где царствует ворон — веселая птица,

Золотистые дыни сочатся тоской.

Южный ветер хохочет в трубе водосточной,

По-разбойничьи свищет и рвёт провода…

Всё назойливей запахи кухни восточной,

Но немногие знают — так пахнет беда.

И даже — прямее некуда: «Я бы вырвал по плечи руки / Тем, кто сбросил с Кремля звезду!»

Ну, ладно, Шемшученко — проживший в Советском Союзе большую и, наверно, лучшую часть своей жизни. Но вот и русские стихи казаха Заира Асима, родившегося в 1984-м — начало постсоветской истории он встретил семилетним, практически застал ее как данность — об усталой, больной, по существу тоже ведь посткатастрофичной жизни:

<…> Алмата в январе —

грязный огрызок яблока

рыхлая мякоть снега

искусана муравьиными тропами

следами обыденного изгнания

серый прокуренный город

ширится в глазах памяти

тридцатью годами дыма

серебряное солнце мерцает

монетой на дне облаков

тянется позвоночник гор

высится шприц башни

вколотый в мутное небо <…>

Если судить по публикациям этого номера, очень похоже на то, что серьезная работа разграничения (между имперским наследием и последующей историей, между русским и национальным, между навязанным извне и собственным) здесь не проводится, даже не начата. Идея преодоления советского наследия, кажется, в принципе не очень популярна. Крушение империи переживается — притом людьми очень разных поколений, включая и тех, что встретили девяносто первый год детьми — как катастрофа, отбросившая здешнюю жизнь далеко назад, в лучшем случае — в архаику, в худшем и более характерном — в умирание. Даже если само событие, суть его уже не помнится.

Так Адильхан Сахариев, родившийся в 1982 году, пишет страшную пост-апокалиптическую прозу о мире, совершенно разрушенном, существующем уже почти по ту сторону смерти, сквозь который прорастает архаика — глубокая, доисламская, дохристианская, доцивилизационная. Как, когда этот мир стал таким? Этого в памяти уже нет. «Старики, я хочу знать, как погибли мои города!», — требует восьмидесятилетний Сулейменов. У героев тридцатитрехлетнего Сахариева такой вопрос даже не возникает.

«Жулдызым» — рассказ о вымирающем полустанке, на котором среди спивающихся и ищущих смерти людей, «обманутых временем и никому не нужных», остался один-единственный ребенок — немая (зато одаренная сверхчуткостью к чудесному) девочка. И ту, к счастью, оттуда увозят. Но все ее родные остаются там умирать — уже без всякой надежды.

«Говорят, что первый поселенец в этих краях был сумасшедшим. Он искал счастье в пустыне. Оно оказалось в безумии. Мы, наверное, его потомки. Потому что все здесь появляются на свет полоумными или становятся такими. А в последнее время никто не рождается. Ты была последней. Эта земля — дом только для мертвых и юродивых. Остальные — вечные изгнанники, как их предшественники — бывшие заключенные, изгнанные из тюрем и обосновавшиеся здесь… Мы живем на могилах изгнанников. Они, видимо, прокляли нас, мстят нам и не успокоятся, пока не исчезнет с лица земли последний из нас. А последняя из нас — это ты. Мы пытались убежать от вездесущего рока. Построили железную дорогу. Десятки лет она нас кормила, десятки лет мы ее грабили. Но и она создана на человеческих костях. Теперь никому не нужна. А мы вымираем. Молодежь дуреет. Больше не слышно детского смеха, потому что нет самих детей. Рок нас догнал. Ангелы покинули наши края. Осталась только ты — наш последний ангел. И если не будет тебя, то, наверное, не будет и этого хаоса, в котором мы живем. А значит, и нас не будет. Нужно беречь тебя». Так говорил маленькой Аяне дедушка «в пьяном бреду, а наутро все забывал».

Схлестнувшиеся в этом мире в последней битве силы жизни и смерти (как в повести Сахариева «Волчьи пляски» об извечной и безнадежной борьбе людей и волков) уже почти не отличаются друг от друга. Обе страшны. Лишь едва-едва сквозь каждую из них процарапывается смутная, рудиментарная память о ценностях, о морали, о любви. Она пока еще есть — но надолго ли?

Почти все время читателя не оставляет чувство, что настоящая жизнь, в чем бы ни состояла, для большинства авторов этого номера не вполне здесь — а то и совсем не здесь. Она где-то (или когда-то) еще.

В опубликованных в этом номере стихах карагандинца Валерия Михайлова (родившегося в 1946 году и проведшего в Казахстане всю жизнь) ни казахского, ни казахстанского нет вообще — по ним даже не догадаешься о том, что автора с этой землей связывает хотя бы география. Он говорит, думает и чувствует исключительно о России, о ее народе и ее языке: «Казак уральский, на дорожку выпив чая, / Как водится у русских испокон, / Прощался с другом и, слов сказочных своих не замечая, / Обыденно промолвил: "А свату моему скажи поклон"»; «<…> воздух Родины, земная грусть уходят ввысь прозрачно, немо, глухо / Туда, где ждет нас всех, любя, небесная Святая Русь»; «Война против нас не кончалась, / Война эта будет всегда. / Одна ты, Россия, осталась, / Как в небе пред Богом звезда».

Ничего казахстанского или казахского нет и в стихах одного из самых сильных авторов номера — у выросшей в Казахстане, живущей в Москве русской немки Елены Зейферт. Русское и московское — есть, немецкое — есть (Зейферт — человек из тех, чья родина — прежде всего язык, в данном случае — два языка, русский и немецкий, сильные питающие источники). Казахского — ни единого слова. Зато есть большая витальная сила, страстная любовь к жизни, к ее основам — помимо, прежде и по ту сторону любых исторических обстоятельств:

сон склоняясь в предложном скорее похож на снег

плавкий и незаконченный ангелов перистых пот

что стекая на землю становится легче пера

Schnee! мой зыбкий не выпавший Schnee это имя идёт

твоим белым рукам целовавшим меня до утра

талой влаге висков и всему что весомо во сне

Читатель готов уже думать, что русская и казахская жизнь в этой стране почти не заметили друг друга, особенно русская — казахскую (говорящую во многом на ее языке!). Такие предположения не вовсе лишены оснований. Пишущий на русском казахстанец Илья Одегов, например, о литературной жизни говорит в том же номере следующее: «К сожалению, русскоязычные авторы в Казахстане и авторы, пишущие на казахском языке, практически не знакомы друг с другом. <…> И я даже не понимаю, как нам друг друга найти». Но на мысль о том, что это все же не вполне так, наводит повесть, написанная Валерием Куклиным и Александром Загрибельным — «Белый осел». Она — целиком из казахской жизни (кстати — в ее неотделимости от русской, в их трудной, иной раз конфликтной, но неразрывной взаимопереплетенности), с явно хорошим ее знанием (включая и знание языка!) и внимательным чувством.

Впрочем, тема катастрофы оказалась неминуема и здесь. «Стоя на одной распухшей от любви к родине ноге, огромная страна однажды подкосилась и упала.»

Самым же интересным в номере кажется мне анализ современных литературных процессов в Казахстане: в рубрике «Астана — Санкт-Петербург. Диалоги культур» — ответы на вопросы редакции журнала о литературной жизни их страны писателей Михаила Земскова, Юрия Серебрянского, Ильи Одегова, Светланы Ананьевой, Валерия Михайлова (все — казахстанцы, и, увы, лишь стихи Михайлова мы прочитаем в самом номере; а мнений казахов не услышим ни одного), в рубрике «Критика и эссеистика» — размышления Веры Савельевой о рассказе в современной прозе Казахстана, Светланы Ананьевой — о прозе Мориса Симашко, Надежды Черновой — о рано ушедшем из жизни писателе, поэте, мыслителе, музыканте Алексее Брусиловском (здесь тоже авторы всех статей, как и их герои, — казахстанские русские), в «Публицистике» — статья доктора филологических наук Бейбута Мамраева о казахской литературе начала ХХ века. И в этой же рубрике — статья Уалихана Калижанова об истории казахов.

* * *

В отличие от казахского номера «Невы», в посвященном той же теме «Новом мире» наконец-то представлены переводы с казахского — оба поэтические. Правда, написаны переведенные стихи давно и принадлежат перу казахских классиков: Абая Кунанбаева (1845—1904) и Магжана Жумабаева (1893-1938). Если первого русский читатель себе еще как-то представляет (в основном, подозреваю, благодаря движению «ОккупайАбай», потрясшему столицу в декабре 2011-го и ныне стремительно погружающемуся в забвение, — тогда, помнится, даже переиздали тексты Абая, вокруг памятника которому на Чистых прудах группировались протестующие, — интересно, многие ли прочитали?), то имя второго, по всей вероятности, большинству из нас ничего не скажет.

А между тем Абай был мощнейшей культурообразующей личностью — «поэт, философ, композитор, просветитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и ее первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурами на основе просвещенного либерального ислама. В истории казахской литературы Абай занял почетное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами, рифмами и стихотворными формами. Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания». Он был также талантливым и оригинальным композитором, создал около двух десятков мелодий, которые популярны и в наши дни. Абай Кунанбаев оказал большое влияние на зарождавшуюся казахскую национальную интеллигенцию конца XIX — начала XX века». Обо всем этом сказано в коротком подстрочном примечании (а стоило бы — в основательной аналитической статье).

Жумабаев же, поэт, писатель и педагог, убитый советской властью, почитается как основатель новой казахской литературы и, по словам академика АН КазССР Алкея Маргулана, «имеет для казахского народа такое же значение, какое для англичан Шекспир, для русских — Пушкин».

«Вошедшие в эту подборку стихи Абая и Магжана, — пишет переводчик Илья Одегов, — не просто выдающиеся голоса двух разных поколений. Это две совершенно разные энергии. Абай — тяжелый, мудрый, печальный, вросший в землю, как старое дерево. И Магжан — стремительный, гарцующий, ироничный, жизнелюбивый».

Одегов не только перевел их стихи, но и предварил переводы вступительной статьей — небольшой, но не менее интересной, чем сами представленные образцы казахской поэзии. Там говорится о том, чего в русском общекультурном сознании практически нет: о том, как устроен казахский язык и казахская поэзия, какие из этого устройства следуют трудности восприятия и перевода, на каких путях они разрешаются — если разрешаются вообще. «В казахской поэзии много ловушек. На первый взгляд, все просто. Идет традиционная, отработанная веками, форма построения строфы, где срифмованы окончания первой, второй и четвертой строки, а третья строка существует как бы самостоятельно (в ней, кстати, часто и скрывается главная мысль). Но приглядываешься внимательнее и видишь, что рифма-то сплошь и рядом фонетически не точная, не "любовь-морковь" и "слезы-грезы", а скорее ритмическая: "бала-шама", "жарыс-табыс", "пана-жара" и т. д. Зато обнаруживается добавочная рифма, где-нибудь в середине строки. И это при работе с традиционной формой. А что уж говорить о стихах Магжана Жумабаева, который традиционными формами часто пренебрегает и создает собственную, авторскую форму.

Или ритм, размер. Слушаешь поэта и думаешь, что ритм ровный, постоянный, а начинаешь читать стихотворение на бумаге и понимаешь, что вот здесь слог лишний, а там — даже два. Здесь синкопа, там эпентеза. В устном исполнении такие нюансы нивелируются, и поэтому нетренированным ухом всего не услышать. Это как пытаться воспринять индийскую музыку в рамках европейских двенадцати полутонов, без учета того, что в индийской октаве двадцать две ступени. Но на бумаге форма построения текста раскрывается. И попробуй-ка передать все это на другом языке, на русском».

Современная же казахстанская литература представлена здесь, как и в «Неве», в ее русских оригиналах — включая и ту, что пишется казахами. (Из которых здесь — Ербол Жумагулов, Заир Асим, Айгерим Тажи, Азамат Байгалиев. Четверо. Да, они в меньшинстве.) С чем это связано — загадка, на страницах журнала разрешения не находящая. В «Неве» Илья Одегов признавался: «Несколько лет назад ко мне обратился заведующий отделом прозы российского литературного журнала «Дружба народов» Леонид Бахнов с просьбой подыскать для публикации в журнале интересные произведения современных авторов, написанные на казахском языке и переведенные на русский. Я расспросил всех знакомых, разместил объявления в социальных сетях — в общем, старался, как мог, но так ничего и не выяснил». А Юрий Серебрянский там же на вопрос «Как построено взаимодействие национальной и русскоязычной литератур Казахстана?» отвечает: «Не построено никак. <…> Переводы практически отсутствуют, и в этой ситуации казахскоязычные авторы в более выгодном положении, так как большинство из них превосходно владеют русским. Из современных русскоязычных книг, переведенных на казахский язык и вышедших в Казахстане, я могу назвать только свою повесть "Destination. Дорожная пастораль"». А из казахских — переведенных на русский? Нет не только ответа — нет самого вопроса.

Весьма неплохую общую картину казахстанской русской словесности читатель «Нового мира» может составить себе по рубрикам «Опыты» (в ней — статья Анны Грувер «Точка разборки» о прозе Ильи Одегова), «Литературная критика» (где Евгений Абдуллаев и Павел Банников рассуждают о русскоязычной литературе этой страны) и «Книжная полка», на которую Оксана Трутнева ставит книги исключительно современных казахстанских авторов. Вы уже догадываетесь: все русскоязычные.

У «Невы» и «Нового мира» есть общие авторы — представленные в разных изданиях разными текстами. Это — Заир Асим (здесь у него — стихи и повесть «Ксения»), Илья Одегов, Юрий Серебрянский (в «Неве» их участие ограничивается ответами на анкету о казахстанской литературе; в «Новом мире» у них — художественная проза).

На страницах «Нового мира» мы, наконец, получаем возможность познакомиться с творчеством писателей, определяющих, как говорил в «Неве» алмаатинец Юрий Серебрянский, современный литературный ландшафт Казахстана, но в «Неве» лишь упоминаемых: Павла Банникова, Айгерим Тажи, того же Ильи Одегова. Одегову, кроме того, посвящено в номере целых три критических статьи: Анны Грувер, Елены Скульской и подглавка в «Книжной полке» Оксаны Трутневой, пишущей также и о других авторах номера: о Ерболе Жумагуле (Жумагулове), о Юрии Серебрянском, о русскоязычном алмаатинском армянине Тигране Туниянце.

Что до собственно казахстанской жизни, то в стихах здешних русскопишущих поэтов ее немного (или нет совсем, как у Туниянца). А вот из прозы о ней можно узнать много интересного и необщеизвестного. Например, из рассказа Марии Рябининой — о том, как чувствуют себя в ее стране ЛБГ — «лица без гражданства».

«Вот приеду, брат будет спрашивать, зачем мне гражданство. Он сам уже давно забыл о нем, сидит, поправляет только очки и смотрит в книги. А мне кажется, спокойнее быть к чему-то привязанной. А то как будто про тебя забыли. Как будто яблоки вывалились из большой повозки, когда у нее отвалилось колесо, и пара яблок закатилась в канаву у дороги. Все собрали, положили обратно и поехали дальше. А эти, в канаве, забыли. И они лежат там. Ничейные.

Родители наши тоже были без гражданства. Мы приехали в Ильинское, это совсем недалеко от Борового. Маленькая деревня, всего-то две улицы. Никто сначала не мог понять, как это так — "без гражданства"? Вы кто же, русские или казахи? Что значит это "ЛБГ"? Но потом привыкли. А это у нас Фомичевы, они ЛБГ. Заходите вечерком выпить, у нас свекровь из соседней деревни приехала.

Потом, когда брат начал работать учителем в школе, это даже начали произносить с уважением. Это "ЛБГ" теперь стало чем-то вроде "профессора" или "образованного человека"».

И, кстати, — градус катастрофичности (по сравнению с «Невой») здесь существенно ниже.

* * *

Ноябрьский номер «Знамени» целиком посвящен Армении — причем не только армянской литературе и культуре как таковым, но и людям, чем бы то ни было связанным с этой страной (вплоть до, например, Осипа Мандельштама с его «Путешествием в Армению» и Марии Петровых, единственная прижизненная книга которой была издана в Ереване). Армянскому пласту смыслов.

В разделе «Страницы поэзии» почти все — переводы с армянского, кроме подборок Анаит Татевосян (переводчицы некоторых из представленных здесь же поэтов), Гургена Баренца (тоже переведшего в этом номере ряд стихов) и молодого русскоязычного поэта из Степанакерта Эммы Огольцовой. Этот раздел, столь же неровный, сколь и интересный — открытие для большинства русских читателей (за исключением читателей «Дружбы народов»), хотя среди его авторов есть и те, кто очень известен в своей культуре, а иногда и не только в ней.

Об одном из самых ярких авторов — о поэте и художнике Аревшате Авакяне — его переводчик Георгий Кубатьян пишет: «Что до рисунков Аревшата, выполненных обычно пером на бумаге либо картоне, то они, как, впрочем, и картины, написанные на холсте маслом, и гравюры, и работы, сделанные в смешанной технике <…> — с первого взгляда напоминают детские. Но только с первого. Слишком изощренные для бесхитростного ребячьего взгляда, слишком изобретательные, витиеватые и частенько загадочные, композиции поэта-художника тяготеют к притче, к иносказанию, той самой тайнописи <…> Точно так же в его стихах обитают и духовные существа, схожие с ангелами-хранителями, да и много кто еще. Вселенную можно, словно музыку, записать нотами». (И тут жалеешь, что в «Знамени» не предусмотрены иллюстрации: их отчаянно не хватает для полноты образа.)

А Артём Арутюнян (представленный здесь единственным стихотворением), на русский, кстати, тоже переводившийся, хотя и слишком давно (в 1979-м) — оказывается, лауреат французской литературной премии имени Рене Шара и, более того, выдвигался в начале девяностых на Нобелевскую премию за книгу «Пожар древней земли» — проза? стихи? Вот, подумаешь, из чего стоило бы перевести хоть небольшой фрагмент — опубликованное тут стихотворение «Ночь в Вашингтоне», признаться, никакого представления о масштабе этого автора не дает.

На «Страницах прозы» — только рассказы. Среди авторов есть и те, чьи тексты уже стали событиями русской словесности. Это — Анаит Григорян (думаю, многие помнят вышедший четыре года назад ее роман «Из глины и песка» — а то и дебютный сборник прозы «Механическая кошка» (2011) — и уж наверняка многие читали второй ее роман — «Diis ignotis» — в прошлогоднем «Урале») и Каринэ Арутюнова («Пепел красной коровы», «Скажи красный», «Счастливые люди», «Дочери Евы», множество публикаций в журналах за пределами Армении). Их рассказы, как и «Записки ереванского двора» Елены Шуваевой-Петросян, даны в русских оригиналах. Собственно, петербурженку Григорян и уроженку Киева, много лет прожившую в Израиле и вернувшуюся в Киев Арутюнову с Арменией объединяет разве что происхождение и фамильная память — которую обе они сделали достоянием русской литературы и осмыслили с помощью русской культуры и языка. Арутюнова (ее «Другой жанр» — один из самых сильных текстов номера) вообще пишет о киевском детстве, в котором армянского только и было, что ее собственные глаза. Да и такие ли уж они армянские? — разве обитатель московского двора тех же семидесятых не узнает себя и своего, например, в следующем: «В детстве звезды были огромными, а вишни черными и сладкими. Ноги сводило от холодной воды, но выходить не хотелось, — стуча зубами, в очередной раз плюхались и вновь выскакивали, как посиневшие поплавки. Вода была в ушах, в носу, в глазах, но этого никто не замечал. Никто не задавался вопросом, зачем "баба сеяла горох", отчего именно горох, и отчего именно этот момент вызывал столько шума и мокрой радости»? Или — совсем уж точнее и общечеловечнее некуда: «В детстве все было важным. Мир слов не стоял особняком, он был живым и разнообразным, подвижным и вкусным. Он был страшным и потешным…»? Григорян же прямо в первых словах своей «Родной речи» признается: «Родного языка я не знаю». Но зато дальше, дальше!...

«Он помнится набором странных отрывистых звуков. Какие-то бесконечные "ш" и "к". И почему-то вспоминается запах. Пахнет печеными яблоками с корицей».

Да разве это не знание? — пусть не смысловое (впрочем, формы смысла многообразны), но в своем роде более глубокое — предсмысловое, чувственное.

Об Армении как событии культуры (в частности — русской) мы узнаем в этой книжке «Знамени» многое: это — качественно и подробно выстроенный путеводитель по разным областям армянской культуры и особенностям армянского мировосприятия, с отдельной рубрикой для неармянских авторов — о том, какова у каждого из них «Моя Армения». Кроме поэзии и прозы, нас знакомят с армянской эссеистикой и критикой, с историей армянской литературы и русско-армянских культурных связей; раздел рецензий целиком посвящен книгам, связанным с Арменией; а «Незнакомый журнал» представляет литературно-переводческий журнал «Гexarm», издающийся в Степанакерте. И даже раздел «Выставки» отдан армянскому изобразительному искусству.

Но все-таки открываемая очередной раз русскому читателю Армения предстает прежде всего как событие чувственное (и поэтому, несмотря на множество армянских реалий, вроде, например, грабара — древнеармянского языка или не единожды упоминаемого тандыра, где выпекают хлеб, — общечеловеческое, может быть, и надкультурное) — неотделимое от метафизического, даже тождественное ему. Это здесь гораздо важнее и исторического, и политического.

…А в самом начале было немое

Таяние снегов Арарата.

Ребёнок должен обеими руками

Сжать и заставить треснуть гранат,

Чтобы овладеть

Тайнами этого багрового,

звучащего по зёрнышку языка,

Который, если говорить откровенно,

Ещё не вкусил до конца

Ни один сказитель.

(Эдвард Милитонян.

Перевод Альберта Налбандяна)

В рубрике «Непрошедшее» целых две статьи посвящены Левону Мкртчяну. Скажет ли что-нибудь его имя среднестатистическому русскому читателю? А между тем этому человеку — весьма значительному для армянской культуры и для русско-армянских культурных связей — есть за что быть благодарной и нашей поэзии. В частности, именно Мкртчян стал инициатором и издателем первой — и единственной прижизненной — книги стихов Марии Петровых «Дальнее дерево», вышедшей в Ереване в 1968 году. В статье Каринэ Саакянц приводятся большие фрагменты из переписки, связанной с этой трудной историей.

«Собственно, — пишет Саакянц, — Левона Мкртчяна задуматься о незаурядном поэтическом даре Петровых заставили ее талантливые переводы из армянской поэзии. О том, что у нее есть собственные стихи, знали только в ее ближайшем окружении. И те, кто был знаком с этими стихами, пытались уговорить поэта опубликовать их. Но безуспешно. И потому, когда "бурливый" и "могучий" Левон Мкртчян издал в Ереване книгу ее стихов, друзья Петровых, восприняв это как подвиг, стали говорить: "Если Левон не сделает за свою жизнь больше ничего, одного только "Дальнего дерева" будет достаточно, чтобы имя его навсегда осталось в истории русской поэзии"».

Мкртчян отдал много сил привлечению русских поэтов к переводам армянских стихов и популяризации русской поэзии в Армении. Его стараниями вышли в свет вышли в свет, например, русский трехтомник Туманяна, переводы из армянской средневековой поэзии, в числе которых — «Книга скорбных песнопений» Григора Нарекаци. Он учил гостей из России видеть и чувствовать свою Армению. Однако о нем есть что помнить и помимо наведения русско-армянских культурных мостов (тем более, что культуры бывших советских республик, среди них и Армении, стоит понимать и в их самоценности, без отсылок к бывшему центру). О том, каким он был и что значил для своих соотечественников — «ученый-филолог, знаток и тонкий ценитель поэзии, талантливый писатель, педагог, воспитавший не одно поколение армянских русистов, просветитель в самом точном смысле этого слова», — рассказывает знавшая Мкртчяна с юности Елена Мовчан.

* * *

Сентябрьский «Новый мир» знакомит читателей с настоящим и недавним (ХХ век) прошлым украинской литературы — пишущейся, — где бы ни писалась! — в Украине ли, за ее ли пределами, — как по-украински, так и по-русски. Эта последняя, как мы имеем возможность увидеть, тоже с полным правом украинская: по устройству мировосприятия, по основным заботам, тревогам, напряжениям, направлениям внимания. (Так что этот номер журнала — не об упразднении границ, не о несущественности их: он — о более тонком и внимательном их проведении.)

Таков дневник ивано-франковца Владимира Ешкилева «Все воды твои…». Этот текст автор, пишущий главным образом по-украински, написал из некоторых соображений на сильном, сложном, хищно-точном русском языке (догадываюсь — или могу домыслить — из каких именно: чтобы не отождествлять язык и выраженные на нем мысли и чувства с политикой одного известного нам государства, а отношения с этим языком — с позицией в отношении этой политики. Да, это работа разграничения). Таковы рассказы знакомой уже читателю по «армянскому» номеру «Знамени» киевлянки Каринэ Арутюновой — тоже, как и там, — о киевской жизни, киевском детстве, киевской памяти… — и все по-русски.

Русской или украинской словесности принадлежат такие тексты? — Не сомневаюсь: обеим; и наращивают возможности обеих.

Литературе этого рода посвящена в рубрике «Критика» большая статья русскоязычного украинского (рукраинского, как сказал бы он сам) писателя, харьковчанина Андрея Краснящих «Русукрлит как он есть». Уж он знает предмет изнутри. А предмет многосложен, многоуровнев, достоин целой, пока не написанной, монографии, а то и не одной: от «киевского неореализма, натурализма и нуара», через «донецкий магический постмодернизм» — до «харьковского метафизического авангарда». И это наверняка еще не все: «жизнь русукрлита не заканчивается на Киеве, Харькове, Донецке. Есть Днепропетровск и по-пелевински загадочная — ее никогда никто не видел — Ульяна Гамаюн <…>, Николаев, Черновцы и много других городов. <…> И знаете еще что? Где-то обязательно сидит и пишет неизвестный гений, и не публикуется, не хочет, никто о нем не знает».

В художественном разделе, занимающем чуть меньше половины номера, — стихи львовянки Марианны Кияновской (мощные, метафизические, работающие, кажется, с самим веществом бытия, — и тут жалеешь о том, что у «Нового мира» нет обыкновения публиковать наряду с переводом оригинал) и уроженки Ивано-Франковска, киевлянки Катерины Бабкиной в переводе Марии Галиной, много лет живущего в эмиграции, в США, Василя Махно — в переводе Ирины Ермаковой, Василя Голобородько (одного из ведущих авторов украинского андеграунда семидесятых-восьмидесятых — в переводе Аркадия Штыпеля. Перевод украинской прозы (сделанный Еленой Мариничевой) здесь всего один — зато это рассказ одного из самых ярких прозаиков современной Украины Тани Малярчук. Важным событием кажется мне публикация в разделе «Из наследия» переводов стихотворений и рассказов Олега Лышеги — умершего совсем недавно, в декабре 2014-го, поэта и переводчика, одного из создателей украинской неофициальной культуры семидесятых, который, как пишет автор небольшой вводной статьи о нем Инна Булкина, «поразительным образом соединял в своем мире восточную философию, украинские поэтические реалии и американский модерн». В «Семинариуме» Павел Крючков вспоминает умершего в позапрошлом августе «самого известного детского украинского писателя» — Всеволода Нестайко. Раздел рецензий почти весь посвящен украинским книгам. А киевский поэт и переводчик, обозреватель журнала «ШО» Наталья Бельченко на своей «Книжной полке» знакомит нас с новейшими изданиями украинской поэзии.

Даже то немногое из современной украинской литературы, что смогло вместиться в этот номер «Нового мира», дает очень неплохое представление о диапазоне ее возможностей, о глубине ее культурной памяти, о ее витальной силе.

На ощупь ты свет — значит, так тебя и назову.

Прозренья осенние станут тебе роднёю.

Стрела так прозрачно ложится на тетиву.

Лук — в полночь. А в полдень идут страною,

Дорогами, временем, морем — соплодья туч.

Иные из них останутся нам навеки.

Растёт предгрозье. Дар молнии — дивен, жгуч,

Сух, солон — и накрапывает на веки.

Колонны огня живого корнями — в рай.

Тебя одного опознают горние травы.

Целься, мерцай, меняйся, припоминай — и знай:

У пойманных небом звёзд даже свет кровавый.

(Марианна Кияновская.

Перевод Марии Галиной)

Может показаться, что о нынешних трагических обстоятельствах в русско-украинских отношениях (не думать о них, не жить с мыслью о них — невозможно) здесь ничего не говорится. Да, впрямую, в лоб, публицистически — ничего, на самом же деле мысль и тревога об этом присутствуют здесь постоянно.

«Великая война не закончилась, шепчут камни, грехи не искуплены, пророчества не избыты, солдаты не погребены с должными ритуалами, все еще впереди; война вновь проснулась, тянется к своему исполнению, развертывает фронты и наполняет свежей кровью угасшие, словно тела древних вампиров, смыслы. Все вокруг нас подчиняется закону вечного возвращения, измены все еще гниют в нездешних садах разбегающихся тропок; их запах не даст нам забыть, простить, заболтать, убежать. Рано или поздно мы все равно попадемся: заблудимся в петлях времени, выйдем на темные уровни и упремся во все ту же войну, как в стену…» (Владимир Ешкилев)

Мне ли одной кажется, что это — самый трагический из «национальных» номеров толстых журналов минувшего года? Но и один из самых мощных по объемам переполняющей его жизни, по упорству этой жизни, по чувству ее ценности.

«Я шепчу слова псалма: Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною…» (Владимир Ешкилев)

* * *

Августовский номер «Звезды» открывается — еще на обложке — двумя стихотворениями-ключами ко всему: Хорезми (XIV век) и Машраба (1657—1711). Так глубоко в прошлое ни один из «национальных» номеров журналов не спускался. Видимо, это — затем, чтобы дать читателю если и не понять, то хоть сколько-нибудь почувствовать узбекское мировосприятие. Обозначить корни этой культуры, которые куда глубже и значительнее, чем и советское наследие, и постсоветская повседневность.

Номер, собранный редакцией в сотрудничестве с Евгением Абдуллаевым (он же, в своем писательском облике — Сухбат Афлатуни, один из главных переводчиков номера) и Элеонорой Шафранской, почти целиком посвящен узбекской словесности, — как той, что написана на узбекском языке и с него переведена, так и русскоязычной, причем не только новейшей, и пишущейся как в самом Узбекистане, так и вдали от него: в России, в Израиле... Так, в разделе рецензий мы видим статьи о книгах, вышедших в 2008, 2006 и даже в 1999 году. Дело же не в новизне — а в устройстве жизни и ее смыслов.

Предмет внимания здесь — не национальная литература как таковая, но литература (литературы?) культурного круга — даже нескольких культурных кругов, которые в Узбекистане накладываются друг на друга, не столько смешиваясь, сколько друг через друга просвечивая, обмениваясь элементами. Речь не только об узбеках, но о разных народах и разных людях, населяющих эту страну и даже всего лишь живших здесь некоторое (зато важное для них и для их культуры) время — как, например, венгерский ученый и путешественник Армин Вамбери, которого тут знали как дервиша Решида-эфенди, или русские поэты и писатели, эвакуированные в Ташкент во время войны (а среди них была сама Анна Ахматова). О восприятии этими людьми и народами друг друга, о том, что возникает при их взаимодействии.

Кстати, полиэтничность, отличавшая Узбекистан исторически совсем недавно, теперь во многом уже в прошлом, и есть немало свидетельств о том, что жизнь из-за этого обеднела — даже на бытовом, чувственном и эмоциональном уровне. «В Узбекистане сожалеют не столько об эмиграции именно бухарских евреев, — пишет историк и этнограф Татьяна Емельяненко в одной из двух своих вошедших в номер статей, посвященной культуре этого народа, — сколько о том, что так много выехало представителей разных национальностей. "Когда были детьми, играли вместе, бегали друг к другу, а там угощали — татары вкусно заваривали кофе, делали сладости, у евреев ели халта палау, у кого что…" — вспоминал житель Шахрисабза, который вырос в квартале с этнически смешанным населением».

Художественная часть номера начинается с переводов из современных узбекских поэтов: Турсуна Али, Абдуллы Арипова, Мухаммада Гаффара, Рауфа Сухбана, Абдуллы Шера, Баходыра Якуба (говорят ли эти имена хоть что-нибудь русскому читателю?) — по одному-два стихотворения от каждого автора. Далее чередуются стихи и проза, причем на равных с художественными текстами представлен и нон-фикшн — очерк русскоязычного узбекского (или уже просто русского?) поэта и прозаика Вадима Муратханова о ташкентском Тезиковском рынке, одной из главных городских достопримечательностей, сердце русского Ташкента. К ним примыкает отрывок из повести известного (но не у нас!) узбекского прозаика Тагая Мурада (1948—2003) «Люди, идущие в лунном луче», — написанная в 1980 году, она до сих пор не переводилась на русский, как, впрочем, и почти все остальные повести этого автора. Теперь большую ее часть перевел и сопроводил краткой вступительной заметкой Сухбат Афлатуни.

Собственно литературная часть занимает в номере более двух третей объема. Плотно разместившиеся на остальной территории анализ и рефлексия хоть и в тесноте, но никак не в обиде: они получились весьма интенсивными.

В «Исторических чтениях» — статьи Татьяны Емельяненко: о культуре бухарских евреев (и обо всей сложившейся вокруг них жизни, теперь уже утраченной в связи с массовой эмиграцией) и об узбекских коллекциях Российского этнографического музея, в котором работает автор.

Литературовед Элеонора Шафранская в рубрике «Люди и судьбы» рассказывает об Армине Вамбери (в России его почему-то упорно называют Арминием) — о крупнейшем венгерском ориенталисте, одном из величайших интеллектуалов своего времени, прожившем жизнь, достойную стать сюжетом авантюрного романа (часть этого сюжета разворачивалась на территории нынешнего Узбекистана), а в рубрике «Слова и краски» — о «русском дервише» Александре Николаеве, художнике, жившем в Узбекистане и известном под именем Усто Мумин.

«Философский комментарий» пятигорского историка Александра Пылева открывает русскому читателю Ахмада Дониша — мыслителя второй половины XIX века, жившего в Бухарском эмирате, — его, утверждает автор, «можно считать родоначальником просветительского движения во всей Средней Азии». Заодно Пылев знакомит нас с интеллектуальной жизнью Бухары того времени, когда как раз начиналось присоединение Средней Азии к Российской империи. Петербургский же историк Сергей Абашин в рубрике «Мнения» рассматривает историю Узбекистана последней четверти века, которую большинство наших соотечественников представляет себе смутно, если вообще представляет. При всей распространенной нынче ностальгии по СССР, замечает Абашин, почему-то «не видно желания больше узнать, как сегодня живут и что думают люди, которые еще буквально вчера были согражданами одного государства. Особенно не повезло в этом отношении странам Центральной Азии, о которой в России бытуют очень отрывочные и часто искаженные представления, множество необоснованных и негативных стереотипов».

Впрочем, как мы уже знаем из статьи Емельяненко, идеализировать минувшее при не слишком ясном понимании как его, так и настоящего склонны не только наши соотечественники. «То, что раньше жить было интереснее благодаря присутствию разных народов, что все жили мирно и друг другу не мешали, часто можно услышать сегодня от узбеков, несмотря на характерное для них устойчивое этнокультурное дистанцирование». И даже так: «Любопытно, что многие с присутствием бухарских евреев связывают "лучшие времена", то есть эпоху до начала перестройки: "Помню, недалеко от бабушкиного дома один еврей продавал куриц, петухов, очень дешево продавал, — рассказывал другой информант. — И узбеки, когда сегодня покупают что-нибудь на базаре, то вспоминают, как все было дешево при евреях". Хотя совершенно очевидно, что рост цен никак не связан с отъездом евреев, а лишь по времени совпал с ним».

(Примечательно, что, например, в тех выпусках журналов, что посвящены литературам стран Балтии, мы ничего сопоставимого не прочитаем. Почему бы?)

И вот что еще бросается в глаза: переводов с узбекского на целый номер — всего четыре.

Это (не считая стихотворений-эпиграфов) — начальная поэтическая «прослойка» художественного блока; рассказы Назара Эшонкула и Мухаммада Шарифа (оба — в переводе Саодат Камиловой) и уже упомянутый отрывок из Тагая Мурада. Все остальные образцы литературы Узбекистана представлены здесь в их русских оригиналах: русское слово главенствует и количественно, и качественно.

Да, собственно узбекского материала здесь, пожалуй, не хватает. Но чего не хватает еще более, так это основательного разговора — например, большой аналитической статьи — об узбекской русскоязычной литературе (или даже так: об узбекской русской литературе) как одном из самых ярких явлений нашей словесности последних десятилетий (имею в виду прежде всего ферганскую и ташкентскую поэтические школы и их представителей, разъехавшихся ныне по разным странам). На страницах августовской «Звезды» это явление представлено куда более сдержанно и фрагментарно, чем того требовала бы его значимость. Мы встретим здесь небольшой рассказ Санджара Янышева, упомянутое уже эссе Вадима Муратханова, маленькие рецензии на сборник стихотворений и эссеистики Шамшада Абдуллаева «Приближение окраин» и давний уже (2006) «Ташкентский роман» Сухбата Афлатуни. Сам Афлатуни предпочел ограничиться (важной, но скромной) ролью переводчика и комментатора.

* * *

Увы, читатель «молдавского», декабрьского номера «Москвы» обречен остаться в неведении о том, что происходит в молдавской литературе. Там речь вообще не об этом.

На весь номер — ни единого перевода с молдавского, хотя почти все его авторы родились и живут в Молдове. Он целиком посвящен русской литературе этой страны. Дело даже не в том, что все опубликованные здесь авторы русскоязычны, — мы помним, что похожая ситуация была и в «казахском» номере «Невы», где, однако, о казахской жизни говорилось много важного. Дело в том, что местная молдавская жизнь занимает их минимально. Почти во всех текстах — исключения единичны — ей отведена роль не более чем декораций.

Рассказ Олеси Рудягиной — из жизни кишинёвских русских в последнее советское десятилетие, о сильной, многолетней и безнадежной любви — история мучительная (и очень неровно прописанная), но такая, которая могла бы случиться где угодно — от Бреста до Владивостока. Молдавского в ней только и есть, что указание на место действия да единственный речевой оборот из местного обихода: «ла ботул калулуй» — «у морды лошади» — аналог русского «на посошок». И все. Оба рассказа Александры Юнко — тоже о кишинёвских русских, с минимальными молдавскими деталями (поднимать упавшего на улице главного героя одного из рассказов подбежал мальчик, что-то говоривший по-молдавски). Героиня первого рассказа, выучившаяся в Кишинёве на экономиста, уехала в Италию работать уборщицей. Герой второго, бедный пенсионер, до сих пор не может привыкнуть к тому, что Липецк — это в другом государстве. В рассказе Татьяны Орловой-Волошиной — лишь отдельные молдавские детали и словечки («— Вэй! Деадеа-Вадеа, ты в помадеэ! — дразнится из переулка, коверкая акцентом слова, сопливый ангел в засаленных спортивных штанах»; «Ненавижу праздники на работе. Что за люди у нас! Ненавидят друг друга, но есть повод, нет повода — «маса-касамаре», «щи ла мулцьань» или как там у них?»). Вообще же молдавская жизнь заглядывает сюда только в виде смутных воспоминаний — почти сновидений — главных героев о детстве, в котором бабушка пела им песни на молдавском языке (которого главный герой тогда еще как следует не понимал). Отрывок из романа Сергея Сулина — гротескный текст о посещении молдаванином (жителем «Вишенок», должно быть, зазеркального Кишинева) фантастической Москвы начала 90-х. Но молдавского там только и есть, что происхождение гостя да пара фраз, которые, к его изумлению, говорит ему, пьяному, — уже в поряде все более разнуздывающейся фантасмагории — выставляющий его из Москвы милиционер. В остальном же (поданное с прямолинейной карикатурностью) московское безумие, после которого ничто, даже езда на метро через города и страны вспять по течению времени, не кажется достаточно безумным.

Впервые молдавская жизнь обнаруживается на этих страницах лишь к середине номера — в рассказе Михаила Поторака (он — единственный из представленных здесь авторов, пишущий не только по-русски, но и по-румынски. Здесь опубликованы его русские тексты). Она является в одном из самых неожиданных своих обликов: в виде слов, которыми молдаване разговаривают с животными.

«<…> откуда взялись все эти странные слова, которыми люди разговаривают с животными? Ладно там "кыс-кыс" или "цыпа-цыпа", тут все понятно. Но откуда, например, взялось лошадиное слово "хэйс"? Почему у нас в Молдавии свиней зовут "гыж-гыж!", почему, отгоняя корову, говорят "кути!", гусей гонят криком "хыле!", собаку — "цыба!", а барана — "хурду!"? Причем только барана, не овцу. Овцу как-то по-другому, я забыл. "Хурду", надо же... По-молдавски эти слова ничего не значат и ни для чего больше не используются. Ну хорошо, допустим, тпруканье — это звукоподражание. Это похоже слегка на то, как лошадь фыркает или ржет. Но никогда-никогда, ни от одной лошади не слыхал я ничего похожего на "хэйс" или "ча"! И вряд ли я когда-нибудь пойму, отчего баран, услышав слово "хурду", отступает, никого не забодав.

Откуда, из какого странного рая пришло это в наш язык? Именно что из рая, откуда бы еще?»

Пожалуй, Михаил Поторак среди здешних авторов наиболее привязан к молдавской чувственной, языковой, бытовой реальности, менее всех судит ее, более всех внимателен к ней и благодарен ей. «По всей Молдавии винный дух стоит, — пишет он в рассказе "Пьяный сентябрь", — и у детей усы от муста — едва забродившего виноградного сока. Он сладкий такой и совсем не хмельной, только слегка язык пощипывает. Вот когда начинает пощипывать — значит, пора отжимать и сливать в бочки. У настоящих хозяев и отжимки в дело идут. Из них гонят совершенно зверский самогонище».

Сергею Диголу (кстати, «автору исследований по истории Молдавии XX века, опубликованных в научных журналах Молдавии, России и Румынии») принадлежит рассказ — наконец-то! — из современной молдавской жизни (о том, как эту жизнь и ее людей разрушил дикий капитализм). Тут в первый раз на весь номер (он же последний — больше художественных текстов в декабрьской «Москве» нет) у главных героев молдавские имена: Георге и Виорика. Бизнесмена-хищника Георге в конце рассказа убивают бандиты, а та, с кем он встретил свое последнее утро, — проститутка. («Пятьдесят баксов за любовь — форменное свинство. Правда, Виорика не любила — она работала. Может быть, в Лиссабоне, куда по какой-то тайной причине стремились сельские девицы, она получала бы больше. Может быть. Но Виорика в Португалию и вообще за пределы Молдавии никогда не ездила, а приезжавших из дальних краев на родину подруг спрашивать в подробностях о расценках заграничной сладкой жизни как-то не решалась».)

К авторам, связанным с Молдавией, составители номера относят и Павла Кренева. Кренев родился и живет в России, но повесть его — о войне в Приднестровье («вооруженном конфликте» России и Молдавии, то есть России и Запада, в котором Россия, конечно, права, а ее противники — разумеется, нет), о трудной работе и горькой судьбе истребителя снайперов (о да, мы многое узнаем об этом — а также о том, сколь различны взгляды на жизнь у «наших» снайперов и у их противников) и о чудовищном коварстве врагов. Художественную часть повествования сопровождает историософская, объясняющая, кто на самом деле во всем виноват: «Мир тогда разрушался по сценарию, составленному в секретных масонских лабораториях "заклятых друзей" России — США и некоторых западноевропейских стран. Главный удар наносился по СССР. Военный, экономический потенциал этой страны необходимо было сломать с одной только целью: чтобы создать управляемый со стороны Запада однополярный мир во главе с США. Для этого необходимо было разорвать по кускам СССР, растащить его по углам, создать в нем и среди его союзников обстановку неуправляемости, бардака и хаоса. Опытный рыбак знает: в грязной, беспросветной воде рыбу ловить легче, чем в прозрачной. Такая обстановка и создавалась». «Приднестровье ждало помощи от Москвы, но на московском троне сидел человек, посаженный американцами, и вершил дела не в пользу России и ее интересов, а в угоду своим американским хозяевам».

Раздел же «Публицистика» посвящен Приднестровью, точнее, взаимодействию России и Приднестровья — «неповторимого уголка русского мира», как выразился один из авторов этого раздела, Александр Шевченко. «Помнит и Россия об этой исторической частице своей земли, оставшейся в результате драматических событий распада СССР за пределами нынешнего российского государства и не пожелавшей быть в составе Молдовы в связи с усилившимися в ней настроениями в пользу слияния с Румынией». Его коллега по номеру Павел Кренев, в свою очередь, выразился следующим образом: «Приднестровью, этому вечнозеленому, солнечно-виноградному краю, планировалась роль пушистой дрессированной собачки, которая должна была сидеть в молдавской конуре и, что называется, не скулить и не тявкать». И это уже не публицистика. Это, прости Господи, художественная литература.

* * *

Из июльского «Нашего современника» о новейшей белорусской литературе (по крайней мере — об образе ее в головах составителей номера) мы узнаем тоже немного. Хотя, правду сказать, все же больше, чем совсем ничего.

Здесь опубликованы произведения лауреатов Конкурса молодых литераторов России и Беларуси «Мост дружбы», занимающего, как пишут составители, «особое место» «среди интеграционных проектов, реализуемых под эгидой Постоянного Комитета Союзного государства» и имеющего целью «укрепление социально-культурного взаимодействия в рамках Союзного государства». Для материалов конкурса выделены две сквозные рубрики: «Белая Русь» и «Мост дружбы». Тексты русских и белорусских авторов идут подряд, как части одного континуума. Границы (которые, по идее, — условие диалога и взаимного внимания) между явлениями русской и белорусской культуры здесь не только не проводятся, но и задача такая не ставится. Задача, напротив, — «интеграция», сращивание.

Такой границы нет не только для составителей, но и для самих авторов. Отношения и с советским опытом, и с Россией здесь наименее конфликтны — собственно, они не конфликтны вообще. Они не проблематичны. Проблематичны скорее отношения с современностью, но об этом — чуть ниже.

Так, всю жизнь живущие в Беларуси Анатолий Аврутин, Валентина Поликанина, Татьяна Дашкевич, Елена Крикливец, Андрей Скоринкин пишут стихи не просто по-русски, но исключительно о русском и о России — как о своем. Аврутин: «По русскому полю, по русскому полю / Бродила гадалка, вещая недолю. / Где русская вьюга, там русская вьюга. / Там боль и беда подпирают друг друга…» Вся подборка называется «Где русская кровь проливалась…». Подборка Поликановой озаглавлена повторяющейся строкой из первого стихотворения — «Льют на Руси колокола». «А на Руси прекрасней нет зари… / На Волге лодок тихое скольженье». Далее — о Соловецком монастыре; затем — «Молитва о России», частью которой автор чувствует себя: «Упаси нас, Господь, от проклятий грядущего дня…». В следующем стихотворении: «Это старый русский Север, / Самый дальний из родных».

Аналитических статей о новейших тенденциях в белорусской литературе, книгоиздании, культуре, о современном белорусском обществе здесь попросту нет. Нет и осмысления постсоветского опыта — за исключением отдельных, вполне сдержанных удивлений тому, что как же это так получилось — была большая общая страна, а теперь ее нет. Конец СССР для авторов этого культурного круга — явно травма, но совершенно не отрефлектированная (хотя бы и так грубо, как в журнале «Москва»), даже не выговоренная. (Тамара Краснова-Гусаченко: «Стою под небом я, оглушена. / Понять пытаюсь, и не понимаю. Такой была огромною страна! Где большаки мои теперь, не знаю…») Нет, похоже, и чувства исторических перспектив — есть чувство (большею частью меланхолическое, без энергичного протеста) скорее конца, чем начала: «Здесь снова хоронят эпоху, / и снова вороны снуют…» — пишет Крикливец в стихотворении с эпиграфом из Ахматовой («Когда погребают эпоху, / Надгробный псалом не звучит…»):

И ты, безусловно, намерен

исполнить отцовский завет.

И прошлое загнанным зверем

рванётся из чащи на свет,

в убийственной жажде спасенья

помчится быстрей и быстрей

туда, где в угодьях осенних

плывут голоса егерей.

Чувство катастрофы выговаривают прямым текстом только двое: Андрей Скоринкин (первое же стихотворение в его подборке называется «Apokalypsis»: «Повсюду кровь и слёзы… В наши дни / Упразднены Священные законы… / Героев нет, предатели одни — Лукавые, как змей, хамелеоны…») и — по совсем свежим тогда еще следам в своих ранних стихах — Татьяна Дашкевич (рожденная и живущая в Беларуси, своим отечеством она называет Россию): «Я ничего совсем не знаю, / Я никого не узнаю, /Я дым Отечества вдыхаю / В расстрелянную грудь мою» (1991); «Стоит Россия чёрная, немая, / Стоит, к лицу ладони прижимая: / На мёртвом мёртвый — некуда ступить! <…> Языческие огнища пылают, / Отравный дым Отчизну выстилает, / Вновь наступает долгая зима» (1993).

Некоторая концепция происходящего — вкупе с представлением о перспективах — есть только у Скоринкина:

В сердцах гремит духовная война,

За горний трон дерётся сатана…

Грядёт конец, а с ним — начало света…

Померкнут звёзды, солнце и луна…

Но за зимой ворвётся в мир весна

И расцвётет спасенная планета!

Тревога о будущем для здешних молодых авторов совсем не характерна, но у одного из них мы ее все-таки обнаружим: в рассказе «Европа» Андрея Диченко (1988 года рождения) — о необычных детях, один из которых видит (зловещее) будущее. Европа — источник опасности. Тревожащее чужое, не укладывающееся в рамки привычного восприятия.

Переводов с белорусского на весь журнал целых четыре: три поэтических и один прозаический. Прозаический, пожалуй, — самый интересный: рассказ Алеся Бадака «Идеальный читатель» — несколько рассудочное повествование о совсем не рассудочных вещах: о взаимоотношениях человека и искусства. Причем к искусству на равных правах причисляются не только литература и музыка, но и кулинария — как действие, тонко настроенное на его предполагаемое восприятие. Белорусского как такового в рассказе не очень много, кроме разве места действия, цитаты из Янки Купалы да признания героя, он же и автор: «<…> я пишу на языке, на котором поэзию и прозу читает не слишком много людей».

Переведеные стихи — Михаила Позднякова, Михася Башлакова и Геннадия Пашкова — интересны значительно менее. Все они глубоко вторичны, и тема во всех без исключения — малая родина авторов, очарование ее чувственным обликом, любовь к ней и мягкая меланхолическая тоска по ней («Те ягоды пахнут простором и лесом. / Далёким моим босоногим Полесьем…» — Башлаков, «Милый край, где растёт ежевика, / Хвойный воздух струится, как дым, / Никогда, никогда не привыкну / Я к дарам и красотам твоим.» — Пашков) да разве еще экзистенциальная печаль («И дни мои летят / Так быстро — не заметить…» — Башлаков). Будто, право, по-белорусски больше и сказать не о чем. Авторам — за шестьдесят. Ни один молодой поэт, пишущий по-белорусски, не представлен.

* * *

«Грузинский», августовский номер «Дружбы народов» — среди всех «национальных» выпусков «толстых» журналов, пожалуй, особенный. Потому что он весь — о любви. Нет, он и об историческом самоопределении тоже, и о катастрофе, и о проведении границ — от этих тем постимперским литературам, включая и нашу, похоже, никуда не деться. Но в первую очередь, поверх всего этого, посредством всего этого — о любви.

Открывается номер републикацией лучших, по мнению редакции, из произведений грузинской поэзии, опубликованных в журнале в прежние годы. Это — классики: Тициан Табидзе, Паоло Яшвили, вполне близкий по крупности к классикам Отар Чиладзе, гораздо менее известные русскому читателю Анна Каландадзе и Шота Нишнианидзе. И все это — стихи и ХХ век. Самый ранний текст здесь написан в 1915 году — ровно столетие назад.

О временах более ранних речь не заходит. Составителям важно говорить о том, что еще не стало в полной мере историей и остается живой проблемой.

В художественной части номера — современная словесность и история, которая делается на наших глазах (то, что еще не стало объектом ностальгии, но уже становится предметом рефлексии).

Роман «Очкастая бомба» Гурама Одишария, грузинского писателя, родившегося (в 1951-м — следовательно, целиком сформировавшегося в советское время), выросшего и основную часть жизни проведшего в Абхазии, — о грузино-абхазской войне как части катастрофы советского мира. (Да, то была творящая катастрофа — создающая новые миры, новые человеческие общности с их коллективным и личным самосознанием, — что не уменьшает ее катастрофичности.) О живых кровавых клочьях, на которые разлетался вчерашний советский мир.

Тут вообще много текстов о беде, о смерти, о распаде привычных связей. Кровоточащая литература.

О войне — оба рассказа Беки Курхули; рассказ Бесо Соломонашвили — рефлексия (помимо личных обстоятельств героев, точнее, с их помощью) грузинской истории ХХ века — катастрофичной начиная уже по меньшей мере с 1920-х) и отношений с Россией. Рассказ Нугзара Шатаидзе — снова о катастрофе, разломе, поражении и утрате: события происходят весной 1921 года, когда остатки грузинской гвардии отправились в Батуми, а оттуда в эмиграцию.

Но есть и еще одна, не менее важная линия. Здесь представлен поэт Звиад Ратиани, родившийся в 1971-м — из тех, кто начал работать в литературе уже в постсоветскую эпоху (и из оставшихся, таким образом, за пределами русского литературного сознания — у нас он до сих пор не переводился, а вот на многие европейские языки — да) с ориентацией на европейские образцы, из тех, кто способствовал и способствует европеизации грузинской литературы — переводил на грузинский Рильке, Элиота, Паунда, Одена, Целана… Поэма «Джакомо Понти» Дато Маградзе (родившегося в 1962-м, бывшего в 90-х министром культуры Грузии, автора слов ее государственного гимна) — вписывание себя в систему европейских координат, прочитывание себя с помощью европейских культурных кодов (как пишет философ и литературовед Заза Шатиришвили, «<…> Фабула произведения, одновременно и символическая, и реалистическая, предельно проста — идет судебный процесс самого Джакомо Понти, а весь текст — апология лирического героя (апология в древнегреческом смысле: «оправдательное слово»). Как известно, этот кафкианский мотив отразился и в лирической поэзии XX века: можно вспомнить такие примеры, как лирические тяжбы Леона Фелипе и Анны Ахматовой»)

Таким образом, в грузинском литературе видны как минимум две ведущие темы: изживание (по крайней мере — проработка) травмы, которой стала практически вся история ХХ века, и вживание, врабатывание в Европу.

В номере подробно представлен особый пласт смыслов: русских мечтаний о Грузии, русских образов ее, неотъемлемости Грузии от русского чувства мира, вполне возможно — русской тоски по этой стране, бывшей (или мнившейся?) в советские годы ближе и доступнее. Это — рубрика «Сны о Грузии». Здесь мы видим яркие образцы того, что Наталия Миминошвили назвала «грузинским текстом русской литературы», — текста, не прекратившего возникать и теперь, после распада бывшего сложного единства на разные, не менее сложные государства.

Грузия рассказана и пережита здесь как один из важнейших источников русского самосознания, как личный, эмоциональный, чувственный, поэтический — и, опять же, очень русский опыт (Борис Мессерер, «Дружбу нельзя предать»). Опыт, необходимым условием которого была инаковость Грузии — адресованная инаковость, «свое другое». Грузия — это взволнованность и любовь — бери наугад цитаты из любого текста — не ошибешься. Михаил Синельников: «Грузины — мой любимый народ, и, мне кажется, я знаю их настолько, насколько можно знать, не будучи грузином». Олеся Николаева: «Я сажусь в машину и сразу включаю грузинские песни. И сразу оживает передо мной моя жизнь, быть может, лучшая и блаженнейшая часть которой была связана со страной, которую я называю "второй родиной" и от которой получила столько света и столько поэзии, что душа изнемогает от этого избытка.

Подкрепите меня вином,

освежите меня яблоками,

ибо я изнемогаю от любви!»

О каком еще народе бывшей империи русский может так сказать?

Отношение грузин к России и русским — предсказуемым образом сложнее. Правда, о нем — особенно о сегодняшнем — из этого номера журнала мы узнаем немного.

Грузинские слова о России звучат в статье грузинского классика Григола Робакидзе «Сталин как дух Аримана», — но она написана в 1935 году (в германской эмиграции, на немецком языке, с которого и переведена). Тему отношений Грузии и нашего отечества отчасти затрагивает лишь один текст из двух, составивших рубрику «Публицистика» — и написанный, к слову сказать, на качественном русском языке. Это — «Грузия на распутье» Георгия Лорткипанидзе, двуязычного автора (кроме грузинской прозы выпустившего и русский роман «Станция Мортуис»). И мы видим, что отношения эти проблематичны.

«Писать в российской прессе о современной Грузии — для грузина задача неблагодарная. Любой автор, который рискнет затронуть ряд болезненных тем (от порушенной территориальной целостности до причин войны 2008 года), вряд ли избежит обвинений в субъективности и попадет в итоге — с высокой долей вероятности — под словесный обстрел с противоположных берегов... Но с другой стороны, несмотря на ставшие, к сожалению, привычнымы драматизм и почти полный застой в грузино-российских отношениях, задача эта, как все полузапретное, чрезвычайно интересная. А быть может, не только интересная, но еще и полезная, хотя порой очень непросто различить невидимую грань между пасквилянтством на свою страну и той дозой нелицеприятной критики, что необходима для ее же здравия».

Другой текст той же рубрики — «На пути к Европе» Георгия Нижарадзе — посвящен отношениям Грузии и Европы — как бы «поверх» опыта исторической совместности с русскими.

Существуют ли — существовали ли когда-либо — грузинские «Сны о России»?

В том же, что пишут здесь о Грузии люди русской культуры, смыслов отталкивания и преодоления, кажется, вообще нет. Трудности сближения (и усилие их преодоления) есть, но нет ни тени враждебности. Есть боль за Грузию («Зеркалка» Натальи Соколовской — дневниковые записи эпохи разлома империи на ее кровоточащие составные части), но нет ни отторжения, ни осуждения.

«Ни с одной чужой речью не общалась я так долго и близко, как с грузинской, — пишет цитируемая Мессерером Белла Ахмадулина о своей переводческой — даже не работе, а жизни. — Она вплотную обступала меня говором и пеньем, искушая неловкую славянскую гортань трудиться до кровавых ссадин, чтобы воспроизвести стычку и несогласие согласных звуков и потом отдохнуть в приволье долгого "И". Как мучилась я из-за этой не данной мне музыки — мне не было спасенья в замкнутости, потому что вода, лившаяся из-под крана, внятно обращалась ко мне по-грузински».

Есть — благодарность: всему в Грузии, Грузии в целом, самому ее чувственному, пластическому облику: «Открыт, распахнут и грузинский пейзаж, — говорит Вадим Муратханов. — Многоярусный Тбилиси напоминает слоеный пирог, румяный, с надрезами в поджаристой корке. Оказавшись на краю надреза, видишь далеко вокруг. Множество складок, заселенных площадок и уступов словно увеличивают площадь маленькой уютной страны». Есть неизменное чувство связи — даже через разрывы, — притом взаимной связи. «По совести я плохо верю в самую будущность переводческого ремесла, — признается Михаил Синельников. Но верю в единение поэтов, в мистическую связь Лермонтова с Бараташвили, в братство Тициана и Бориса. Несмотря на тягостные события, я не в силах согласиться с разрывом нашего духовного единения. Благородными примерами которого дорожу… Был в Тбилиси старый профессор, филолог Акакий Гацерелиа. Раз в месяц на протяжении долгих лет он отправлялся на городской почтамт и посылал продуктовую посылку с дарами земли грузинской старой дочери В.В.Розанова, жившей на пенсию в 37 рублей 26 копеек в городе Загорске (ныне вновь Сергиев Посад). Русские давно и позорно о ней забыли, но грузинская интеллигенция еще помнила, кто такой Розанов (между прочим, ничего о Грузии не писавший)». И даже — отождествление: «Все мы немного грузины». Так пишет Вадим Муратханов — русский узбек, родившийся и выросший в Киргизии. О тех же (русских!) чувствах к Грузии говорит и Бахытжан Канапьянов — казах, человек (и) русской культуры (тоже), цитирующий «русского поэта и писателя, сына грузина и армянки, <…> батоно Булата». Все это — люди многокультурья, которое окаянная империя, однако, сделала возможным.

Людьми русской культуры Грузия прочитывается как опыт расширения горизонтов, всечеловечности, вообще — полноты человечности, ее раскрытия и осуществления.

«Здесь, в Грузии, — пишет Муратханов, — задумываешься о том, что человек потенциально шире своей географии. В нем заложено больше, чем вынуждает проявлять место его проживания. Новое солнце высвечивает новые грани характера и темперамента. Кто-то из моих друзей неожиданно для себя начинает блистать остроумием и обаять окружающих женщин. Другой высказывает тебе в глаза обиду, которая, случись в обжитом, привычном пространстве, наверняка осталась бы, не облеченная в слова, тлеть в глубине сердца. Через несколько дней, проведенных здесь, все мы уже немного грузины».

Тут уже хочется воскликнуть вместе с Михаилом Синельниковым: «И неужели все это уйдет бесследно для поколений, вступивших в небывало черствую эпоху?»

Честно сказать, у меня нет надежно утешающего ответа.

Разве что — воскликнуть вместе с Анной Бердичевской, автором бережного, даже ласкового и грустного текста о тбилисском доме-музее Тициана Табидзе: «Дай Бог, чтоб не оборвалась нить, связь всего, для чего стоит жить. Нет ничего прочнее нити основы. Но если она все-таки оборвется — мир расползется и прекратится».

Дружба Народов 2016, 2

Россия > СМИ, ИТ > magazines.gorky.media, 27 февраля 2016 > № 1912834


Китай. США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta-pravda.ru, 27 февраля 2016 > № 1668321

Восточноазиатская дуэль

Автор: Сергей КОЖЕМЯКИН.

Размещение зенитно-ракетных комплексов КНР на островах Сиша (или по-другому Парасельских) вызвало гневную реакцию США и их союзников. Обвинения в адрес Пекина стали продолжением антикитайской кампании, роль главного исполнителя в которой отведена Японии.

Поводья судьбы — в руках Китая

У замечательного и незаслуженно забытого сегодня советского писателя Леонида Леонова есть роман «Дорога на Океан». В книге — два плана, два измерения. В центре первого — Советский Союз начала 1930-х годов (сам роман был впервые опубликован в 1935-м) и главные герои повествования: старый большевик, назначенный начальником политического отдела одной из железных дорог Алексей Курилов, бывший белогвардеец, а ныне служащий на той же дороге Глеб Протоклитов и другие. Сюжет этого «измерения» в общем характерен для литературы той эпохи: большое советское предприятие, вокруг которого происходит столкновение старого и нового миров.

Куда необыкновеннее второй план «Дороги на Океан». Это своего рода игра воображения Курилова — пламенного коммуниста, пытающегося представить очертания грядущего мира. В советское время эти «футуристические» главы романа под названием «Путешествия за горизонт» даже публиковались отдельными изданиями. Представленная в них яркая картина далёкого будущего в чём-то наивна, что во многом оправдывается временем её создания, но вместе с тем содержит ряд поразительных прозрений.

После кровопролитных войн и череды революций мир разделён на два полюса. Оплотом капитализма являются Северная и Южная Америка. Здесь царит жёсткий террор против несогласных, соединённый с изощрёнными механизмами оболванивания. В другом полушарии создана Северная Федерация Социалистических Республик, костяк которой составляют Советский Союз и социалистический Китай: «Великая жёлтая страна, которая века защищалась лишь бездорожьем да непротивленьем бронированному злу, сама схватилась за упущенные поводья судьбы». Здесь, возле устья реки Янцзы, недалеко от Шанхая, построена новая столица социалистической федерации. «Исторически и географически это был величайший перекрёсток земли», — пишет Леонов. И здесь же, на берегах Восточно-Китайского моря, произошло величайшее сражение двух миров, были разбиты объединённые полчища капиталистических стран.

По удивительному совпадению именно Китай является сегодня главным противником капиталистической системы. Период, когда страна делала упор на развитие собственной экономики, сознательно не вмешиваясь в международную политику, завершился. Современный Китай — не просто вторая экономика мира. Власти Поднебесной прекрасно понимают, что без укрепления обороноспособности и формирования блока союзных государств над страной будет постоянно довлеть дамоклов меч западной гегемонии.

Оборонный бюджет Китая вырос в прошлом году на 11 процентов и достиг 145 миллиардов долларов — второе после США место. Впрочем, некоторые источники в оценке военных расходов называют цифры, превышающие 200 миллиардов долларов. Как бы то ни было, с начала 2000-х годов траты на оборону выросли на порядок.

Продолжается оснащение Народно-освободительной армии новейшим вооружением. В 2015 году завершилась разработка истребителей пятого поколения J-20 и J-31, состоялись успешные испытания гиперзвукового ударного самолёта, известного по обозначению WU-14 и способного преодолевать систему американской противоракетной обороны. Кроме того, минобороны КНР официально заявило о строительстве второго китайского авианосца.

Стала «обрастать мясом» стратегия «Экономического пояса Шёлкового пути», предусматривающая создание трансъевразийских экономических коридоров. Вместе с проектом «Морской Шёлковый путь XXI века» она объединена в концепцию «Один пояс и один путь» — поистине грандиозную программу, охватывающую регион, где проживает больше половины населения Земли.

Финансированием проектов, включённых в «Один пояс и один путь», занимаются фонд Шёлкового пути и Азиатский банк инфраструктурных инвестиций (АБИИ), который на Западе уже называют угрозой существованию МВФ и Всемирного банка. 16 января в Пекине состоялась церемония его открытия с участием представителей почти шести десятка стран, присоединившихся к АБИИ.

Агенты Вашингтона

Подобная политика закономерно вызывает мощное давление, усиливающееся с каждым самостоятельным шагом Пекина. Как и в случае с Ближним Востоком, где США выдвигают вперёд себя сателлитов, а сами остаются в тени, главная роль в противодействии растущей мощи Китая отведена Японии.

Первое, на что стоит обратить внимание, — это усиление военной мощи Токио. В начале года США перебросили на авиабазу Йокота 12 самолётов F-22 Raptor — самые современные на сегодняшний день истребители. Параллельно идёт укрепление собственно японской армии. Согласно Конституции, страна не может иметь полноценные вооружённые силы. На деле её руководство при полном согласии Вашингтона превратило Силы самообороны в настоящую армию. Все точки над i расставил принятый в прошлом году закон, позволяющий японским военным действовать за рубежом. С момента прихода к власти нынешнего премьер-министра Синдзо Абэ не перестают расти военные расходы. В этом году впервые в истории страны они превысят 5 триллионов иен (45 миллиардов долларов).

Дополнительные средства идут на оснащение армии новым вооружением. Подводный флот в ближайшие годы будет увеличен с 16 до 22 кораблей, принято решение о значительном усилении контингента базы ВМС в Джибути — единственном пока опорном пункте Сил самообороны за рубежом. В конце января минобороны презентовало первый истребитель «Стелс» японского производства, оборудованный системой уклонения от радаров. Пока же он не поступил на вооружение, Токио перебрасывает уже имеющиеся силы ближе к китайским берегам. Вдвое — до 40 самолётов — увеличена группировка истребителей на острове Окинава.

Однако Соединённые Штаты рассматривают Японию не только как передовой бастион, но и как своего агента по сколачиванию антикитайского союза. Страна стала ведущим членом Транстихоокеанского партнёрства, соглашение по которому было заключено 4 февраля в Новой Зеландии. Японское руководство находится в буквально безостановочных вояжах по периметру границ КНР и не жалеет денег для перетягивания потенциальных союзников на свою сторону. Цели при этом выбираются наиболее болезненные для Пекина.

В октябре японский премьер-министр Синдзо Абэ совершил визиты в шесть стран подряд — Монголию и бывшие советские республики Центральной Азии. Являясь северным соседом Китая, Монголия давно стала объектом пристального внимания Вашингтона — достаточно сказать про ежегодные совместные учения «Хан квест». Не отстаёт и Токио, оказывающий Улан-Батору щедрую финансовую помощь. В ходе последней поездки Абэ стало известно, что Япония профинансирует строительство нового столичного аэропорта, нефтеперегонного завода, а также построит железную дорогу от угольного месторождения Таван-Толгой. Последний проект наиболее важен для Монголии: гигантское угольное месторождение не разрабатывается в полную силу именно из-за отсутствия транспортных коммуникаций. В ответ монгольские власти не скупятся на заверения в своей лояльности. Так, правительство страны открыто поддержало военные реформы Токио.

Ещё один важный результат турне Синдзо Абэ был достигнут в Туркмении. Власти республики согласились допустить японские компании к разработке крупнейшего газового месторождения Галкыныш, сырьё с которого поступает в Китай. Учитывая, что Туркмения является главным поставщиком газа в КНР, очевиден геополитический подтекст соглашений.

В декабре центральным объектом японской дипломатии стала Индия. В ходе визита Абэ было подписано совместное заявление о развитии отношений до 2025 года. В нём содержится пункт о недопустимости «односторонних действий в Южно-Китайском море», которые могут стать помехой для свободного судоходства. Адресат подобных намёков не вызывает сомнений. Кроме того, стороны договорились об активизации военного сотрудничества: речь, в частности, идёт об участии японских ВМС в индийско-американских учениях «Малабар». Характерно заявление премьер-министра Индии Нарендры Моди, сделанное им по итогам визита Абэ: «в ходе реализации национальной мечты у Индии нет большего друга, чем Япония».

Об опасности милитаризации Южно-Китайского моря говорилось и в ходе визита в Японию премьер-министра Австралии Джули Бишоп. Приезд главы правительства в Токио интересен ещё и потому, что именно Япония собирается принять участие в модернизации австралийского подводного флота. Лоббистом сделки выступают США: по данным СМИ, Вашингтон оказывает давление на Канберру, заставляя закупить подлодки именно у Токио.

«Друг Японии» и антикитайский плацдарм

Но самым ощутимым ударом по Пекину стали итоги президентских выборов на Тайване. Здесь победила кандидат Демократической прогрессивной партии Цай Инвэнь, опередившая представителя Гоминьдана. При этом нужно иметь в виду, что именно партия Гоминьдан, несмотря на историческую вражду с КНР, придерживается идеи единства Китая. Стремление к объединению закрепил Консенсус 1992 года, заключённый Пекином и Тайбэем, немало шагов навстречу Китаю сделал Ма Инцзю, руководивший Тайванем в 2008—2016 годах.

В противовес Гоминьдану Демократическая прогрессивная партия выступает с критикой соглашения 1992 года. Избранную президентом Цай Инвэнь характеризует к тому же близость к правящим кругам США и Японии. За три месяца до выборов она посетила Токио, где провела переговоры с Синдзо Абэ. Сразу после победы Инвэнь официальный Токио разразился восторженными комментариями, в которых победительница называлась «давним другом Японии». Дело дошло до того, что МИД КНР вызвал японского посла и напомнил о принципе «одного Китая».

Если вернуться к «Дороге на Океан», то именно Тайвань вместе с Филиппинами (кстати, ещё один сателлит США и Японии) стали плацдармом для наступления капиталистических держав на Китай в решающей войне двух миров. Вряд ли в Вашингтоне и Токио читали Леонова, но решающее значение Тайваня в антикитайской стратегии для них очевидно.

Для давления на Пекин используется любой повод. 16 февраля начался очередной его виток, вызванный размещением на одном из островов Сиша (Парасельских) китайских ЗРК. Сразу после этого министр обороны Японии Гэн Накатани встретился с командующим Тихоокеанским флотом США Харри Харрисоном. В их совместном заявлении действия Пекина названы односторонним изменением текущего положения дел, а также говорится об усилении координации вооружённых сил двух стран.

В ответном заявлении КНР указывается на суверенитет над архипелагом и полное право Китая размещать там оборонительные объекты. Действительно, государственная принадлежность островов Сиша была провозглашена Пекином ещё до прихода к власти КПК, а гражданское и военное строительство ведётся здесь с 1950-х годов. Однако именно сейчас в Вашингтоне «вспомнили» о претензиях на архипелаг других государств и принялись всеми путями разжигать территориальные споры. По мнению США и их союзников, Китай занимается милитаризацией Южно-Китайского моря. Это при том, что Пентагон постоянно держит здесь свои военно-воздушные и военно-морские силы. Всё дело в ключевом значении региона: через Южно-Китайское море проходит около 60 процентов мировых грузоперевозок, и допускать усиления позиций Пекина США не хотят.

Нет сомнений в том, что это только начало мощного наступления на Китай по всем фронтам — экономическому, политическому, военному. Но недооценивать способность Пекина дать отпор противникам не нужно. И кто знает, не сбудутся ли и в этом предвидения советского писателя?

Китай. США. Азия > Внешэкономсвязи, политика > gazeta-pravda.ru, 27 февраля 2016 > № 1668321


Россия. Монголия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 26 февраля 2016 > № 1674226

26 ФЕВРАЛЯ ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА ТРАНСПОРТА РФ АЛЕКСЕЙ ЦЫДЕНОВ ПРОВЕЛ РЯД МЕЖДУНАРОДНЫХ ВСТРЕЧ

А. Цыденов встретился с Государственным секретарем Министерства дорог и транспорта Монголии Жалавсурэнбат-Эрдэнэ. Основным вопросом встречи стало согласование текста проекта Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Монголии об условиях транзитных перевозок грузов железнодорожным транспортом.

В этот же день А. Цыденов встретился с президентом китайской компании «Поли Технолоджи» Ван Линем. Основной темой встречи стало двустороннее сотрудничество по проекту создания железнодорожной магистрали «Белкомур» (Архангельск – Сыктывкар – Соликамск), а также возможность совместной реализации проекта нового глубоководного Архангельского порта.

А. Цыденов и Ван Линь обсудили условия реализации проекта «Белкомур» в рамках ГЧП. Кроме того, были намечены дальнейшие шаги по практической реализации проекта. Помимо прочего, китайской стороне были представлены другие инфраструктурные проекты, которые могут стать потенциальными объектами китайских инвестиций на российской территории.

Россия. Монголия > Транспорт > mintrans.gov.ru, 26 февраля 2016 > № 1674226


Россия > Образование, наука > myrosmol.ru, 26 февраля 2016 > № 1666106

Росмолодежь поддержит Международный инженерный чемпионат «Case-In»

25 февраля 2016 года в Белгороде начал свою работу Международный инженерный чемпионат «Case-In» - единственный в России федеральный кейс-Чемпионат топливно-энергетического и минерально-сырьевого комплексов.

Старт следующего этапа состоится 1 марта 2016 года в Иркутске. За 4 месяца Чемпионат охватит 3000 студентов 38 вузов из более чем 30 регионов России, а также Казахстан и Монголию. В ходе Чемпионата команды студентов и аспирантов предложат решения инженерных кейсов, разработанных по материалам ведущих отраслевых компаний по 5-ти направлениям (лигам): Электроэнергетика, Горное дело, Геологоразведка, Нефтегазовое дело и Металлургия. Финал Чемпионата традиционно состоится в Москве 30 — 31 мая 2016 года.

Традиционно Чемпионат пройдет при поддержке Федерального агентства по делам молодежи (Росмолодежь).

«Чемпионат, с его практической составляющей, широкой географией участников и экспертов, многообразием представленных специальностей станет инновационной площадкой, где каждый сможет проявить себя, продемонстрировать уникальные наработки и передать опыт коллегам не только со всей России, но и зарубежных стран», − приветственное слово участников Чемпионата — 2016 от Руководителя Росмолодежи Сергея Поспелова.

Международный инженерный чемпионат «Case-In» проходит четвертый год подряд. Он состоит из 77 отборочных этапов, которые пройдут на площадках 37 вузов – участников проекта. На Финале Чемпионата в Москве команды-победители отборочных этапов борются за статус лучших инженерных студенческих команд, за предложения о прохождении практик и стажировок в ведущих отраслевых компаниях, а также за участие в летних образовательных программах «Горная школа» (горное дело и геологоразведка) и «Энергия молодости» (электроэнергетика).

Чемпионат реализуется в соответствии с Планом мероприятий, направленных на популяризацию рабочих и инженерных профессий, утвержденным Распоряжением Правительства Российской Федерации № 366-р от 5 марта 2015 года. Включение в план сделало Чемпионат эффективным инструментом передачи будущим специалистам – инженерам практических знаний, опыта и новых компетенций, а также расширило возможности профориентации и популяризации инженерно-технического образования и привлечения молодых специалистов в топливно-энергетический и минерально-сырьевой комплексы.

Организаторы Чемпионата: фонд «Надежная смена», Некоммерческое партнерство «Молодежный Форум лидеров горного дела» и Некоммерческое партнерство «РНК СИГРЭ».

Национальными партнерами Чемпионата выступают 5 федеральных министерств − Министерство энергетики Российской Федерации, Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федерации, Министерство образования и науки Российской Федерации, Министерство труда и социальной защиты Российской Федерации, Министерство промышленности и торговли Российской Федерации, а также Росмолодежь и Агентство стратегических инициатив по продвижению новых проектов.

Содействие проекту оказывают крупнейшие отраслевые компании: АО «СУЭК», ОАО «СО ЕЭС», ООО «СГК», АО «МХК «ЕвроХим», IMC Montan, MICROMINE, ООО «ЕвразХолдинг», АО «Росгеология», Филиал «Свердловский» ПАО «Т Плюс», ОАО «Южуралзолото», ПАО «Татнефть», Нефтегазовая компания «Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд.», ПАО «ФСК ЕЭС», группа «Норильский никель», ООО «Дассо Систем Джеовия РУС».

Россия > Образование, наука > myrosmol.ru, 26 февраля 2016 > № 1666106


Китай > Экология > ru.journal-neo.org, 26 февраля 2016 > № 1664130

Экологические проблемы Китая: есть ли выход?

Дмитрий Бокарев

В последние годы сложная экологическая ситуация в КНР стала проблемой международного масштаба. Десятки лет развития промышленности и сельского хозяйства без оглядки на состояние окружающей среды привели некоторые районы страны на грань природной катастрофы. Долгое время китайское правительство замалчивало истинные размеры угрозы, однако в последние годы скрывать это стало невозможно, и китайскому руководству пришлось провозгласить курс на спасение экологии.

От загрязнения, производимого Китаем, страдают и другие государства. В первую очередь это страны, граничащие с его северо-восточными районами, которые наиболее индустриализированы, а значит, и наиболее загрязнены. Это Северная и Южная Кореи, Монголия, Россия и Япония. Ущерб, причиняемый им деятельностью КНР, не может не отражаться на их отношениях с Китаем. Очевидно, что для выхода из кризиса необходимы совместные усилия перечисленных стран. Однако практика показывает, что ключевая роль в решении китайской проблемы принадлежит самому Китаю, и без его желания соседние государства мало что смогут поделать. Со всеми этими государствами Китай подписал соглашения о совместной работе в области охраны окружающей среды еще в 1990-е – 2000-е гг. Соглашения подразумевали сокращение загрязнения воды промышленными отходами, загрязнения атмосферы продуктами сжигания угля и нефтепродуктов, предотвращение деградации почвы в результате бесконтрольного земледелия и выпаса скота, остановку вырубки лесов и совместный экологический мониторинг. Но поскольку сам Китай долго не желал вводить экологию в число своих приоритетов, все эти соглашения мало к чему привели, как видно из текущей ситуации.

Наибольшего внимания заслуживает сотрудничество в области охраны окружающей среды Китая с Японией. Как известно, несколько десятилетий Япония через свой Фонд зарубежного экономического сотрудничества больше других государств предоставляла Китаю кредиты на выгодных условиях в рамках официальной помощи развитию. Немалая часть этих денег была направлена на осуществление китайских природоохранных проектов. Сотрудничество носило многоуровневый характер – как межгосударственный, так и межрегиональный, и даже на уровне руководства городов и отдельных предприятий. Проводилось совместное исследование состояния речных и морских вод, с помощью японских специалистов возводились очистные сооружения на заводах, производились поставки японского специального оборудования на китайские фабрики. Наибольший интерес японцев сосредоточился на вышеупомянутых северо-восточных районах КНР, особенно провинции Ляонин, в которой расположена большая часть промышленных объектов, загрязняющих окружающую среду. С середины 1990-х по 2000-й гг. она получила от Японии гранты на сумму около 100 млн йен и кредиты более чем на 100 млрд йен на осуществление природоохранных проектов.

Еще один пример крупного японского вклада в китайскую экологию – проект по снижению загрязнения рек Ляо и Сунгари, на который Китай получил около 13 млрд йен от Японского фонда экономического сотрудничества.

В 2007 г. было подписано китайско-японское «Совместное заявление о расширении сотрудничества по охране окружающей среды». Помимо прочих задач, отдельно там была выделена программа совместного мониторинга Желтого моря.

Как сосед Китая по акватории, особое внимание Япония уделяет состоянию морей, омывающих ее берега. Большие деньги были выделены на очистку рек, впадающих в Японское море. В общей сложности с 1979 по 2009 гг. Китай получил от Японии в кредит более 1 трлн йен на свои экологические программы. Тем не менее с каждым годом экологическая ситуация в КНР продолжала ухудшаться, поскольку на государственном уровне по-прежнему проводилась все та же безоглядная политика индустриализации и экономического роста.

После 2008 г. Япония перестала предоставлять Китаю низкопроцентные кредиты, в том числе и на экологические проекты. Причиной стали как мировой финансовый кризис, так и то, что рост китайского ВВП к 2010 г. начал обгонять японский, и японская сторона не увидела смысла в дальнейшей поддержке КНР.

Однако к прекращению экологических программ Китая это не привело. Именно в 2010-х гг. китайские власти заговорили о необходимости изменения экологической политики государства и превращения заботы о своей окружающей среде в один из приоритетов КНР.

На саммите АТЭС в 2014 г. были озвучены планы КНР по снижению загрязнения атмосферы и переводу энергопотребления на возобновляемые источники.

В частности, важная часть экологической программы КНР заключается в увеличении производства электромобилей, не загрязняющих окружающую среду. В марте 2015 г. министерство транспорта Китая заявило о плане, по которому количество электромобилей в стране должно составить 300 тыс, автобусов на электрических двигателях – 200 тыс, такси – 100 тыс. В городах уже строятся станции для подзарядки. Все это сопровождается налоговыми мерами, стимулирующими граждан к приобретению экологически чистых машин. Китайские органы власти и предприятия получили предписание как можно больше использовать экологичные автомобили для своих нужд. Параллельно для них были снижены субсидии на углеводородное топливо. По сообщению министерства промышленности и информатизации Китая, за первую половину 2015 г. производство машин, использующих альтернативные виды топлива, увеличилось втрое. По прогнозам Китайской ассоциации производителей автомобилей, за 2015 г. в Китае планировалось продать около 250 тыс. электрокаров – больше, чем в какой-либо другой стране в мире.

В этой связи примечательно недавнее решение японской корпорации «Panasonic», одного из главных производителей электроники и бытовой техники, построить в Китае первый завод, производящий батареи для электрокаров и гибридных автомобилей. Эта компания уже является одним из главных поставщиков батарей для гибридных машин. В последнее время производство электрокаров и их комплектующих растет и становится важным сегментом рынка, в котором «Panasonic» уже занимает более 45%. Однако компания намерена еще увеличить свою долю. Местом постройки избран г. Далянь в уже упомянутой самой экологически загрязненной провинции Ляонин на северо-востоке Китая. Начало работы завода планируется на 2017 г. По предварительным расчетам, завод будет выпускать батареи для 200 тыс машин ежегодно. Стоимость проекта составит 50 млрд йен, или $412 млн.

Время покажет, насколько выгода от использования электрических двигателей компенсирует загрязнение окружающей среды от работы нового завода по их выпуску.

Впрочем, решение любой проблемы всегда имеет альтернативный вариант: сегодня растет совершенно новый сегмент рынка – продажа китайцам свежего воздуха, который умелые дельцы активно поставляют им в бутылках из экологически чистых районов Канады, Латинской Америки и Великобритании. Бутылки с воздухом пользуются немалым спросом среди китайского населения в регионах, особенно сильно страдающих от смога.

Китай > Экология > ru.journal-neo.org, 26 февраля 2016 > № 1664130


Нашли ошибку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter